Tiago 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngko Jemɨsɨꞌni Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Nje aꞌamu Isɨlael temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwoe angopo nulɨkoꞌmantɨfi angoꞌmeemjo humalofo soꞌntnneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Ngko nje aꞌamufo selalokweno.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Nje aꞌamu soku, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Hwapɨngoso ole, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofoꞌnefoho. Tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono engo uyoꞌmanji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Oso hisoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Osoꞌno sekwo engolopohamo tango seꞌmasoso iꞌwaho ikutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji yokumpohnꞌnyo lohopijoso sekwo mopɨwahupitnnehofo. Ose ikujoꞌno Anɨtu nosehonɨngkuhwosi kakoe yahino soꞌno sekwo umofonyo miyontanɨngkuji wasehonɨmontonoho. Wopɨngo humentanɨngkuji wasehonɨmontonoho.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno maseyoꞌmanji Mpohumo jomo ulɨmno. Aꞌamu fihwo huno wopɨngo soꞌno Anɨtumo jomo ulososo huno wopɨngo uyɨmontonoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌeꞌnohino muyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, engoꞌnohino uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Sekwo jomo ujosoꞌno Anɨtu kako yoka maselonehoho.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 U oso aꞌamu sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyɨhwosi Mpohumo jomo ulososo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Anɨtu kako wontapmmontolɨkeno. Montapeꞌnjo umontolɨkeno. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kako iyoswo somo ifofo hwalohwalofo iwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kako Hwe Engo wontapmmontonoho lɨhwosi, syafɨsyɨhwoloho. Oso hwe huhwo sohwo kako Hwe Engo sohumtaꞌni yoꞌmayoso momanehoho. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjoso Hwe Engo sohumo jomo ulososo Anɨtu uyɨmontonoho.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ihwoni, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kakoe huno piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Oso yoꞌmayo yahino kako yontesoꞌno kako honɨngkano angaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjo hweho. Oꞌo, huno piꞌnɨngo engo syafɨsyonto honɨngkano itoꞌno motɨpemaso hweho.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Hwe fihwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hamniyoho ane, osohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu osohumo uhwononto yofe engo mulalofoho.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Anɨtu kako aꞌamufe hoꞌyango hamniyoho soꞌno sikinjo ne anefoho lɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hisoꞌno hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hoꞌyango hamniyoho engoꞌnjo sohwo kakoe yoꞌmayoso ihnꞌnaofɨhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Hwapɨngoso hoꞌyango hamniyoho yoꞌmayoso wokoso fiyo paꞌnyoso umoꞌnaoꞌmtonoho.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Wokoso fiyoso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapɨhwosi yokumpohnꞌnyo lɨhwosi yofoho umontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hamniyohoꞌnji hoꞌyango engoꞌnji kakoe syoho yoꞌmayoso mjɨmɨhwosi hamniyoho engo soꞌno notɨpehwosi oso hwe huhwo sohwo kako ajwo sopo wapeꞌnɨmontonoho.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Hwe fihwo yoꞌmayo tangoꞌnjo uꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoso sohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Yamofo hiso moiꞌwo nto ulohofosejwaofahonɨngki kako yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoꞌmanji osohumo Anɨtu nto nalɨmentiso losoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu ngkineꞌno sɨmeho ntaposo sohwo songo humayoꞌne uyɨmonnoho. Ose nalɨmentiso hopaso oso aꞌamu huhwo sohwo womaꞌmtonoho.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 U sɨmeho fefoyo aꞌamu nomꞌnehumo uꞌmasoso oso sɨmeho fefoyo sohwo honɨngkano wonyo nontɨmo ipemotawe soꞌmanji hwe huhwo sohwo ole lɨhwoloho. Olo sɨmeho fefoyo loso Anɨtu ntopahonɨngki wonyo honɨngkano loso yohono. Ose lɨhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoso Anɨtumo mɨputɨhwanehoho. Anɨtu aꞌamu somo wonyo yahino iyoꞌne mɨputɨhwanehoho.