Tiago 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngko Jemɨsɨꞌni Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Nje aꞌamu Isɨlael temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwoe angopo nulɨkoꞌmantɨfi angoꞌmeemjo humalofo soꞌntnneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Ngko nje aꞌamufo selalokweno.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nje aꞌamu soku, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Hwapɨngoso ole, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofoꞌnefoho. Tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono engo uyoꞌmanji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Oso hisoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Osoꞌno sekwo engolopohamo tango seꞌmasoso iꞌwaho ikutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji yokumpohnꞌnyo lohopijoso sekwo mopɨwahupitnnehofo. Ose ikujoꞌno Anɨtu nosehonɨngkuhwosi kakoe yahino soꞌno sekwo umofonyo miyontanɨngkuji wasehonɨmontonoho. Wopɨngo humentanɨngkuji wasehonɨmontonoho.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno maseyoꞌmanji Mpohumo jomo ulɨmno. Aꞌamu fihwo huno wopɨngo soꞌno Anɨtumo jomo ulososo huno wopɨngo uyɨmontonoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌeꞌnohino muyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, engoꞌnohino uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Sekwo jomo ujosoꞌno Anɨtu kako yoka maselonehoho.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 U oso aꞌamu sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyɨhwosi Mpohumo jomo ulososo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Anɨtu kako wontapmmontolɨkeno. Montapeꞌnjo umontolɨkeno. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kako iyoswo somo ifofo hwalohwalofo iwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kako Hwe Engo wontapmmontonoho lɨhwosi, syafɨsyɨhwoloho. Oso hwe huhwo sohwo kako Hwe Engo sohumtaꞌni yoꞌmayoso momanehoho. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjoso Hwe Engo sohumo jomo ulososo Anɨtu uyɨmontonoho.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ihwoni, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kakoe huno piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Oso yoꞌmayo yahino kako yontesoꞌno kako honɨngkano angaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjo hweho. Oꞌo, huno piꞌnɨngo engo syafɨsyonto honɨngkano itoꞌno motɨpemaso hweho.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Hwe fihwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hamniyoho ane, osohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu osohumo uhwononto yofe engo mulalofoho.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Anɨtu kako aꞌamufe hoꞌyango hamniyoho soꞌno sikinjo ne anefoho lɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hisoꞌno hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hoꞌyango hamniyoho engoꞌnjo sohwo kakoe yoꞌmayoso ihnꞌnaofɨhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Hwapɨngoso hoꞌyango hamniyoho yoꞌmayoso wokoso fiyo paꞌnyoso umoꞌnaoꞌmtonoho.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Wokoso fiyoso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapɨhwosi yokumpohnꞌnyo lɨhwosi yofoho umontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hamniyohoꞌnji hoꞌyango engoꞌnji kakoe syoho yoꞌmayoso mjɨmɨhwosi hamniyoho engo soꞌno notɨpehwosi oso hwe huhwo sohwo kako ajwo sopo wapeꞌnɨmontonoho.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Hwe fihwo yoꞌmayo tangoꞌnjo uꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoso sohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Yamofo hiso moiꞌwo nto ulohofosejwaofahonɨngki kako yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoꞌmanji osohumo Anɨtu nto nalɨmentiso losoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu ngkineꞌno sɨmeho ntaposo sohwo songo humayoꞌne uyɨmonnoho. Ose nalɨmentiso hopaso oso aꞌamu huhwo sohwo womaꞌmtonoho.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 U sɨmeho fefoyo aꞌamu nomꞌnehumo uꞌmasoso oso sɨmeho fefoyo sohwo honɨngkano wonyo nontɨmo ipemotawe soꞌmanji hwe huhwo sohwo ole lɨhwoloho. Olo sɨmeho fefoyo loso Anɨtu ntopahonɨngki wonyo honɨngkano loso yohono. Ose lɨhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoso Anɨtumo mɨputɨhwanehoho. Anɨtu aꞌamu somo wonyo yahino iyoꞌne mɨputɨhwanehoho.