Tiago 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nje aꞌamufo, hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayoꞌne syohoso sekwo aꞌamu piꞌnɨngoso monalɨkutoho. Hwapɨngoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo hnꞌnwi nakwo olo hungkuno homo somo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo nɨꞌmanji tohino engo nomanefoho. I oso tohino hiloso nomꞌnefe tohino somo uyakolofoꞌnefoho.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi omomo yahino yɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I hwe fihwo kako hungkuno wonyo nɨhuꞌno majoꞌnjo sohwo kako hwe wopɨngo ne hweho. Oso hwe huhwo sohwo kakoe melanyo itoꞌno mokosyohumayo sohwo yoꞌmayo wonyo kakoe aꞌapaho uyɨmo lɨhwosi ko yososo kako miyonehoho.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sekwo huno moiꞌwonoho. Nakwo yahufe ahomo nano intofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hwapɨngoso nakwoe honɨngkanomo itoꞌno nenɨngkayoꞌnefoho. Osoꞌno oso nano weꞌe soꞌnji nakwo honɨngkano yoꞌmayo yoꞌmayo somo ipemotawowoꞌnɨngkuhwonefoho.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 U nomꞌne, sekwo kale engo soꞌno huno seyohoho. Kako honɨngkanomo kuntoꞌno wento aꞌamu nokilonjipente sohwo kako aho mɨhwajiyo weꞌe somo honɨngkano nomꞌnemo wamo lonto aho mɨhwojahonɨngki kale engo sohwo oso honɨngkano somo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkisofoho.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Oso paꞌnyoso aꞌamufe melanyoso weꞌe ne sohwo hungkuno wonyo losoꞌmanji yoꞌmayo wonyo umokumontonoho.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Nakwoe melanyo oso tɨꞌmelanyo paꞌnyofoho. Nakwo huno wonyo syofɨsyontani yoꞌmayo sɨmehomo mtaꞌni melanyo sohwo lonteso aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkohoho. Melanyo sohwo hungkuno wonyo lonteso sɨmeho toho hopa nonto honɨngkano wonyo imokuwoꞌnɨngkiso hweho. Olo hungkuno wonyoso tɨkano mtaꞌangofoho.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Aꞌamu hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo tongo, yɨhufo, homa, mijomjo soꞌnji nakwo hofɨkoe huno somo hwotoho fehonɨngkuhwoni hofɨko enjwaꞌmo humawoꞌnɨngkohofofoho. Oso paꞌnyoso olohonta aꞌamu ifitnnehofo.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 I osoꞌno hwe fihwo kako kakoe melanyomo hwotoho mafenehoho. Oꞌo, yoꞌmayo huno wonyoso sɨmeho mtaꞌangoso melanyo sohwo wonyo hungkuno lɨwoꞌnɨngkisofoho. Melanyo sohwo ikuꞌnantɨngo wonyo aꞌamumo fonjasiyoꞌne paꞌnyo hweho.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Nakwoe melanyo soꞌnji nakwo Hwe Engo Anɨtu sohumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. I oso melanyo hisoꞌnji nakwo aꞌamu nomꞌneso Anɨtu paꞌnyo mtɨꞌmokumentiso somo sitofo ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nakwoe mango mtaꞌni Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sitofo ujo soꞌnji swapɨwoꞌnɨngkisofoho. Nje aꞌamufo oso yahinoso wopɨngoꞌmaho.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Mijo meꞌwampeꞌnjo soꞌnji mijo iyohoꞌnjo soꞌnji afamo lolɨfaweho. Oꞌo, awonoho.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Nje aꞌamufo, iyo fisayo somo ikwonjayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Iyo solongkoyo somo fɨsayo untoꞌnawoꞌmontolaho. Oso paꞌnyoso mijo iyohoꞌnjo lɨfaweso sopo ntaꞌni nakwo mijo meꞌwampeꞌnjo mɨfonanehwono. I oseꞌmanji nakwoe mango mtaꞌni nakwo Mpohumo isamoyoka ujo soꞌnji aꞌamu somo sitofo ujo soꞌnji molanehwono.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Hwe fihwo sekwoꞌnji humaso sohwo kako huno wopɨngo notɨpemanto yoꞌmayoso huno uyɨwoꞌnɨngkisohwolaho. Kako humasoꞌmanji kako honɨngkano wopɨngoꞌnohini yɨhwosi aꞌamu nomꞌne somneꞌno wopɨngoꞌnohini ulohoꞌmontonoho. Oseso yoꞌmayo wopɨngo yososoꞌno kako kakoe yofe mohoꞌno maꞌnyoꞌnjo yosoꞌmanji kako hunoꞌnjo ne hweho.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 I jɨje sɨmeho moꞌmo aꞌamu nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnaweꞌmanji u nomꞌne aꞌamumo hwotoho fenji jɨje yofe hoꞌnomoꞌnalokuno, oseꞌmanji ole syafɨsyohotoho. Ngko hunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Anɨtuye hungkunomo inɨngkowalokweno. Ose syafɨsyonji kɨko hwasyo hungkuno hnnalokuno.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Oso hunoso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahopontaꞌangofoho. Seten oso hunoso kijapmmasofoho.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Aꞌamu fihwo oso huno syafɨsyɨwoꞌnɨngkisoso sɨmeho moꞌmo nomꞌne sohumneꞌno wonyo mnawojoso kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako yoka lonteso yoꞌmayo wonyo yɨwoꞌnɨngkiso hweho.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 I Anɨtu kakoe huno wopɨngoso nejaposoꞌmanji nakwo huno wonyo ane wopɨngoꞌnohini wosyofɨsyantanoho. I nakwo nomꞌne aꞌamu sohwanji ikujoho mafongkiꞌnyoꞌmanji sɨmeho pompenjiyoꞌnjo wohumantanoho. Nomꞌne aꞌamufe hungkunomo haloho wopeentanoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno hitoho nalofɨhwosoꞌno hofɨkimo ufoꞌmantanoho. U nakwo Anɨtuye huno wopɨngo hiꞌnjonɨꞌmanji nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Mangoꞌnohino lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnɨꞌmaho. Oꞌo, neꞌnjoꞌnohini lɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aꞌamu sɨmeho pompenjiyoꞌnjo hnꞌnwi nomꞌne soꞌnji sɨmeho afa inontani nakwoe yahinoso wopuyo paꞌnyofoho. Wopuyo hiso hulasoso wopuyo engo meꞌwampeꞌnjo umoꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso nakwoe honɨngkano wopɨngoꞌnohini imoꞌnonefoho.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.