Tiago 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Ngko Jemɨsɨꞌni Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Nje aꞌamu Isɨlael temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwoe angopo nulɨkoꞌmantɨfi angoꞌmeemjo humalofo soꞌntnneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Ngko nje aꞌamufo selalokweno.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nje aꞌamu soku, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Hwapɨngoso ole, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofoꞌnefoho. Tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono engo uyoꞌmanji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Oso hisoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Osoꞌno sekwo engolopohamo tango seꞌmasoso iꞌwaho ikutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji yokumpohnꞌnyo lohopijoso sekwo mopɨwahupitnnehofo. Ose ikujoꞌno Anɨtu nosehonɨngkuhwosi kakoe yahino soꞌno sekwo umofonyo miyontanɨngkuji wasehonɨmontonoho. Wopɨngo humentanɨngkuji wasehonɨmontonoho.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno maseyoꞌmanji Mpohumo jomo ulɨmno. Aꞌamu fihwo huno wopɨngo soꞌno Anɨtumo jomo ulososo huno wopɨngo uyɨmontonoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌeꞌnohino muyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, engoꞌnohino uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Sekwo jomo ujosoꞌno Anɨtu kako yoka maselonehoho.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 U oso aꞌamu sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyɨhwosi Mpohumo jomo ulososo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Anɨtu kako wontapmmontolɨkeno. Montapeꞌnjo umontolɨkeno. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kako iyoswo somo ifofo hwalohwalofo iwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Kako Hwe Engo wontapmmontonoho lɨhwosi, syafɨsyɨhwoloho. Oso hwe huhwo sohwo kako Hwe Engo sohumtaꞌni yoꞌmayoso momanehoho. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjoso Hwe Engo sohumo jomo ulososo Anɨtu uyɨmontonoho.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ihwoni, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kakoe huno piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Oso yoꞌmayo yahino kako yontesoꞌno kako honɨngkano angaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjo hweho. Oꞌo, huno piꞌnɨngo engo syafɨsyonto honɨngkano itoꞌno motɨpemaso hweho.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Hwe fihwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hamniyoho ane, osohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu osohumo uhwononto yofe engo mulalofoho.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Anɨtu kako aꞌamufe hoꞌyango hamniyoho soꞌno sikinjo ne anefoho lɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hisoꞌno hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hoꞌyango hamniyoho engoꞌnjo sohwo kakoe yoꞌmayoso ihnꞌnaofɨhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Hwapɨngoso hoꞌyango hamniyoho yoꞌmayoso wokoso fiyo paꞌnyoso umoꞌnaoꞌmtonoho.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Wokoso fiyoso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapɨhwosi yokumpohnꞌnyo lɨhwosi yofoho umontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hamniyohoꞌnji hoꞌyango engoꞌnji kakoe syoho yoꞌmayoso mjɨmɨhwosi hamniyoho engo soꞌno notɨpehwosi oso hwe huhwo sohwo kako ajwo sopo wapeꞌnɨmontonoho.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Hwe fihwo yoꞌmayo tangoꞌnjo uꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoso sohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Yamofo hiso moiꞌwo nto ulohofosejwaofahonɨngki kako yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoꞌmanji osohumo Anɨtu nto nalɨmentiso losoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu ngkineꞌno sɨmeho ntaposo sohwo songo humayoꞌne uyɨmonnoho. Ose nalɨmentiso hopaso oso aꞌamu huhwo sohwo womaꞌmtonoho.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 U sɨmeho fefoyo aꞌamu nomꞌnehumo uꞌmasoso oso sɨmeho fefoyo sohwo honɨngkano wonyo nontɨmo ipemotawe soꞌmanji hwe huhwo sohwo ole lɨhwoloho. Olo sɨmeho fefoyo loso Anɨtu ntopahonɨngki wonyo honɨngkano loso yohono. Ose lɨhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoso Anɨtumo mɨputɨhwanehoho. Anɨtu aꞌamu somo wonyo yahino iyoꞌne mɨputɨhwanehoho.