Romanos 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oseso nakwo pehofo lanehwono. Anɨtu nakumo wopɨngo nalohofoꞌneso engo imokiyoꞌne soꞌno nakwo honɨngkano wonyoso neꞌno uyano. Ose laneꞌelaho.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Oꞌo, ose molanehwono. Aꞌamu poyo peꞌnoso sohwo kako apaꞌno wonyo miyonehoho. Oso paꞌnyo nakwo Jisasɨꞌnji sopeꞌnɨngkahonɨngkuhwoni wonyoso apaꞌno nakumo monemokosyohumuyoho. Osoꞌno nakwo wonyoso neꞌnohino pehoꞌno uyantanto.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Nakwo Kɨlais Jisasɨmo ufohiꞌnontani mijo kiyomayo yahino somo inɨngkamentɨhwonefoho. Nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnɨmentɨhwone soꞌno kakoꞌnji poyo sapeꞌnɨmentɨhwonefoho. Olo hilo soꞌno sekwo huno kaseyohoho.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Mijo kiyomayo yahino imayoso olenoho. Nakwo Kɨlaisɨmo poyo sopeꞌnɨfohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Anɨtu nakumo Kɨlaisɨꞌnji piꞌnɨmomo sohoꞌnonahumentisofoho. Oseso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji Kɨlaisɨmo songo ulɨkaꞌmentiso sohonta nakwoꞌnjimo songo sonelɨkaꞌmentisofoho. Oseso Jisas kako songo humayoꞌne neso maꞌmentiso hopaso nakwo hnꞌnwi songo humayoꞌne neso maꞌmentɨhwonefoho.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Oseso nakwo kakoꞌnji poyo sapeꞌnɨfohiꞌnɨmentɨhwonehnꞌnyɨmo u, Anɨtu Jisasɨmo ulɨkaꞌmentiso hopaso nakwoꞌnji sonelɨkaꞌmentisofoho.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nakwo huno ole nayohi, Jisas nakwoe wonyoꞌneꞌno poyo peꞌnɨmentiso sohonta nakwoe yahino wonyoso yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamojo sohumo Jisas kako poyo imokumentisofoho. Oseso olohonta nakwo yahino wonyo sohwoe syoho ulohofiyo mohumulohwono. Oꞌo, kakoe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwonoho.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Aꞌamu sɨmoꞌmo peꞌnoso sohumo yahino wonyoso kakimo yokumpohnꞌnyo mumokosyohumanehoho.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ou, nakwo Jisasɨꞌnji poyo sapeꞌnɨmentɨhwone soꞌno nakwo sɨmeho hiꞌntnnono ole uyalokuhwono. Nakwo Kɨlaisɨꞌnji songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Nakwo huno nayohoho. Jisas kako piꞌnɨmo ntaꞌni apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohwo kako apaꞌno poyo mapeꞌnonehoho. Oseso Jisas kako poyo peꞌnyo yahino yokumpohnꞌnyoso hwotoho nto hmmentisofoho.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jisasɨye poyo peꞌnyoso olenoho. Kako sɨkuno angaꞌnohino somo peꞌnɨmentiso sohonta kako yahino wonyo sohwoe yokumpohnꞌnyo somo nɨhuꞌnahone wae yaoꞌmentisofoho. Wayo yaofonto Anɨtumo ufohiꞌnɨmentiso sohwo olohonta kako Anɨtuꞌnji songo neꞌno humaho.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Oso hopaso sekwo huno fɨsyafɨhuꞌnɨmno. Sekwo hokunonji Jisasɨꞌnji poyo sapeꞌnɨmentohofo soꞌno oso yahino wonyoso sekwo hokumo yokumpohnꞌnyo mosemokosyohumanehoho. Oꞌo, sekwo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohofo soku Anɨtuꞌnji humalofo. Osoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhuꞌnɨmno.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Oseso oso yahino wonyoso nakumo nonemokosyohumahwoloho. Yahino wonyo kikimo wokumokosyohumamo lɨhwosi yahonɨngkuhwosi jɨje hunomo huno wonyo kuꞌmaso somo kɨko osomo inɨngkahutoho. Oꞌo, oso huno wonyo hiso fohoꞌnaofo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Oseso sekwoe sɨfe aho tɨmo aꞌapaho osoꞌnji yahino wonyo somo ikutoho. Sekwo poyo peꞌnontɨfi apaꞌno songo lɨkaꞌmentohofo soꞌno sekwoe sɨfe aho aꞌapaho tɨmo oso Anɨtumo uyɨkuji sekwo kakoe yahino wopɨngo somo ntoꞌnohini fiyɨmno.