Romanos 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌamu fihwo kako ole wantɨmontolɨkeno. Apɨloham sohwo nakwo paꞌnyo hweho. Kako nakwoe neyakweho. Osoꞌno kɨko kakineꞌno pehofo ulihnnohino. Ose wantɨmontolɨkeno. Ou, ngko ole ulɨmonnoho.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 — ausente —
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 — ausente —
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 U, pahnnɨmo hungkuno upaꞌnɨmno. Hwe fihwo kako nomꞌne humo syoho ulohofiyoso sohwo kako hamniyoho mayo sohonta siki ntapohoho eso majofoho. Oꞌo, kakoe syohomneꞌnefoho. I osoꞌno nakwo Anɨtumo uꞌmayo yahinoso oseꞌnjoꞌmaho. Anɨtu kako aꞌamu honɨngkano wopɨngo iwoꞌnɨngkiso soꞌno wopɨngo hwosoho mulonehoho. Oꞌo, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyo sohumo kɨko wopɨngo hwosoho ulɨmontonoho.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Oso hwe honɨngkano wonyoꞌnjo sohumo Anɨtu kako wopɨngo imokiyoso hoponoho. Aꞌamu oso homo somo sɨmeho hiꞌntnnono unyoso sohumo Anɨtu kako nuhwononto yahino wopɨngoꞌnjo paꞌnyo uhwononto wopɨngo hwosoho ulɨwoꞌnɨngkisofoho.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Hwe yofe engoꞌnjo Ntefit aꞌamumo mokosyohumamojo sohwo olo hungkuno homo lomneꞌno mtɨꞌmokumentisofoho. Hwe fihwo kako Anɨtumo uꞌmayo soꞌno syoho engo ko miyoso sohwo kako Anɨtumo unɨngkamoloso sohwo osohumo Anɨtu kako kɨko wopɨngo hwosoho uloso sohwo kako sɨmonyo uyono.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ole mtɨꞌmokumento,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Anɨtu hwe fihwo wonyo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yoso sohwo kako sɨmonyo uyono.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Oso sɨmonyo iyoso aꞌamu Juta aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨwoꞌnɨngkohofo sofeꞌnohinotaho. Oꞌo, awonoho. Aꞌamu aꞌapaho sɨhu makoloꞌnɨwoꞌnɨngkiyohofo soꞌntnnefoho. Hwapɨngoso ole nto lɨhwone, Apɨloham Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentiso soꞌno Anɨtu kako Apɨlohamɨye sɨmeho hiꞌntnnono uyoso yahino wopɨngo paꞌnyofoho ulɨmentisofoho.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Oso hungkuno homo somo Apɨlohammo Anɨtu ntohonta ulɨmentisoto. Aꞌapaho sɨhu nto koloꞌnnyohonta ulɨmentisotaho. Makoloꞌnyohonta ulɨmentisotaho. Oꞌo, aꞌapaho sɨhu makoloꞌnyohonta ole ulɨmento, Kɨko wopɨngo hwosoho, ose ulɨmentisofoho.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ou, Apɨloham aꞌapaho sɨhu makoloꞌnyo sohonta Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki Anɨtu ulɨmento, Kɨko wopɨngo hwosoho ose ulɨmentisofoho. Tɨfi noꞌmo Anɨtu Apɨlohammo ole ulɨmento, Kɨko sɨmeho hiꞌntnnono ntape soꞌno wopɨngo hwosoho kilɨmentohe soꞌno kɨko yofe kuhwoeꞌneso jɨje aꞌapaho sɨhu fɨkoloꞌnyo. Osoꞌno Apɨloham kako aꞌamu hopiꞌnono hofɨko hofɨkoe aꞌapahomo sɨhu makoloꞌnnyo ko huhwa Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo sofe hofiyakweho. Oso aꞌamumo Anɨtu kako wopɨngo kuyoho ulɨmentisofoho.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Apɨloham kakoe aꞌapaho sɨhu makoloꞌnyo sohonta Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnono aꞌapaho sɨhu makoloꞌnyo soꞌnji aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo soꞌnji hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyosoꞌno hofɨko Apɨlohamɨye imu nefoho. Hwapɨngoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso Apɨloham paꞌnyo umentohofofoho.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Anɨtu Apɨloham kakoe imu soꞌntnneꞌno hwaho hopiꞌnono wosejapmmo ulɨmentisofoho. Apɨloham kako Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkamentiso soꞌno oso hungkuno hiso ulɨmentisoꞌmaho. Oꞌo, Apɨloham kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngki Anɨtu wopɨngo hwosoho ulɨmentiso soꞌno oso hungkuno hiso Apɨloham kakoe imu somo ulɨmentisofoho.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Anɨtu Apɨlohamꞌnji kakoe imu soꞌntnneꞌno olo hwaho hopiꞌnono wosejapmmo ulɨmentiso sohonta kako aꞌamu Anɨtuye honɨngkano hungkunomnohini inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somnohini ulɨmentisoꞌmaho. I oso homo somnohini uyontentesi aꞌamu kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfijontentesi hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono siki uyɨkutnnesohilo. I Anɨtuye hungkunoso yokumpohnꞌnyo mmoꞌnɨngkuhwonesohilo.