Tiago 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngko Jemɨsɨꞌni Anɨtuꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Nje aꞌamu Isɨlael temtitofo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyoso Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwoe angopo nulɨkoꞌmantɨfi angoꞌmeemjo humalofo soꞌntnneꞌno olo iyoswo loso semtɨꞌmokiyalokweno. Ngko nje aꞌamufo selalokweno.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nje aꞌamu soku, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Hwapɨngoso ole, yoꞌmayo tango seꞌmasoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofoꞌnefoho. Tango seꞌmasoso sekwoe sɨmeho hiꞌntnnono engo uyoꞌmanji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Oso hisoꞌno sekwo huno moiꞌwonoho.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Osoꞌno sekwo engolopohamo tango seꞌmasoso iꞌwaho ikutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji yokumpohnꞌnyo lohopijoso sekwo mopɨwahupitnnehofo. Ose ikujoꞌno Anɨtu nosehonɨngkuhwosi kakoe yahino soꞌno sekwo umofonyo miyontanɨngkuji wasehonɨmontonoho. Wopɨngo humentanɨngkuji wasehonɨmontonoho.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno maseyoꞌmanji Mpohumo jomo ulɨmno. Aꞌamu fihwo huno wopɨngo soꞌno Anɨtumo jomo ulososo huno wopɨngo uyɨmontonoho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo weꞌeꞌnohino muyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oꞌo, engoꞌnohino uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Sekwo jomo ujosoꞌno Anɨtu kako yoka maselonehoho.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 U oso aꞌamu sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono nehopi uyɨhwosi Mpohumo jomo ulososo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Anɨtu kako wontapmmontolɨkeno. Montapeꞌnjo umontolɨkeno. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kako iyoswo somo ifofo hwalohwalofo iwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kako Hwe Engo wontapmmontonoho lɨhwosi, syafɨsyɨhwoloho. Oso hwe huhwo sohwo kako Hwe Engo sohumtaꞌni yoꞌmayoso momanehoho. Oꞌo, aꞌamu sɨmeho angaꞌnohinoꞌnjoso Hwe Engo sohumo jomo ulososo Anɨtu uyɨmontonoho.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ihwoni, aꞌamu sɨmeho hufaꞌuꞌnjo sohwo kakoe huno piꞌnɨngo engoꞌnjo hweho. Oso yoꞌmayo yahino kako yontesoꞌno kako honɨngkano angaꞌnohino somo minɨngkayoꞌnjo hweho. Oꞌo, huno piꞌnɨngo engo syafɨsyonto honɨngkano itoꞌno motɨpemaso hweho.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Hwe fihwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hamniyoho ane, osohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu osohumo uhwononto yofe engo mulalofoho.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Anɨtu kako aꞌamufe hoꞌyango hamniyoho soꞌno sikinjo ne anefoho lɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hisoꞌno hwe nomꞌnehwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako hoꞌyango hamniyoho engoꞌnjo sohwo kakoe yoꞌmayoso ihnꞌnaofɨhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Hwapɨngoso hoꞌyango hamniyoho yoꞌmayoso wokoso fiyo paꞌnyoso umoꞌnaoꞌmtonoho.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Wokoso fiyoso mofehiꞌnyo sɨꞌmofapɨhwosi yokumpohnꞌnyo lɨhwosi yofoho umontonoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu hamniyohoꞌnji hoꞌyango engoꞌnji kakoe syoho yoꞌmayoso mjɨmɨhwosi hamniyoho engo soꞌno notɨpehwosi oso hwe huhwo sohwo kako ajwo sopo wapeꞌnɨmontonoho.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Hwe fihwo yoꞌmayo tangoꞌnjo uꞌmahonɨngkuhwosi yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoso sohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Yamofo hiso moiꞌwo nto ulohofosejwaofahonɨngki kako yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofoꞌmanji osohumo Anɨtu nto nalɨmentiso losoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu ngkineꞌno sɨmeho ntaposo sohwo songo humayoꞌne uyɨmonnoho. Ose nalɨmentiso hopaso oso aꞌamu huhwo sohwo womaꞌmtonoho.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 U sɨmeho fefoyo aꞌamu nomꞌnehumo uꞌmasoso oso sɨmeho fefoyo sohwo honɨngkano wonyo nontɨmo ipemotawe soꞌmanji hwe huhwo sohwo ole lɨhwoloho. Olo sɨmeho fefoyo loso Anɨtu ntopahonɨngki wonyo honɨngkano loso yohono. Ose lɨhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wonyoso Anɨtumo mɨputɨhwanehoho. Anɨtu aꞌamu somo wonyo yahino iyoꞌne mɨputɨhwanehoho.