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Sekwo huno seyohoho. Yahino wonyoso sekwoe hwe engo imoꞌnɨngkuhwosi mosemokosyohumanehoho. I nomꞌneso ole. Oso honɨngkano hungkuno Mouses sejapmmentiso homo somo enjwaꞌmo mohumulofo. Oso hungkuno hiso ole nalɨmojo. Honɨngkano hungkunomo mtɨhupeꞌmanji poyo wapeꞌnɨmnoho. Oso hi enjwaꞌmo mohumulofo. Oꞌo, Anɨtu kako wopɨngo selohoꞌmentiso soꞌno sekwo kakoꞌnji ufohiꞌnontɨfi sekwo Anɨtuye pompenjiyomo humalofo.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Osoꞌno nakwo pipi yanehwono. Anɨtu kako nakumo wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo honɨngkano hungkunomo enjwaꞌmo mohumulohwono. Osoꞌno nakwo yahino wonyoso angaꞌno angaꞌno apaꞌno uyantantaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 U, sekwo huno maseyoho liyohoho. Hwe fihwo kako nomꞌnehumo syoho ulohofiyonto kakoe hungkunomo haloho pewoꞌnɨngkiso soꞌno oso hwe nomꞌne huhwo sohwo kakoe hwe engo imoꞌnɨngkuhwosi kakimo yokumpohnꞌnyo womokosyohumamontonoho. Ihwoni. Yahino wonyoso oso paꞌnyofoho. I kɨko oso yahino wonyoso neꞌno yohojoꞌno oso yahino wonyo hiso kikimo yokumpohnꞌnyo wokumokosyohumamontonoho. Oso yahino wonyo huhwo sohwo kako kikimo yokumpohnꞌnyo kumokosyohumahwosi poyo wakumokumontonoho. U, yoꞌmayo Anɨtu umo kilososo u, kɨko oso hiso yohojoꞌno Anɨtu kako jɨje hwe engo imoꞌnɨngkuhwosi kikimo wokumokosyohumamontonoho. Ose yohojoꞌno Anɨtu kako kikimo wopɨngo hwosoho wakilɨmontonoho.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Sɨmoꞌmo sekwo yahino wonyo sohwoe syoho ulohofiyontɨfi wonyoꞌnohino imotofofoho. I osohonta sekwo Anɨtuye hungkuno ne somo upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo sɨmeho uyontɨfi hungkuno hiso aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno sɨmonyo uyano.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Yahino wonyo sohwo sekumo impoꞌangomo nomokokiloꞌmokosyesyohumentanɨngki Anɨtu kako hano hwosampento isɨhutofosemaꞌmentisofoho. Oseso Anɨtu kako sekumo yahino wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo semokumentisofoho.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Oseso sekwo huno tɨfoꞌnjo sokuneꞌno ngko oso syoho ulohofiyoꞌne pahnnɨmo hungkuno apaꞌno waselɨmo. Hohonta sekwo sekwoe sɨfe aho hopiꞌnono yahino wonyo somo uyontɨfi kakoe syoho ulohofiyontɨfi yoꞌmayo yoꞌmayo honɨngkano nɨhuꞌno wonyo imotofofoho. I osoꞌno olohonta oso paꞌnyoso sekwoe sɨfe aho yoꞌmayoso Anɨtumo uyɨkuji yahino wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo hmmoꞌnɨmno. Ose ikuji sekwo honɨngkano wonyo ane umoꞌnantɨfeho.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Sɨmoꞌmo sekumo yahino wonyo sohwo yokumpohnꞌnyo semokosyohumentanɨngki yahino wopɨngoso mimmotofofoho.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Oso hohosohonta sekwo nohumantɨfi sekwo wopɨngo humamotofotaho. Oꞌo, oso yahino wonyo hiso sekumo poyo wasemokumonto imojofoho. Osoꞌno hohonta sekwo yoꞌmayo wonyo imotofo soꞌno sekwo olohonta wonɨmango senalofoho.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Oseso Anɨtu olohonta kako impoꞌango somjo yahino wonyo somtaꞌni nto isɨhutofosemaꞌmaho. Osoꞌno olohonta Anɨtu kakoe syoho ulohofiyo nto semokumaho. Oseso sekwo kakoe yahino wopɨngo somo inɨngkayo soꞌno sɨmeho semoꞌnɨngkahonɨngki honɨngkano wonyoꞌmaso imoꞌnalokwofo sokumo engolopohamo songo neꞌno humayoꞌne sejapmmentisofoho.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Aꞌamu wonyo iwoꞌnɨngkohofo sofe mpe mayo paꞌnyoso poyo peꞌnɨfitnnefoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnɨmo Anɨtu kako songo neꞌno humayoꞌneso siki nejaponefoho. Oso songo neꞌno humayoso nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnɨmentɨhwone somnoho.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.