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Oꞌo, hwe sohwo huno wonyo syofɨsyahonɨngki oso huno wonyoso honɨngkano wonyo iyoꞌne kakimo ipemotosahonɨngki wonyo hilo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 I kakoe huno wonyo somo inɨngkawesoso wonyo honɨngkano uyɨmontonoho. Wonyo hiso wonyo engo toyo yɨhwosi wonyo honɨngkano neꞌno iwoꞌnɨngkuhwosi poyo peꞌnɨkwato lohofɨhwosi nɨhuꞌnahone umoꞌnɨmontonoho.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nje aꞌamufo, sɨmeho sejopalokwe soku, huno wonyo sohwo honɨngkano wonyo engomo ipesemotaweloho.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Yoꞌmayo wopɨngo nefoꞌmayoꞌneso ahwomo mtaꞌangofoho. Anɨtu nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu ahwomomjo pomponaho mofehiꞌnyo, hamno, hntokwaliyo oso hwamo mtɨꞌmokumentisofoho. Pomponaho loso fehonta lasyonto nomꞌnehonta molasyohoyohoho. I Anɨtu oso paꞌnyo hwoꞌmaho. Oꞌo, kako neꞌnohini yahino wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Anɨtu nakwo kakoe mehomi imoꞌnyoꞌneꞌno lonto kakoe hunomnohini inɨngkawento kako nanɨngkwohwo imoꞌnɨmentisofoho. Kakoe hungkuno nehopiꞌnohino somtaꞌni mehuꞌmenasiyoso nakwo temtitofo Anɨtu namtɨꞌmokumentiso somneꞌno umoꞌnantanoho.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hilo soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Olo yahino loso ikutoho. Aꞌamu fehohnjoso hungkuno upaꞌnɨfijoso aku hungkuno komoꞌno ulɨkujoꞌno yoka wohnnantɨfeho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo upaꞌnɨfijo soꞌno huno itoꞌno syafɨsyɨkuji huno wopɨngo tɨpemafɨkuji hungkuno itoꞌno aku ulɨmno. Oso yahino inɨngkafijo soꞌno yokaso ikujohoso komoꞌno molɨkafonoho.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Aꞌamu fihwo sɨmeho tohinoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye honɨngkano wopɨngomo minɨngkayo hweho.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Osoꞌno yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo homo somo hi semoꞌnɨngkisoso hwotoho fɨfijoso oso hungkuno Anɨtu sekwoe sɨmeho moꞌmo hoꞌnasehumentiso somo hofiyo tɨfi finɨngkamno. Kakoe hungkunomo haloho popijoso kakoꞌnji neꞌno nohumantɨkutnnefoho.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Anɨtuye hungkuno losomo tɨfiꞌnohini finɨngkamno. Hwe fihwo haloho upaꞌnonteso minɨngkayoꞌmanji kako sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkunomo haloho ko upaꞌnonto haloho maposoꞌnjo emoyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe sɨmanomo tɨmo honɨngkonyomo ko honɨngkononto u kako mohonɨngkonɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Kako kakoe sɨmano kiho somo honɨngkononto mijo miyomaꞌnyoꞌnjo yonto komoꞌno nowento kakoe sɨmano kiho soꞌno inɨngo mofonto nje sɨmano kiho ane hwoꞌnyoho lonto emoyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Anɨtuye hungkuno honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemawoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno hiloso itoꞌnohinofoho. Hwe fihwo olo hungkuno hiloso hwapɨngo ne soꞌmo neꞌno uhwonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngkuhwosi Anɨtu wopɨngo ulohoꞌmontonoho.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Aꞌamu fihwo ole syafɨsyososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Jisasɨmo inɨngkayoso sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kakoe sɨmeho hiꞌntnnohinoso kako Sante uhwonyoso ne ane sikinjo hweho. Mangoꞌnohino hweho.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Anɨtu huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso, aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono nehopi ntapɨwoꞌnɨngkiso sohwo ole yɨwoꞌnɨngkiso, sɨkumehomi somo wopɨngo mokosyohumayo hweho. Osoꞌnji apɨwojo sofamo tango uꞌmanteso oso moyaꞌmi sofamo kako wonyohofiyo ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Nomꞌneso ole, yoꞌmayo hwahoponjo honɨngkano wonyo somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini somo ose yasoꞌmanji nakwoe Mpohwo Anɨtu kako wopɨngo wonahonɨmontonoho.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.