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Oꞌo, hwe sohwo huno wonyo syofɨsyahonɨngki oso huno wonyoso honɨngkano wonyo iyoꞌne kakimo ipemotosahonɨngki wonyo hilo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 I kakoe huno wonyo somo inɨngkawesoso wonyo honɨngkano uyɨmontonoho. Wonyo hiso wonyo engo toyo yɨhwosi wonyo honɨngkano neꞌno iwoꞌnɨngkuhwosi poyo peꞌnɨkwato lohofɨhwosi nɨhuꞌnahone umoꞌnɨmontonoho.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nje aꞌamufo, sɨmeho sejopalokwe soku, huno wonyo sohwo honɨngkano wonyo engomo ipesemotaweloho.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Yoꞌmayo wopɨngo nefoꞌmayoꞌneso ahwomo mtaꞌangofoho. Anɨtu nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu ahwomomjo pomponaho mofehiꞌnyo, hamno, hntokwaliyo oso hwamo mtɨꞌmokumentisofoho. Pomponaho loso fehonta lasyonto nomꞌnehonta molasyohoyohoho. I Anɨtu oso paꞌnyo hwoꞌmaho. Oꞌo, kako neꞌnohini yahino wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Anɨtu nakwo kakoe mehomi imoꞌnyoꞌneꞌno lonto kakoe hunomnohini inɨngkawento kako nanɨngkwohwo imoꞌnɨmentisofoho. Kakoe hungkuno nehopiꞌnohino somtaꞌni mehuꞌmenasiyoso nakwo temtitofo Anɨtu namtɨꞌmokumentiso somneꞌno umoꞌnantanoho.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hilo soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Olo yahino loso ikutoho. Aꞌamu fehohnjoso hungkuno upaꞌnɨfijoso aku hungkuno komoꞌno ulɨkujoꞌno yoka wohnnantɨfeho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo upaꞌnɨfijo soꞌno huno itoꞌno syafɨsyɨkuji huno wopɨngo tɨpemafɨkuji hungkuno itoꞌno aku ulɨmno. Oso yahino inɨngkafijo soꞌno yokaso ikujohoso komoꞌno molɨkafonoho.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Aꞌamu fihwo sɨmeho tohinoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye honɨngkano wopɨngomo minɨngkayo hweho.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Osoꞌno yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo homo somo hi semoꞌnɨngkisoso hwotoho fɨfijoso oso hungkuno Anɨtu sekwoe sɨmeho moꞌmo hoꞌnasehumentiso somo hofiyo tɨfi finɨngkamno. Kakoe hungkunomo haloho popijoso kakoꞌnji neꞌno nohumantɨkutnnefoho.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Anɨtuye hungkuno losomo tɨfiꞌnohini finɨngkamno. Hwe fihwo haloho upaꞌnonteso minɨngkayoꞌmanji kako sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkunomo haloho ko upaꞌnonto haloho maposoꞌnjo emoyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe sɨmanomo tɨmo honɨngkonyomo ko honɨngkononto u kako mohonɨngkonɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Kako kakoe sɨmano kiho somo honɨngkononto mijo miyomaꞌnyoꞌnjo yonto komoꞌno nowento kakoe sɨmano kiho soꞌno inɨngo mofonto nje sɨmano kiho ane hwoꞌnyoho lonto emoyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Anɨtuye hungkuno honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemawoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno hiloso itoꞌnohinofoho. Hwe fihwo olo hungkuno hiloso hwapɨngo ne soꞌmo neꞌno uhwonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngkuhwosi Anɨtu wopɨngo ulohoꞌmontonoho.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Aꞌamu fihwo ole syafɨsyososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Jisasɨmo inɨngkayoso sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kakoe sɨmeho hiꞌntnnohinoso kako Sante uhwonyoso ne ane sikinjo hweho. Mangoꞌnohino hweho.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Anɨtu huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso, aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono nehopi ntapɨwoꞌnɨngkiso sohwo ole yɨwoꞌnɨngkiso, sɨkumehomi somo wopɨngo mokosyohumayo hweho. Osoꞌnji apɨwojo sofamo tango uꞌmanteso oso moyaꞌmi sofamo kako wonyohofiyo ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Nomꞌneso ole, yoꞌmayo hwahoponjo honɨngkano wonyo somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini somo ose yasoꞌmanji nakwoe Mpohwo Anɨtu kako wopɨngo wonahonɨmontonoho.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.