Tiago 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nje aꞌamufo, sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwofiloꞌnnyo sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo olo yahino losoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu fihwo yofe engoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno nomꞌne sohwo hoꞌyango ane sohumo hohujo ikinjɨmofɨkutoho.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Hwe fihwo wokoso wopɨngoꞌnji manjiꞌmofo yoꞌmayoso wonyoangkafoꞌnjo oso hwo sekwoe tajo angomo noswahonɨngki hwe nomꞌne hwapɨfe wonyo imoꞌnjo sohwo tɨfi swohoho.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Hwe sɨmoꞌmjo wokoso wopɨngoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkuji ulantɨfe, Tatohwo, ayomo. Olo epohumayo wopɨngo lopo fosyohumaho. I hwe tɨfinjo hwapɨfe wonyoꞌnjo sohumo wonyo ulohofɨkuji ulantɨfeho, Kɨko osopo walohoꞌmonntaho. Hwahopo wohumamonntaho. Jɨje hunofoho.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Oso hwe sohwaꞌumo oso paꞌnyo ulohopɨfijo soꞌno ole syofɨsyalokwofo. Hwe hamniyohoꞌnjo sohwo yofe wopɨngoꞌnjo hweho. Hwe hwapɨfe wonyoꞌnjo sohwo kako wonyo hweho. Oso huno wonyo pehoꞌno uyɨwoꞌnɨngkohofo. Oso honɨngkano wopɨngoꞌmaho.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Nje aꞌamu soku, sekwo upaꞌnɨmno. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno umofonyo iyoso hofɨko yoꞌmayo soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyoso Anɨtu kako engo umokumontonoho. Anɨtu ole nto nalɨmentisofoho. Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokunjoso nje ahwomomjo angoso hofɨkoꞌnefoho. Ose nalɨmentisofoho.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 I osoꞌno sekwo soku, aꞌamu hamniyoho ane somo wonɨmango uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Aꞌamu hamniyoho engoꞌnjoso yoꞌmayo tango sejapɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hungkuno itoꞌno mɨhwajiyo ango sopono aꞌamu hamniyoho engoꞌnjoso ipesemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Oso aꞌamu hiso hofɨko Jisas Kɨlaisɨye yofe soꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso yofe wopɨngo Anɨtu kako Kɨlaisɨye mehomi sokumo uyɨmentiso soꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu oso hwoe hungkuno aꞌamu mtɨꞌmokumentohofoso hungkuno ole, Sekwo sɨmeho inɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nomꞌne aꞌamu somo uyɨmno. Sekwo oso hungkuno somo inɨngkafijoꞌmanji sekwo honɨngkano wopɨngo uyantɨfeho.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 I osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkuji nomꞌne sohwo hoꞌyango ane osohumo hohujo ikinjaofɨkuji sekwo honɨngkano wonyomo ufitnne kuyoho. Anɨtu selonefo, Sekwo nje hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo kuyoho.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Hwe fihwo Anɨtuye honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohinomo ko inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako hungkuno kengaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji osohumo Anɨtu ulonefo, Kɨko honɨngkano wonyomo nohumanji nje hungkuno hopiꞌnonohinomo hwotoho fewoꞌnɨngkino hwosoho.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Hwapɨngoso ole, osohwo aꞌmohufo iyoꞌeno nalɨmentiso sohwo nomꞌne hungkuno nalɨmento, Aꞌamumo nofonjasiyoꞌeno. Ose nalɨmentisofoho. I osoꞌno kɨko aꞌmohufo ko miyoꞌnjo sohwosi i nomꞌne sohumo fonjahisoꞌmanji kɨko honɨngkano wonyomo nohumanji Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohino hwotoho nto hmmahnno hwosoho.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nakwo Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji Anɨtu kako tohino wonejapmmontonoho. Anɨtuye hungkuno hiloso inɨngkuhwasɨꞌmanji nakwo honɨngkano wonyomo usɨkwojantanoho. Osoꞌno Anɨtuye hungkuno soꞌno sɨmoꞌmo syafɨsyohoji osopo yoꞌmayo hungkuno joso yoꞌmayo syoho iyoso itoꞌno fiyo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Hwe fihwo nomꞌne aꞌamu somo hitoho mulohofeꞌnjoꞌmanji Anɨtu oso hwe sohumo yoꞌmayo hungkuno ikwolofoꞌne sohonta kako hitoho mulofeꞌnjo yonefoho. I osoꞌno hwe fihwo nomꞌne somneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sohonta Anɨtu kakineꞌno hitoho ulofɨhwosi kako tohino muyoꞌnjo yonefoho.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nje aꞌamu soku, hwe fihwo ole naloso, Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohefoho. Ose naloso sohwo i kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno wopɨngo mulohofeꞌnjo yoso sohwo kakoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso hopoꞌmaho. Kako Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌmaho.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso i hofɨko hwapɨfe wosopayoꞌno umofonyo iyoꞌmanji