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Oꞌo, hwe sohwo huno wonyo syofɨsyahonɨngki oso huno wonyoso honɨngkano wonyo iyoꞌne kakimo ipemotosahonɨngki wonyo hilo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 I kakoe huno wonyo somo inɨngkawesoso wonyo honɨngkano uyɨmontonoho. Wonyo hiso wonyo engo toyo yɨhwosi wonyo honɨngkano neꞌno iwoꞌnɨngkuhwosi poyo peꞌnɨkwato lohofɨhwosi nɨhuꞌnahone umoꞌnɨmontonoho.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nje aꞌamufo, sɨmeho sejopalokwe soku, huno wonyo sohwo honɨngkano wonyo engomo ipesemotaweloho.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yoꞌmayo wopɨngo nefoꞌmayoꞌneso ahwomo mtaꞌangofoho. Anɨtu nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu ahwomomjo pomponaho mofehiꞌnyo, hamno, hntokwaliyo oso hwamo mtɨꞌmokumentisofoho. Pomponaho loso fehonta lasyonto nomꞌnehonta molasyohoyohoho. I Anɨtu oso paꞌnyo hwoꞌmaho. Oꞌo, kako neꞌnohini yahino wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Anɨtu nakwo kakoe mehomi imoꞌnyoꞌneꞌno lonto kakoe hunomnohini inɨngkawento kako nanɨngkwohwo imoꞌnɨmentisofoho. Kakoe hungkuno nehopiꞌnohino somtaꞌni mehuꞌmenasiyoso nakwo temtitofo Anɨtu namtɨꞌmokumentiso somneꞌno umoꞌnantanoho.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hilo soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Olo yahino loso ikutoho. Aꞌamu fehohnjoso hungkuno upaꞌnɨfijoso aku hungkuno komoꞌno ulɨkujoꞌno yoka wohnnantɨfeho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo upaꞌnɨfijo soꞌno huno itoꞌno syafɨsyɨkuji huno wopɨngo tɨpemafɨkuji hungkuno itoꞌno aku ulɨmno. Oso yahino inɨngkafijo soꞌno yokaso ikujohoso komoꞌno molɨkafonoho.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Aꞌamu fihwo sɨmeho tohinoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye honɨngkano wopɨngomo minɨngkayo hweho.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Osoꞌno yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo homo somo hi semoꞌnɨngkisoso hwotoho fɨfijoso oso hungkuno Anɨtu sekwoe sɨmeho moꞌmo hoꞌnasehumentiso somo hofiyo tɨfi finɨngkamno. Kakoe hungkunomo haloho popijoso kakoꞌnji neꞌno nohumantɨkutnnefoho.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Anɨtuye hungkuno losomo tɨfiꞌnohini finɨngkamno. Hwe fihwo haloho upaꞌnonteso minɨngkayoꞌmanji kako sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkunomo haloho ko upaꞌnonto haloho maposoꞌnjo emoyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe sɨmanomo tɨmo honɨngkonyomo ko honɨngkononto u kako mohonɨngkonɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Kako kakoe sɨmano kiho somo honɨngkononto mijo miyomaꞌnyoꞌnjo yonto komoꞌno nowento kakoe sɨmano kiho soꞌno inɨngo mofonto nje sɨmano kiho ane hwoꞌnyoho lonto emoyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Anɨtuye hungkuno honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemawoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno hiloso itoꞌnohinofoho. Hwe fihwo olo hungkuno hiloso hwapɨngo ne soꞌmo neꞌno uhwonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngkuhwosi Anɨtu wopɨngo ulohoꞌmontonoho.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Aꞌamu fihwo ole syafɨsyososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Jisasɨmo inɨngkayoso sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kakoe sɨmeho hiꞌntnnohinoso kako Sante uhwonyoso ne ane sikinjo hweho. Mangoꞌnohino hweho.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Anɨtu huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso, aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono nehopi ntapɨwoꞌnɨngkiso sohwo ole yɨwoꞌnɨngkiso, sɨkumehomi somo wopɨngo mokosyohumayo hweho. Osoꞌnji apɨwojo sofamo tango uꞌmanteso oso moyaꞌmi sofamo kako wonyohofiyo ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Nomꞌneso ole, yoꞌmayo hwahoponjo honɨngkano wonyo somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini somo ose yasoꞌmanji nakwoe Mpohwo Anɨtu kako wopɨngo wonahonɨmontonoho.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.