Tiago 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Nje aꞌamufo, hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne syohoso sekwo aꞌamu piꞌnɨngoso monalɨkutoho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo hnꞌnwi nakwo olo hungkuno homo somo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo nɨꞌmanji tohino engo nomanefoho. I oso tohino hiloso nomꞌnefe tohino somo uyakolofoꞌnefoho.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi omomo yahino yɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I hwe fihwo kako hungkuno wonyo nɨhuꞌno majoꞌnjo sohwo kako hwe wopɨngo ne hweho. Oso hwe huhwo sohwo kakoe melanyo itoꞌno mokosyohumayo sohwo yoꞌmayo wonyo kakoe aꞌapaho uyɨmo lɨhwosi ko yososo kako miyonehoho.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo yahufe ahomo nano intofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hwapɨngoso nakwoe honɨngkanomo itoꞌno nenɨngkayoꞌnefoho. Osoꞌno oso nano weꞌe soꞌnji nakwo honɨngkano yoꞌmayo yoꞌmayo somo ipemotawowoꞌnɨngkuhwonefoho.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 U nomꞌne, sekwo kale engo soꞌno huno seyohoho. Kako honɨngkanomo kuntoꞌno wento aꞌamu nokilonjipente sohwo kako aho mɨhwajiyo weꞌe somo honɨngkano nomꞌnemo wamo lonto aho mɨhwojahonɨngki kale engo sohwo oso honɨngkano somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisofoho.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Oso paꞌnyoso aꞌamufe melanyoso weꞌe ne sohwo hungkuno wonyo losoꞌmanji yoꞌmayo wonyo umokumontonoho.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nakwoe melanyo oso tɨꞌmelanyo paꞌnyofoho. Nakwo huno wonyo syofɨsyontani yoꞌmayo sɨmehomo mtaꞌni melanyo sohwo lonteso aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkohoho. Melanyo sohwo hungkuno wonyo lonteso sɨmeho toho hopa nonto honɨngkano wonyo imokuwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno wonyoso tɨkano mtaꞌangofoho.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Aꞌamu hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo tongo, yɨhufo, homa, mijomjo soꞌnji nakwo hofɨkoe huno somo hwotoho fehonɨngkuhwoni hofɨko enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso olohonta aꞌamu ifitnnehofo.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 I osoꞌno hwe fihwo kako kakoe melanyomo hwotoho mafenehoho. Oꞌo, yoꞌmayo huno wonyoso sɨmeho mtaꞌangoso melanyo sohwo wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkisofoho. Melanyo sohwo ikuꞌnantɨngo wonyo aꞌamumo fonjasiyoꞌne paꞌnyo hweho.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nakwoe melanyo soꞌnji nakwo Hwe Engo Anɨtu sohumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I oso melanyo hisoꞌnji nakwo aꞌamu nomꞌneso Anɨtu paꞌnyo mtɨꞌmokumentiso somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nakwoe mango mtaꞌni Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sitofo ujo soꞌnji swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Nje aꞌamufo oso yahinoso wopɨngoꞌmaho.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Mijo meꞌwampeꞌnjo soꞌnji mijo iyohoꞌnjo soꞌnji afamo lolɨfaweho. Oꞌo, awonoho.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Nje aꞌamufo, iyo fisayo somo ikwonjayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Iyo solongkoyo somo fɨsayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Oso paꞌnyoso mijo iyohoꞌnjo lɨfaweso sopo ntaꞌni nakwo mijo meꞌwampeꞌnjo mɨfonanehwono. I oseꞌmanji nakwoe mango mtaꞌni nakwo Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu somo sitofo ujo soꞌnji molanehwono.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hwe fihwo sekwoꞌnji humaso sohwo kako huno wopɨngo notɨpemanto yoꞌmayoso huno uyɨwoꞌnɨngkisohwolaho. Kako humasoꞌmanji kako honɨngkano wopɨngoꞌnohini yɨhwosi aꞌamu nomꞌne somneꞌno wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmontonoho. Oseso yoꞌmayo wopɨngo yososoꞌno kako kakoe yofe mohoꞌno maꞌnyoꞌnjo yosoꞌmanji kako hunoꞌnjo ne hweho.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 I jɨje sɨmeho moꞌmo aꞌamu nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnaweꞌmanji u nomꞌne aꞌamumo hwotoho fenji jɨje yofe hoꞌnomoꞌnalokuno, oseꞌmanji ole syafɨsyohotoho. Ngko hunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Anɨtuye hungkunomo inɨngkowalokweno. Ose syafɨsyonji kɨko hwasyo hungkuno hnnalokuno.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Oso hunoso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahopontaꞌangofoho. Seten oso hunoso kijapmmasofoho.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Aꞌamu fihwo oso huno syafɨsyɨwoꞌnɨngkisoso sɨmeho moꞌmo nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnawojoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako yoka lonteso yoꞌmayo wonyo yɨwoꞌnɨngkiso hweho.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 I Anɨtu kakoe huno wopɨngoso nejaposoꞌmanji nakwo huno wonyo ane wopɨngoꞌnohini wosyofɨsyantanoho. I nakwo nomꞌne aꞌamu sohwanji ikujoho mafongkiꞌnyoꞌmanji sɨmeho pompenjiyoꞌnjo wohumantanoho. Nomꞌne aꞌamufe hungkunomo haloho wopeentanoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno hofɨkimo ufoꞌmantanoho. U nakwo Anɨtuye huno wopɨngo hiꞌnjonɨꞌmanji nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Mangoꞌnohino lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌnjoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Aꞌamu sɨmeho pompenjiyoꞌnjo hnꞌnwi nomꞌne soꞌnji sɨmeho afa inontani nakwoe yahinoso wopuyo paꞌnyofoho. Wopuyo hiso hulasoso wopuyo engo meꞌwampeꞌnjo umoꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso nakwoe honɨngkano wopɨngoꞌnohini imoꞌnonefoho.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.