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 sekwo yoꞌmayoso aꞌamu homo somo muyoꞌnjo yontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofi, Anɨtu kako wosemokosyohumano. Sekwo hokunonji sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnɨmontonoho. Anɨtu kako wosopayoꞌnji hwapɨfe tohohmtnno semokiyoꞌne wosejapono. Noho fɨwanɨmno. Ose ulontɨfi hofɨkoe aꞌapahomo mufoꞌmayoꞌnjo yontɨfi oso yahinoso neꞌnjoꞌmaho.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Sɨmeho hiꞌntnnono inyo hi olenoho. Aꞌamu fihwo siki humahwosi yahino wopɨngoso miyoꞌmanji kakoefoho.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Aꞌamufe honɨngkanomneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi ole hnnalokwofo, Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno oso yahinoso hoponoho. Honɨngkano wopɨngo somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo uyano. Oꞌo, sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso hoponoho. Ose losyofɨsyalokwofo. I aꞌamu fihwo kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto kako nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo yonto honɨngkano wopɨngomo minɨngkayoꞌnjo yonto oso hwe sohwo neꞌnjotaho. Oꞌo, kakoe honɨngkanomo uhwonontani huno ole nayohoho. Sɨmeho hiꞌntnnonohino neso ane hweho. I sɨmeho hiꞌntnnonohino uyo yahino ne soꞌno ngko wolosetɨhwamneꞌno yohono. Nomꞌne ngko hitoho ntofahonɨngki honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohe sohwoꞌnɨmo nohonontɨfi huno ole seyohoho. Kakoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌnjo hweho.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ole lolalokwofo. Anɨtu kengaꞌnohino sohwo humaho. Oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono luyalokwofo. Oseꞌmanji wopɨngofoho. I towahuno wonyoso oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi yomo yomo yontɨfi iyoho unalofoho.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Sekwo huno ane kuyoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmanji i nomꞌne somo wopɨngo mulohofeꞌnjo ifijoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso ne ane kuyoho.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Hohonta neyakwo Apɨloham sohwo Anɨtuye hungkunomo haloho upento kakoe hwomu Aisak Anɨtumneꞌno sojopo wofonjokisahumonto imentisofoho. Apɨloham ose yahonɨngki Anɨtu nuhwononto ulɨmento, Apɨloham wopɨngo hwosoho. Nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkino hwosoho.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Apɨloham kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmojo hweho. U Apɨloham kako sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmanji haloho maposoꞌnjo yonto sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌnji hopoꞌmaho. Oꞌo, haloho pe soꞌnji nemꞌnohinoso hoponoho.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Osoꞌno Anɨtuye hungkuno aꞌamu mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnɨmentisofoho. Hungkuno ole,
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Sekwo huno waseyono. Hwe fihwo kako nomꞌne somo wopɨngo ulohofo soꞌmanji Anɨtu nuhwononto ulɨwoꞌnɨngki, Hwe wopɨngo hweho. I hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌmanji nomꞌne somo hitoho mulofeꞌnjo sohumneꞌno hwe wopɨngo hweho majofoho.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 U aꞌmu nomꞌne Lehap kako ape hwaꞌntefoho. Kako aꞌamu sohwamo hitoho ulofahonɨngki kako aꞌamu huhwo sohwamo ufoꞌmaꞌmentisofoho. Jousyɨwa aꞌamu tomiꞌno hwaho Kenan sopo uhwojahonɨngki Lehap kako aꞌamu huhwo sohwamo itoꞌno umokosyohumanto kako nomꞌne honɨngkanomo asomo uhwojahonɨngki mango sohwa motɨpɨhwonɨmmentohofofoho. Oso yahino Lehap imentiso soꞌno Anɨtu uhwononto ulɨmento, Lehap kako ape wonyo honɨngkano ane paꞌnyiyoho.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Sekwo huno waseyono. Aꞌamu kakoe huyoꞌmango hiꞌnjo sohwo songo humaho. I aꞌamu nomꞌnehwo kakoe huyoꞌmango nto ulɨkoꞌmahwosoꞌno kako poyo wapeꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso aꞌamu nomꞌne somo hitoho mulofeꞌnjoꞌmanji kakoe sɨmeho hiꞌntnnonohinoso ne ane hweho. Poyo peꞌnnyo hweho.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.