Tiago 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 Nje aꞌamufo, hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne syohoso sekwo aꞌamu piꞌnɨngoso monalɨkutoho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo hnꞌnwi nakwo olo hungkuno homo somo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo nɨꞌmanji tohino engo nomanefoho. I oso tohino hiloso nomꞌnefe tohino somo uyakolofoꞌnefoho.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi omomo yahino yɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I hwe fihwo kako hungkuno wonyo nɨhuꞌno majoꞌnjo sohwo kako hwe wopɨngo ne hweho. Oso hwe huhwo sohwo kakoe melanyo itoꞌno mokosyohumayo sohwo yoꞌmayo wonyo kakoe aꞌapaho uyɨmo lɨhwosi ko yososo kako miyonehoho.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo yahufe ahomo nano intofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hwapɨngoso nakwoe honɨngkanomo itoꞌno nenɨngkayoꞌnefoho. Osoꞌno oso nano weꞌe soꞌnji nakwo honɨngkano yoꞌmayo yoꞌmayo somo ipemotawowoꞌnɨngkuhwonefoho.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 U nomꞌne, sekwo kale engo soꞌno huno seyohoho. Kako honɨngkanomo kuntoꞌno wento aꞌamu nokilonjipente sohwo kako aho mɨhwajiyo weꞌe somo honɨngkano nomꞌnemo wamo lonto aho mɨhwojahonɨngki kale engo sohwo oso honɨngkano somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisofoho.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Oso paꞌnyoso aꞌamufe melanyoso weꞌe ne sohwo hungkuno wonyo losoꞌmanji yoꞌmayo wonyo umokumontonoho.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Nakwoe melanyo oso tɨꞌmelanyo paꞌnyofoho. Nakwo huno wonyo syofɨsyontani yoꞌmayo sɨmehomo mtaꞌni melanyo sohwo lonteso aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkohoho. Melanyo sohwo hungkuno wonyo lonteso sɨmeho toho hopa nonto honɨngkano wonyo imokuwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno wonyoso tɨkano mtaꞌangofoho.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Aꞌamu hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo tongo, yɨhufo, homa, mijomjo soꞌnji nakwo hofɨkoe huno somo hwotoho fehonɨngkuhwoni hofɨko enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso olohonta aꞌamu ifitnnehofo.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 I osoꞌno hwe fihwo kako kakoe melanyomo hwotoho mafenehoho. Oꞌo, yoꞌmayo huno wonyoso sɨmeho mtaꞌangoso melanyo sohwo wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkisofoho. Melanyo sohwo ikuꞌnantɨngo wonyo aꞌamumo fonjasiyoꞌne paꞌnyo hweho.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nakwoe melanyo soꞌnji nakwo Hwe Engo Anɨtu sohumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I oso melanyo hisoꞌnji nakwo aꞌamu nomꞌneso Anɨtu paꞌnyo mtɨꞌmokumentiso somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nakwoe mango mtaꞌni Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sitofo ujo soꞌnji swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Nje aꞌamufo oso yahinoso wopɨngoꞌmaho.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Mijo meꞌwampeꞌnjo soꞌnji mijo iyohoꞌnjo soꞌnji afamo lolɨfaweho. Oꞌo, awonoho.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Nje aꞌamufo, iyo fisayo somo ikwonjayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Iyo solongkoyo somo fɨsayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Oso paꞌnyoso mijo iyohoꞌnjo lɨfaweso sopo ntaꞌni nakwo mijo meꞌwampeꞌnjo mɨfonanehwono. I oseꞌmanji nakwoe mango mtaꞌni nakwo Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu somo sitofo ujo soꞌnji molanehwono.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Hwe fihwo sekwoꞌnji humaso sohwo kako huno wopɨngo notɨpemanto yoꞌmayoso huno uyɨwoꞌnɨngkisohwolaho. Kako humasoꞌmanji kako honɨngkano wopɨngoꞌnohini yɨhwosi aꞌamu nomꞌne somneꞌno wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmontonoho. Oseso yoꞌmayo wopɨngo yososoꞌno kako kakoe yofe mohoꞌno maꞌnyoꞌnjo yosoꞌmanji kako hunoꞌnjo ne hweho.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 I jɨje sɨmeho moꞌmo aꞌamu nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnaweꞌmanji u nomꞌne aꞌamumo hwotoho fenji jɨje yofe hoꞌnomoꞌnalokuno, oseꞌmanji ole syafɨsyohotoho. Ngko hunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Anɨtuye hungkunomo inɨngkowalokweno. Ose syafɨsyonji kɨko hwasyo hungkuno hnnalokuno.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Oso hunoso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahopontaꞌangofoho. Seten oso hunoso kijapmmasofoho.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Aꞌamu fihwo oso huno syafɨsyɨwoꞌnɨngkisoso sɨmeho moꞌmo nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnawojoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako yoka lonteso yoꞌmayo wonyo yɨwoꞌnɨngkiso hweho.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 I Anɨtu kakoe huno wopɨngoso nejaposoꞌmanji nakwo huno wonyo ane wopɨngoꞌnohini wosyofɨsyantanoho. I nakwo nomꞌne aꞌamu sohwanji ikujoho mafongkiꞌnyoꞌmanji sɨmeho pompenjiyoꞌnjo wohumantanoho. Nomꞌne aꞌamufe hungkunomo haloho wopeentanoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno hofɨkimo ufoꞌmantanoho. U nakwo Anɨtuye huno wopɨngo hiꞌnjonɨꞌmanji nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Mangoꞌnohino lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌnjoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aꞌamu sɨmeho pompenjiyoꞌnjo hnꞌnwi nomꞌne soꞌnji sɨmeho afa inontani nakwoe yahinoso wopuyo paꞌnyofoho. Wopuyo hiso hulasoso wopuyo engo meꞌwampeꞌnjo umoꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso nakwoe honɨngkano wopɨngoꞌnohini imoꞌnonefoho.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.