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Ihwoni. Honɨngkano hungkuno we-eꞌmanji aꞌamu oso honɨngkano hungkuno homo somo mtɨhupeso sohwo kako tohino womaꞌmontonoho. I honɨngkano hungkuno aneꞌmanji aꞌamu fihwo mamtɨhupenohoho.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Oseso Anɨtumo uꞌmayo honɨngkano angaꞌnohinoso olenoho, sɨmeho hiꞌntnnohino uyofoho. Osoꞌno aꞌamu hopiꞌnono huno ole uyono. Nakwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo Anɨtumo muꞌmanehwono. Oꞌo, Anɨtu kako nakumneꞌno wopɨngo nalohoꞌmentiso soꞌno kakimo uꞌmanefoho. Oseso oso hungkuno Anɨtu Apɨlohammo uyɨmentisoso Apɨlohamɨye imu hopiꞌnonohino somnefoho. Aꞌamu Anɨtuye honɨngkano hungkuno hiꞌnjo soꞌnji ane soꞌntnnefoho. Aꞌamu hopiꞌnono Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono Apɨlohammo hopa uyɨwoꞌnɨngkohofoso Apɨlohamɨye imu nefoho.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Anɨtu Apɨlohammo ole ulɨmento, Ngko kikimo aꞌamu kengo kengoꞌmtaꞌango piꞌnɨngo engo sofe hofiyakwosi wakumokumonneꞌno yohono. Ose ulɨmentisofoho. Anɨtu huhwo sohwo kako aꞌamu poyo peꞌnontɨfe somo ulɨkafɨwoꞌnɨngkiso hweho. Yoꞌmayo mꞌmofapeso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapinyo paꞌnyo uhwonɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso Anɨtu huhwo sohwo kako Apɨlohammo hungkuno ulahonɨngki Apɨloham kako oso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono umentisofoho.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Anɨtu Apɨlohammo ulɨmento, Jɨje ape kako hwomu aswo womaꞌmontonoho. Oso homo somtaꞌni jɨje imuso piꞌnɨngo engo imoꞌnɨfitnnefoho. Ose ulahonɨngki Apɨloham kako hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono uyonto hontohumamentisofoho. Apɨloham kako Anɨtu hwomu wontapononto neꞌno hontohumanto mehomiꞌmaso nɨhuꞌnahone aꞌmane imoꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno Apɨloham kako Anɨtu mtaꞌni kakoe hwomuꞌneꞌno hontohumanto aꞌmane ko imoꞌnonto kako Anɨtumneꞌno hohujo ikinjɨmoꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno umentiso sohwo nakwo aꞌamu temtitofo kengo kengo mtaꞌango hnꞌnwi neyakweho.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Apɨloham kakoe soswo wan hantɨlet (100) uyokolofahonɨngki kakoe ape Sola ape hwonjosi sikoe aꞌapaho honɨngkonɨmentisiyoso poyo wapeꞌnonji mofonepo honɨngkononji Apɨloham kako kakoe hwomumneꞌno Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso musɨkwajɨmmentisofoho.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Anɨtu Apɨloham yoꞌmayo tɨfi iꞌmofapone soꞌno ulahonɨngki Apɨloham kako huno hufaꞌu syafɨhuꞌmentisoꞌmaho. Oꞌo, kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyosoꞌno kakoe aꞌapaho yokumpohnꞌnyo imokinonto kako Anɨtuye yofe hoꞌnomaꞌmentisofoho.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Hwapɨngoso olenoho. Apɨloham kako huno ole syafɨhuꞌmento, yoꞌmayo hungkuno Anɨtu ntɨmentisoso Anɨtu kako ne imokiyoso hoponoho. Apɨloham kako huno ose syafɨhuꞌmentisofoho.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Oseso Anɨtu Apɨlohamɨye sɨmeho hiꞌntnnonohino uyosoꞌno huno syafɨsyonto lɨmento, Apɨloham kako sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako hwe wopɨngo hweho. Ose lɨmentisofoho.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso ole mtɨꞌmokumentohofi, Apɨloham Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umentiso soꞌno Anɨtu ulɨmento, Kɨko hwe wopɨngo hwosoho. Oso hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso Apɨlohamneꞌnohinɨꞌmaho.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Oꞌo, nakwo hiꞌnnontnneꞌno mtɨꞌmokumentohofofoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas poyo imoꞌnɨmentiso sohumo Anɨtu kako apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso oso Anɨtu huhwo sohumo nakwo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentɨhwone soꞌno wopɨngo kuyoho nelalofoho.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Anɨtu kakoe hwomu Jisas Kɨlais kako nakwoe wonyo wayoꞌne uhwatɨmentisofoho. I osoꞌno Anɨtu kako Jisasɨmo apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnyumo wopɨngo kuyoho nelalofoho.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.