Tiago 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nje aꞌamufo, sekwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwofiloꞌnnyo sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo olo yahino losoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu fihwo yofe engoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno nomꞌne sohwo hoꞌyango ane sohumo hohujo ikinjɨmofɨkutoho.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Hwe fihwo wokoso wopɨngoꞌnji manjiꞌmofo yoꞌmayoso wonyoangkafoꞌnjo oso hwo sekwoe tajo angomo noswahonɨngki hwe nomꞌne hwapɨfe wonyo imoꞌnjo sohwo tɨfi swohoho.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Hwe sɨmoꞌmjo wokoso wopɨngoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkuji ulantɨfe, Tatohwo, ayomo. Olo epohumayo wopɨngo lopo fosyohumaho. I hwe tɨfinjo hwapɨfe wonyoꞌnjo sohumo wonyo ulohofɨkuji ulantɨfeho, Kɨko osopo walohoꞌmonntaho. Hwahopo wohumamonntaho. Jɨje hunofoho.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Oso hwe sohwaꞌumo oso paꞌnyo ulohopɨfijo soꞌno ole syofɨsyalokwofo. Hwe hamniyohoꞌnjo sohwo yofe wopɨngoꞌnjo hweho. Hwe hwapɨfe wonyoꞌnjo sohwo kako wonyo hweho. Oso huno wonyo pehoꞌno uyɨwoꞌnɨngkohofo. Oso honɨngkano wopɨngoꞌmaho.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Nje aꞌamu soku, sekwo upaꞌnɨmno. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno umofonyo iyoso hofɨko yoꞌmayo soꞌno Anɨtumo jomo ulɨfijoꞌmanji hofɨkoe sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyoso Anɨtu kako engo umokumontonoho. Anɨtu ole nto nalɨmentisofoho. Aꞌamu ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokunjoso nje ahwomomjo angoso hofɨkoꞌnefoho. Ose nalɨmentisofoho.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 I osoꞌno sekwo soku, aꞌamu hamniyoho ane somo wonɨmango uyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Aꞌamu hamniyoho engoꞌnjoso yoꞌmayo tango sejapɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hungkuno itoꞌno mɨhwajiyo ango sopono aꞌamu hamniyoho engoꞌnjoso ipesemotawowoꞌnɨngkohofofoho.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Oso aꞌamu hiso hofɨko Jisas Kɨlaisɨye yofe soꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso yofe wopɨngo Anɨtu kako Kɨlaisɨye mehomi sokumo uyɨmentiso soꞌno sɨfajo lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu oso hwoe hungkuno aꞌamu mtɨꞌmokumentohofoso hungkuno ole, Sekwo sɨmeho inɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nomꞌne aꞌamu somo uyɨmno. Sekwo oso hungkuno somo inɨngkafijoꞌmanji sekwo honɨngkano wopɨngo uyantɨfeho.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 I osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohumo wopɨngo ulohofɨkuji nomꞌne sohwo hoꞌyango ane osohumo hohujo ikinjaofɨkuji sekwo honɨngkano wonyomo ufitnne kuyoho. Anɨtu selonefo, Sekwo nje hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo kuyoho.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Hwe fihwo Anɨtuye honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohinomo ko inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo kako hungkuno kengaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji osohumo Anɨtu ulonefo, Kɨko honɨngkano wonyomo nohumanji nje hungkuno hopiꞌnonohinomo hwotoho fewoꞌnɨngkino hwosoho.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Hwapɨngoso ole, osohwo aꞌmohufo iyoꞌeno nalɨmentiso sohwo nomꞌne hungkuno nalɨmento, Aꞌamumo nofonjasiyoꞌeno. Ose nalɨmentisofoho. I osoꞌno kɨko aꞌmohufo ko miyoꞌnjo sohwosi i nomꞌne sohumo fonjahisoꞌmanji kɨko honɨngkano wonyomo nohumanji Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohino hwotoho nto hmmahnno hwosoho.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nakwo Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji Anɨtu kako tohino wonejapmmontonoho. Anɨtuye hungkuno hiloso inɨngkuhwasɨꞌmanji nakwo honɨngkano wonyomo usɨkwojantanoho. Osoꞌno Anɨtuye hungkuno soꞌno sɨmoꞌmo syafɨsyohoji osopo yoꞌmayo hungkuno joso yoꞌmayo syoho iyoso itoꞌno fiyo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hwe fihwo nomꞌne aꞌamu somo hitoho mulohofeꞌnjoꞌmanji Anɨtu oso hwe sohumo yoꞌmayo hungkuno ikwolofoꞌne sohonta kako hitoho mulofeꞌnjo yonefoho. I osoꞌno hwe fihwo nomꞌne somneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sohonta Anɨtu kakineꞌno hitoho ulofɨhwosi kako tohino muyoꞌnjo yonefoho.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nje aꞌamu soku, hwe fihwo ole naloso, Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohefoho. Ose naloso sohwo i kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno wopɨngo mulohofeꞌnjo yoso sohwo kakoe sɨmeho hiꞌntnnono uyoso hopoꞌmaho. Kako Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌmaho.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Aꞌamu fehohnjo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso i hofɨko hwapɨfe wosopayoꞌno umofonyo iyoꞌmanji
