Romanos 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oseso nakwo pehofo lanehwono. Anɨtu nakumo wopɨngo nalohofoꞌneso engo imokiyoꞌne soꞌno nakwo honɨngkano wonyoso neꞌno uyano. Ose laneꞌelaho.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Oꞌo, ose molanehwono. Aꞌamu poyo peꞌnoso sohwo kako apaꞌno wonyo miyonehoho. Oso paꞌnyo nakwo Jisasɨꞌnji sopeꞌnɨngkahonɨngkuhwoni wonyoso apaꞌno nakumo monemokosyohumuyoho. Osoꞌno nakwo wonyoso neꞌnohino pehoꞌno uyantanto.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nakwo Kɨlais Jisasɨmo ufohiꞌnontani mijo kiyomayo yahino somo inɨngkamentɨhwonefoho. Nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno kakoꞌnji poyo sapeꞌnɨmentɨhwonefoho. Olo hilo soꞌno sekwo huno kaseyohoho.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Mijo kiyomayo yahino imayoso olenoho. Nakwo Kɨlaisɨmo poyo sopeꞌnɨfohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Anɨtu nakumo Kɨlaisɨꞌnji piꞌnɨmomo sohoꞌnonahumentisofoho. Oseso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji Kɨlaisɨmo songo ulɨkaꞌmentiso sohonta nakwoꞌnjimo songo sonelɨkaꞌmentisofoho. Oseso Jisas kako songo humayoꞌne neso maꞌmentiso hopaso nakwo hnꞌnwi songo humayoꞌne neso maꞌmentɨhwonefoho.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Oseso nakwo kakoꞌnji poyo sapeꞌnɨfohiꞌnɨmentɨhwonehnꞌnyɨmo u, Anɨtu Jisasɨmo ulɨkaꞌmentiso hopaso nakwoꞌnji sonelɨkaꞌmentisofoho.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nakwo huno ole nayohi, Jisas nakwoe wonyoꞌneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohonta nakwoe yahino wonyoso yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamojo sohumo Jisas kako poyo imokumentisofoho. Oseso olohonta nakwo yahino wonyo sohwoe syoho ulohofiyo mohumulohwono. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwonoho.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Aꞌamu sɨmoꞌmo peꞌnoso sohumo yahino wonyoso kakimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ou, nakwo Jisasɨꞌnji poyo sapeꞌnɨmentɨhwone soꞌno nakwo sɨmeho hiꞌntnnono ole uyalokuhwono. Nakwo Kɨlaisɨꞌnji songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nakwo huno nayohoho. Jisas kako piꞌnɨmo ntaꞌni apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohwo kako apaꞌno poyo mapeꞌnonehoho. Oseso Jisas kako poyo peꞌnyo yahino yokumpohnꞌnyoso hwotoho nto hmmentisofoho.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Jisasɨye poyo peꞌnyoso olenoho. Kako sɨkuno angaꞌnohino somo peꞌnɨmentiso sohonta kako yahino wonyo sohwoe yokumpohnꞌnyo somo nɨhuꞌnahone wae yaoꞌmentisofoho. Wayo yaofonto Anɨtumo ufohiꞌnɨmentiso sohwo olohonta kako Anɨtuꞌnji songo neꞌno humaho.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Oso hopaso sekwo huno fɨsyafɨhuꞌnɨmno. Sekwo hokunonji Jisasɨꞌnji poyo sapeꞌnɨmentohofo soꞌno oso yahino wonyoso sekwo hokumo yokumpohnꞌnyo mosemokosyohumanehoho. Oꞌo, sekwo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohofo soku Anɨtuꞌnji humalofo. Osoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhuꞌnɨmno.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Oseso oso yahino wonyoso nakumo nonemokosyohumahwoloho. Yahino wonyo kikimo wokumokosyohumamo lɨhwosi yahonɨngkuhwosi jɨje hunomo huno wonyo kuꞌmaso somo kɨko osomo inɨngkahutoho. Oꞌo, oso huno wonyo hiso fohoꞌnaofo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Oseso sekwoe sɨfe aho tɨmo aꞌapaho osoꞌnji yahino wonyo somo ikutoho. Sekwo poyo peꞌnontɨfi apaꞌno songo lɨkaꞌmentohofo soꞌno sekwoe sɨfe aho aꞌapaho tɨmo oso Anɨtumo uyɨkuji sekwo kakoe yahino wopɨngo somo ntoꞌnohini fiyɨmno.