Tiago 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nje aꞌamufo, sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwofiloꞌnnyo sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo olo yahino losoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu fihwo yofe engoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno nomꞌne sohwo hoꞌyango ane sohumo hohujo ikinjɨmofɨkutoho.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Hwe fihwo wokoso wopɨngoꞌnji manjiꞌmofo yoꞌmayoso wonyoangkafoꞌnjo oso hwo sekwoe tajo angomo noswahonɨngki hwe nomꞌne hwapɨfe wonyo imoꞌnjo sohwo tɨfi swohoho.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Hwe sɨmoꞌmjo wokoso wopɨngoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkuji ulantɨfe, Tatohwo, ayomo. Olo epohumayo wopɨngo lopo fosyohumaho. I hwe tɨfinjo hwapɨfe wonyoꞌnjo sohumo wonyo ulohofɨkuji ulantɨfeho, Kɨko osopo walohoꞌmonntaho. Hwahopo wohumamonntaho. Jɨje hunofoho.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Oso hwe sohwaꞌumo oso paꞌnyo ulohopɨfijo soꞌno ole syofɨsyalokwofo. Hwe hamniyohoꞌnjo sohwo yofe wopɨngoꞌnjo hweho. Hwe hwapɨfe wonyoꞌnjo sohwo kako wonyo hweho. Oso huno wonyo pehoꞌno uyɨwoꞌnɨngkohofo. Oso honɨngkano wopɨngoꞌmaho.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nje aꞌamu soku, sekwo upaꞌnɨmno. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno umofonyo iyoso hofɨko yoꞌmayo soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyoso Anɨtu kako engo umokumontonoho. Anɨtu ole nto nalɨmentisofoho. Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokunjoso nje ahwomomjo angoso hofɨkoꞌnefoho. Ose nalɨmentisofoho.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 I osoꞌno sekwo soku, aꞌamu hamniyoho ane somo wonɨmango uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Aꞌamu hamniyoho engoꞌnjoso yoꞌmayo tango sejapɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hungkuno itoꞌno mɨhwajiyo ango sopono aꞌamu hamniyoho engoꞌnjoso ipesemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Oso aꞌamu hiso hofɨko Jisas Kɨlaisɨye yofe soꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso yofe wopɨngo Anɨtu kako Kɨlaisɨye mehomi sokumo uyɨmentiso soꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu oso hwoe hungkuno aꞌamu mtɨꞌmokumentohofoso hungkuno ole, Sekwo sɨmeho inɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nomꞌne aꞌamu somo uyɨmno. Sekwo oso hungkuno somo inɨngkafijoꞌmanji sekwo honɨngkano wopɨngo uyantɨfeho.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 I osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkuji nomꞌne sohwo hoꞌyango ane osohumo hohujo ikinjaofɨkuji sekwo honɨngkano wonyomo ufitnne kuyoho. Anɨtu selonefo, Sekwo nje hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo kuyoho.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Hwe fihwo Anɨtuye honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohinomo ko inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako hungkuno kengaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji osohumo Anɨtu ulonefo, Kɨko honɨngkano wonyomo nohumanji nje hungkuno hopiꞌnonohinomo hwotoho fewoꞌnɨngkino hwosoho.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Hwapɨngoso ole, osohwo aꞌmohufo iyoꞌeno nalɨmentiso sohwo nomꞌne hungkuno nalɨmento, Aꞌamumo nofonjasiyoꞌeno. Ose nalɨmentisofoho. I osoꞌno kɨko aꞌmohufo ko miyoꞌnjo sohwosi i nomꞌne sohumo fonjahisoꞌmanji kɨko honɨngkano wonyomo nohumanji Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohino hwotoho nto hmmahnno hwosoho.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Nakwo Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji Anɨtu kako tohino wonejapmmontonoho. Anɨtuye hungkuno hiloso inɨngkuhwasɨꞌmanji nakwo honɨngkano wonyomo usɨkwojantanoho. Osoꞌno Anɨtuye hungkuno soꞌno sɨmoꞌmo syafɨsyohoji osopo yoꞌmayo hungkuno joso yoꞌmayo syoho iyoso itoꞌno fiyo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Hwe fihwo nomꞌne aꞌamu somo hitoho mulohofeꞌnjoꞌmanji Anɨtu oso hwe sohumo yoꞌmayo hungkuno ikwolofoꞌne sohonta kako hitoho mulofeꞌnjo yonefoho. I osoꞌno hwe fihwo nomꞌne somneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sohonta Anɨtu kakineꞌno hitoho ulofɨhwosi kako tohino muyoꞌnjo yonefoho.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nje aꞌamu soku, hwe fihwo ole naloso, Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohefoho. Ose naloso sohwo i kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno wopɨngo mulohofeꞌnjo yoso sohwo kakoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso hopoꞌmaho. Kako Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌmaho.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso i hofɨko hwapɨfe wosopayoꞌno umofonyo iyoꞌmanji