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 sekwo yoꞌmayoso aꞌamu homo somo muyoꞌnjo yontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofi, Anɨtu kako wosemokosyohumano. Sekwo hokunonji sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnɨmontonoho. Anɨtu kako wosopayoꞌnji hwapɨfe tohohmtnno semokiyoꞌne wosejapono. Noho fɨwanɨmno. Ose ulontɨfi hofɨkoe aꞌapahomo mufoꞌmayoꞌnjo yontɨfi oso yahinoso neꞌnjoꞌmaho.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Sɨmeho hiꞌntnnono inyo hi olenoho. Aꞌamu fihwo siki humahwosi yahino wopɨngoso miyoꞌmanji kakoefoho.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Aꞌamufe honɨngkanomneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi ole hnnalokwofo, Nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno oso yahinoso hoponoho. Honɨngkano wopɨngo somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo uyano. Oꞌo, sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso hoponoho. Ose losyofɨsyalokwofo. I aꞌamu fihwo kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto kako nomꞌne somneꞌno hitoho mulofeꞌnjo yonto honɨngkano wopɨngomo minɨngkayoꞌnjo yonto oso hwe sohwo neꞌnjotaho. Oꞌo, kakoe honɨngkanomo uhwonontani huno ole nayohoho. Sɨmeho hiꞌntnnonohino neso ane hweho. I sɨmeho hiꞌntnnonohino uyo yahino ne soꞌno ngko wolosetɨhwamneꞌno yohono. Nomꞌne ngko hitoho ntofahonɨngki honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohe sohwoꞌnɨmo nohonontɨfi huno ole seyohoho. Kakoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso neꞌnjo hweho.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ole lolalokwofo. Anɨtu kengaꞌnohino sohwo humaho. Oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono luyalokwofo. Oseꞌmanji wopɨngofoho. I towahuno wonyoso oso hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi yomo yomo yontɨfi iyoho unalofoho.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Sekwo huno ane kuyoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmanji i nomꞌne somo wopɨngo mulohofeꞌnjo ifijoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnonohino uyoso ne ane kuyoho.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Hohonta neyakwo Apɨloham sohwo Anɨtuye hungkunomo haloho upento kakoe hwomu Aisak Anɨtumneꞌno sojopo wofonjokisahumonto imentisofoho. Apɨloham ose yahonɨngki Anɨtu nuhwononto ulɨmento, Apɨloham wopɨngo hwosoho. Nje hungkunomo haloho nɨpewoꞌnɨngkino hwosoho.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Apɨloham kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmojo hweho. U Apɨloham kako sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌnohinoꞌmanji haloho maposoꞌnjo yonto sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌnji hopoꞌmaho. Oꞌo, haloho pe soꞌnji nemꞌnohinoso hoponoho.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Osoꞌno Anɨtuye hungkuno aꞌamu mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnɨmentisofoho. Hungkuno ole,
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Sekwo huno waseyono. Hwe fihwo kako nomꞌne somo wopɨngo ulohofo soꞌmanji Anɨtu nuhwononto ulɨwoꞌnɨngki, Hwe wopɨngo hweho. I hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌmanji nomꞌne somo hitoho mulofeꞌnjo sohumneꞌno hwe wopɨngo hweho majofoho.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 U aꞌmu nomꞌne Lehap kako ape hwaꞌntefoho. Kako aꞌamu sohwamo hitoho ulofahonɨngki kako aꞌamu huhwo sohwamo ufoꞌmaꞌmentisofoho. Jousyɨwa aꞌamu tomiꞌno hwaho Kenan sopo uhwojahonɨngki Lehap kako aꞌamu huhwo sohwamo itoꞌno umokosyohumanto kako nomꞌne honɨngkanomo asomo uhwojahonɨngki mango sohwa motɨpɨhwonɨmmentohofofoho. Oso yahino Lehap imentiso soꞌno Anɨtu uhwononto ulɨmento, Lehap kako ape wonyo honɨngkano ane paꞌnyiyoho.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Sekwo huno waseyono. Aꞌamu kakoe huyoꞌmango hiꞌnjo sohwo songo humaho. I aꞌamu nomꞌnehwo kakoe huyoꞌmango nto ulɨkoꞌmahwosoꞌno kako poyo wapeꞌnɨmontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso aꞌamu nomꞌne somo hitoho mulofeꞌnjoꞌmanji kakoe sɨmeho hiꞌntnnonohinoso ne ane hweho. Poyo peꞌnnyo hweho.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.