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Sekwo huno seyohoho. Yahino wonyoso sekwoe hwe engo imoꞌnɨngkuhwosi mosemokosyohumanehoho. I nomꞌneso ole. Oso honɨngkano hungkuno Mouses sejapmmentiso homo somo enjwaꞌmo mohumulofo. Oso hungkuno hiso ole nalɨmojo. Honɨngkano hungkunomo mtɨhupeꞌmanji poyo wapeꞌnɨmnoho. Oso hi enjwaꞌmo mohumulofo. Oꞌo, Anɨtu kako wopɨngo selohoꞌmentiso soꞌno sekwo kakoꞌnji ufohiꞌnontɨfi sekwo Anɨtuye pompenjiyomo humalofo.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Osoꞌno nakwo pipi yanehwono. Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo honɨngkano hungkunomo enjwaꞌmo mohumulohwono. Osoꞌno nakwo yahino wonyoso angaꞌno angaꞌno apaꞌno uyantantaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 U, sekwo huno maseyoho liyohoho. Hwe fihwo kako nomꞌnehumo syoho ulohofiyonto kakoe hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkiso soꞌno oso hwe nomꞌne huhwo sohwo kakoe hwe engo imoꞌnɨngkuhwosi kakimo yokumpohnꞌnyo womokosyohumamontonoho. Ihwoni. Yahino wonyoso oso paꞌnyofoho. I kɨko oso yahino wonyoso neꞌno yohojoꞌno oso yahino wonyo hiso kikimo yokumpohnꞌnyo wokumokosyohumamontonoho. Oso yahino wonyo huhwo sohwo kako kikimo yokumpohnꞌnyo kumokosyohumahwosi poyo wakumokumontonoho. U, yoꞌmayo Anɨtu umo kilososo u, kɨko oso hiso yohojoꞌno Anɨtu kako jɨje hwe engo imoꞌnɨngkuhwosi kikimo wokumokosyohumamontonoho. Ose yohojoꞌno Anɨtu kako kikimo wopɨngo hwosoho wakilɨmontonoho.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Sɨmoꞌmo sekwo yahino wonyo sohwoe syoho ulohofiyontɨfi wonyoꞌnohino imotofofoho. I osohonta sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo sɨmeho uyontɨfi hungkuno hiso aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno sɨmonyo uyano.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yahino wonyo sohwo sekumo impoꞌangomo nomokokiloꞌmokosyesyohumentanɨngki Anɨtu kako hano hwosampento isɨhutofosemaꞌmentisofoho. Oseso Anɨtu kako sekumo yahino wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo semokumentisofoho.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Oseso sekwo huno tɨfoꞌnjo sokuneꞌno ngko oso syoho ulohofiyoꞌne pahnnɨmo hungkuno apaꞌno waselɨmo. Hohonta sekwo sekwoe sɨfe aho hopiꞌnono yahino wonyo somo uyontɨfi kakoe syoho ulohofiyontɨfi yoꞌmayo yoꞌmayo honɨngkano nɨhuꞌno wonyo imotofofoho. I osoꞌno olohonta oso paꞌnyoso sekwoe sɨfe aho yoꞌmayoso Anɨtumo uyɨkuji yahino wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo hmmoꞌnɨmno. Ose ikuji sekwo honɨngkano wonyo ane umoꞌnantɨfeho.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Sɨmoꞌmo sekumo yahino wonyo sohwo yokumpohnꞌnyo semokosyohumentanɨngki yahino wopɨngoso mimmotofofoho.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Oso hohosohonta sekwo nohumantɨfi sekwo wopɨngo humamotofotaho. Oꞌo, oso yahino wonyo hiso sekumo poyo wasemokumonto imojofoho. Osoꞌno hohonta sekwo yoꞌmayo wonyo imotofo soꞌno sekwo olohonta wonɨmango senalofoho.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Oseso Anɨtu olohonta kako impoꞌango somjo yahino wonyo somtaꞌni nto isɨhutofosemaꞌmaho. Osoꞌno olohonta Anɨtu kakoe syoho ulohofiyo nto semokumaho. Oseso sekwo kakoe yahino wopɨngo somo inɨngkayo soꞌno sɨmeho semoꞌnɨngkahonɨngki honɨngkano wonyoꞌmaso imoꞌnalokwofo sokumo engolopohamo songo neꞌno humayoꞌne sejapmmentisofoho.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Aꞌamu wonyo iwoꞌnɨngkohofo sofe mpe mayo paꞌnyoso poyo peꞌnɨfitnnefoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnɨmo Anɨtu kako songo neꞌno humayoꞌneso siki nejaponefoho. Oso songo neꞌno humayoso nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnɨmentɨhwone somnoho.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.