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Oꞌo, hwe sohwo huno wonyo syofɨsyahonɨngki oso huno wonyoso honɨngkano wonyo iyoꞌne kakimo ipemotosahonɨngki wonyo hilo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho lɨwoꞌnɨngkiso hweho.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 I kakoe huno wonyo somo inɨngkawesoso wonyo honɨngkano uyɨmontonoho. Wonyo hiso wonyo engo toyo yɨhwosi wonyo honɨngkano neꞌno iwoꞌnɨngkuhwosi poyo peꞌnɨkwato lohofɨhwosi nɨhuꞌnahone umoꞌnɨmontonoho.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nje aꞌamufo, sɨmeho sejopalokwe soku, huno wonyo sohwo honɨngkano wonyo engomo ipesemotaweloho.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Yoꞌmayo wopɨngo nefoꞌmayoꞌneso ahwomo mtaꞌangofoho. Anɨtu nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Anɨtu ahwomomjo pomponaho mofehiꞌnyo, hamno, hntokwaliyo oso hwamo mtɨꞌmokumentisofoho. Pomponaho loso fehonta lasyonto nomꞌnehonta molasyohoyohoho. I Anɨtu oso paꞌnyo hwoꞌmaho. Oꞌo, kako neꞌnohini yahino wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso hweho.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anɨtu nakwo kakoe mehomi imoꞌnyoꞌneꞌno lonto kakoe hunomnohini inɨngkawento kako nanɨngkwohwo imoꞌnɨmentisofoho. Kakoe hungkuno nehopiꞌnohino somtaꞌni mehuꞌmenasiyoso nakwo temtitofo Anɨtu namtɨꞌmokumentiso somneꞌno umoꞌnantanoho.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nje aꞌamu soku, sekwo olo hilo soꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Olo yahino loso ikutoho. Aꞌamu fehohnjoso hungkuno upaꞌnɨfijoso aku hungkuno komoꞌno ulɨkujoꞌno yoka wohnnantɨfeho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo upaꞌnɨfijo soꞌno huno itoꞌno syafɨsyɨkuji huno wopɨngo tɨpemafɨkuji hungkuno itoꞌno aku ulɨmno. Oso yahino inɨngkafijo soꞌno yokaso ikujohoso komoꞌno molɨkafonoho.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Aꞌamu fihwo sɨmeho tohinoꞌnjo sohwo kako Anɨtuye honɨngkano wopɨngomo minɨngkayo hweho.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Osoꞌno yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo homo somo hi semoꞌnɨngkisoso hwotoho fɨfijoso oso hungkuno Anɨtu sekwoe sɨmeho moꞌmo hoꞌnasehumentiso somo hofiyo tɨfi finɨngkamno. Kakoe hungkunomo haloho popijoso kakoꞌnji neꞌno nohumantɨkutnnefoho.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Anɨtuye hungkuno losomo tɨfiꞌnohini finɨngkamno. Hwe fihwo haloho upaꞌnonteso minɨngkayoꞌmanji kako sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Hwe fihwo kako Anɨtuye hungkunomo haloho ko upaꞌnonto haloho maposoꞌnjo emoyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe sɨmanomo tɨmo honɨngkonyomo ko honɨngkononto u kako mohonɨngkonɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Kako kakoe sɨmano kiho somo honɨngkononto mijo miyomaꞌnyoꞌnjo yonto komoꞌno nowento kakoe sɨmano kiho soꞌno inɨngo mofonto nje sɨmano kiho ane hwoꞌnyoho lonto emoyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo haloho maposoꞌnjo yɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Anɨtuye hungkuno honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemawoꞌnɨngkiso hweho. Hungkuno hiloso itoꞌnohinofoho. Hwe fihwo olo hungkuno hiloso hwapɨngo ne soꞌmo neꞌno uhwonɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngkuhwosi Anɨtu wopɨngo ulohoꞌmontonoho.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Aꞌamu fihwo ole syafɨsyososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ngko aꞌamu Jisasɨmo inɨngkayoso sɨmeho moꞌmo hwasyo hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oseso kakoe sɨmeho hiꞌntnnohinoso kako Sante uhwonyoso ne ane sikinjo hweho. Mangoꞌnohino hweho.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Anɨtu huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso, aꞌamu sɨmeho hiꞌntnnono nehopi ntapɨwoꞌnɨngkiso sohwo ole yɨwoꞌnɨngkiso, sɨkumehomi somo wopɨngo mokosyohumayo hweho. Osoꞌnji apɨwojo sofamo tango uꞌmanteso oso moyaꞌmi sofamo kako wonyohofiyo ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Nomꞌneso ole, yoꞌmayo hwahoponjo honɨngkano wonyo somo minɨngkayoꞌnjoꞌmanji nakwo honɨngkano wopɨngoꞌnohini somo ose yasoꞌmanji nakwoe Mpohwo Anɨtu kako wopɨngo wonahonɨmontonoho.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.