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 sekwo yoꞌmayoso aꞌamu homo somo muyoꞌnjo yontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofi, Anɨtu kako wosemokosyohumano. Sekwo hokunonji sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnɨmontonoho. Anɨtu kako wosopayoꞌnji hwapɨfe tohohmtnno semokiyoꞌne wosejapono. Noho fɨwanɨmno. Ose ulontɨfi hofɨkoe aꞌapahomo mufoꞌmayoꞌnjo yontɨfi oso yahinoso neꞌnjoꞌmaho.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Sɨmeho hiꞌntnnono inyo hi olenoho. Aꞌamu fihwo siki humahwosi yahino wopɨngoso miyoꞌmanji kakoefoho.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Aꞌamufe honɨngkanomneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi ole hnnalokwofo, Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno oso yahinoso hoponoho. Honɨngkano wopɨngo somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo uyano. Oꞌo, sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso hoponoho. Ose losyofɨsyalokwofo. I aꞌamu fihwo kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto kako nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo yonto honɨngkano wopɨngomo minɨngkayoꞌnjo yonto oso hwe sohwo neꞌnjotaho. Oꞌo, kakoe honɨngkanomo uhwonontani huno ole nayohoho. Sɨmeho hiꞌntnnonohino neso ane hweho. I sɨmeho hiꞌntnnonohino uyo yahino ne soꞌno ngko wolosetɨhwamneꞌno yohono. Nomꞌne ngko hitoho ntofahonɨngki honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohe sohwoꞌnɨmo nohonontɨfi huno ole seyohoho. Kakoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌnjo hweho.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ole lolalokwofo. Anɨtu kengaꞌnohino sohwo humaho. Oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono luyalokwofo. Oseꞌmanji wopɨngofoho. I towahuno wonyoso oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi yomo yomo yontɨfi iyoho unalofoho.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Sekwo huno ane kuyoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmanji i nomꞌne somo wopɨngo mulohofeꞌnjo ifijoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso ne ane kuyoho.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Hohonta neyakwo Apɨloham sohwo Anɨtuye hungkunomo haloho upento kakoe hwomu Aisak Anɨtumneꞌno sojopo wofonjokisahumonto imentisofoho. Apɨloham ose yahonɨngki Anɨtu nuhwononto ulɨmento, Apɨloham wopɨngo hwosoho. Nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkino hwosoho.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Apɨloham kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmojo hweho. U Apɨloham kako sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmanji haloho maposoꞌnjo yonto sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌnji hopoꞌmaho. Oꞌo, haloho pe soꞌnji nemꞌnohinoso hoponoho.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Osoꞌno Anɨtuye hungkuno aꞌamu mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnɨmentisofoho. Hungkuno ole,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Sekwo huno waseyono. Hwe fihwo kako nomꞌne somo wopɨngo ulohofo soꞌmanji Anɨtu nuhwononto ulɨwoꞌnɨngki, Hwe wopɨngo hweho. I hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌmanji nomꞌne somo hitoho mulofeꞌnjo sohumneꞌno hwe wopɨngo hweho majofoho.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 U aꞌmu nomꞌne Lehap kako ape hwaꞌntefoho. Kako aꞌamu sohwamo hitoho ulofahonɨngki kako aꞌamu huhwo sohwamo ufoꞌmaꞌmentisofoho. Jousyɨwa aꞌamu tomiꞌno hwaho Kenan sopo uhwojahonɨngki Lehap kako aꞌamu huhwo sohwamo itoꞌno umokosyohumanto kako nomꞌne honɨngkanomo asomo uhwojahonɨngki mango sohwa motɨpɨhwonɨmmentohofofoho. Oso yahino Lehap imentiso soꞌno Anɨtu uhwononto ulɨmento, Lehap kako ape wonyo honɨngkano ane paꞌnyiyoho.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Sekwo huno waseyono. Aꞌamu kakoe huyoꞌmango hiꞌnjo sohwo songo humaho. I aꞌamu nomꞌnehwo kakoe huyoꞌmango nto ulɨkoꞌmahwosoꞌno kako poyo wapeꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso aꞌamu nomꞌne somo hitoho mulofeꞌnjoꞌmanji kakoe sɨmeho hiꞌntnnonohinoso ne ane hweho. Poyo peꞌnnyo hweho.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.