Tiago 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Nje aꞌamufo, hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne syohoso sekwo aꞌamu piꞌnɨngoso monalɨkutoho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo hnꞌnwi nakwo olo hungkuno homo somo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo nɨꞌmanji tohino engo nomanefoho. I oso tohino hiloso nomꞌnefe tohino somo uyakolofoꞌnefoho.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi omomo yahino yɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I hwe fihwo kako hungkuno wonyo nɨhuꞌno majoꞌnjo sohwo kako hwe wopɨngo ne hweho. Oso hwe huhwo sohwo kakoe melanyo itoꞌno mokosyohumayo sohwo yoꞌmayo wonyo kakoe aꞌapaho uyɨmo lɨhwosi ko yososo kako miyonehoho.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo yahufe ahomo nano intofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hwapɨngoso nakwoe honɨngkanomo itoꞌno nenɨngkayoꞌnefoho. Osoꞌno oso nano weꞌe soꞌnji nakwo honɨngkano yoꞌmayo yoꞌmayo somo ipemotawowoꞌnɨngkuhwonefoho.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 U nomꞌne, sekwo kale engo soꞌno huno seyohoho. Kako honɨngkanomo kuntoꞌno wento aꞌamu nokilonjipente sohwo kako aho mɨhwajiyo weꞌe somo honɨngkano nomꞌnemo wamo lonto aho mɨhwojahonɨngki kale engo sohwo oso honɨngkano somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisofoho.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Oso paꞌnyoso aꞌamufe melanyoso weꞌe ne sohwo hungkuno wonyo losoꞌmanji yoꞌmayo wonyo umokumontonoho.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Nakwoe melanyo oso tɨꞌmelanyo paꞌnyofoho. Nakwo huno wonyo syofɨsyontani yoꞌmayo sɨmehomo mtaꞌni melanyo sohwo lonteso aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkohoho. Melanyo sohwo hungkuno wonyo lonteso sɨmeho toho hopa nonto honɨngkano wonyo imokuwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno wonyoso tɨkano mtaꞌangofoho.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Aꞌamu hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo tongo, yɨhufo, homa, mijomjo soꞌnji nakwo hofɨkoe huno somo hwotoho fehonɨngkuhwoni hofɨko enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso olohonta aꞌamu ifitnnehofo.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 I osoꞌno hwe fihwo kako kakoe melanyomo hwotoho mafenehoho. Oꞌo, yoꞌmayo huno wonyoso sɨmeho mtaꞌangoso melanyo sohwo wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkisofoho. Melanyo sohwo ikuꞌnantɨngo wonyo aꞌamumo fonjasiyoꞌne paꞌnyo hweho.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nakwoe melanyo soꞌnji nakwo Hwe Engo Anɨtu sohumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I oso melanyo hisoꞌnji nakwo aꞌamu nomꞌneso Anɨtu paꞌnyo mtɨꞌmokumentiso somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nakwoe mango mtaꞌni Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sitofo ujo soꞌnji swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Nje aꞌamufo oso yahinoso wopɨngoꞌmaho.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mijo meꞌwampeꞌnjo soꞌnji mijo iyohoꞌnjo soꞌnji afamo lolɨfaweho. Oꞌo, awonoho.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nje aꞌamufo, iyo fisayo somo ikwonjayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Iyo solongkoyo somo fɨsayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Oso paꞌnyoso mijo iyohoꞌnjo lɨfaweso sopo ntaꞌni nakwo mijo meꞌwampeꞌnjo mɨfonanehwono. I oseꞌmanji nakwoe mango mtaꞌni nakwo Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu somo sitofo ujo soꞌnji molanehwono.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Hwe fihwo sekwoꞌnji humaso sohwo kako huno wopɨngo notɨpemanto yoꞌmayoso huno uyɨwoꞌnɨngkisohwolaho. Kako humasoꞌmanji kako honɨngkano wopɨngoꞌnohini yɨhwosi aꞌamu nomꞌne somneꞌno wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmontonoho. Oseso yoꞌmayo wopɨngo yososoꞌno kako kakoe yofe mohoꞌno maꞌnyoꞌnjo yosoꞌmanji kako hunoꞌnjo ne hweho.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 I jɨje sɨmeho moꞌmo aꞌamu nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnaweꞌmanji u nomꞌne aꞌamumo hwotoho fenji jɨje yofe hoꞌnomoꞌnalokuno, oseꞌmanji ole syafɨsyohotoho. Ngko hunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Anɨtuye hungkunomo inɨngkowalokweno. Ose syafɨsyonji kɨko hwasyo hungkuno hnnalokuno.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Oso hunoso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahopontaꞌangofoho. Seten oso hunoso kijapmmasofoho.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Aꞌamu fihwo oso huno syafɨsyɨwoꞌnɨngkisoso sɨmeho moꞌmo nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnawojoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako yoka lonteso yoꞌmayo wonyo yɨwoꞌnɨngkiso hweho.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 I Anɨtu kakoe huno wopɨngoso nejaposoꞌmanji nakwo huno wonyo ane wopɨngoꞌnohini wosyofɨsyantanoho. I nakwo nomꞌne aꞌamu sohwanji ikujoho mafongkiꞌnyoꞌmanji sɨmeho pompenjiyoꞌnjo wohumantanoho. Nomꞌne aꞌamufe hungkunomo haloho wopeentanoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno hofɨkimo ufoꞌmantanoho. U nakwo Anɨtuye huno wopɨngo hiꞌnjonɨꞌmanji nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Mangoꞌnohino lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌnjoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aꞌamu sɨmeho pompenjiyoꞌnjo hnꞌnwi nomꞌne soꞌnji sɨmeho afa inontani nakwoe yahinoso wopuyo paꞌnyofoho. Wopuyo hiso hulasoso wopuyo engo meꞌwampeꞌnjo umoꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso nakwoe honɨngkano wopɨngoꞌnohini imoꞌnonefoho.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.