Romanos 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 I, nje aꞌamu soku, oso yahino wonyo hisoꞌno seloheso sekwo huno ole soꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno wonyo kuyoho eso ulɨwoꞌnɨngkohofo. Oso hungkunoso sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokuneꞌno selalokweno. Sekwo hokunonji honɨngkano wonyoꞌnjo kuyoho. Osoꞌno sekwo wonyo kuyoho ulalokwofoso hofɨkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, sekwo hokunonjoho. Yoꞌmayo hofɨko yɨwoꞌnɨngkohofoso sekwo hokunonji yalokwofo. Osoꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno hungkuno ane kuyoho.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nakwo huno ole nayohi, Anɨtu kako aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo sofe wonyo somneꞌno tohino uyo yahinoso ntoꞌnohinoho.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Nje aꞌamu soku, nomꞌne aꞌamu somneꞌno wonyo kuyoho ulalokwofoso oso wonyo iwoꞌnɨngkohofo hiso sekwo hokunonji ifijo soꞌno sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo, Anɨtu kako nomꞌne aꞌamu somo tohino uyoso sohonta kako ngkimo tohino montaponehoho. Ose losyofɨsyalokwofo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 I, Anɨtu kako ngkimo sɨmeho wopɨngo ntapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako nje honɨngkano wonyo somneꞌno tohino komoꞌno montaponehoho. Osoꞌno olo honɨngkano wonyo homo somo neꞌno umonnoho. Kɨko huno ose losyofɨsyalokuno. I kɨko olo soꞌno huno makiyotaho. Anɨtu kako tohino komoꞌno mokijape hwapɨngoso kɨko jɨje honɨngkano wonyoso hohujo ikinjaofohoji kakoe yahino wopɨngo somo inɨngkayo soꞌno umoꞌnɨngkahonɨngki kohontohumaho. Kɨko huno ose makiyotaho.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Sekwo sekwoe honɨngkano wonyo somneꞌno yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumawoꞌnɨngkohofo kuyoho. Jɨje wonyo hiso engo mɨhuꞌmokalokuno. Aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho tohino umnalokunjo soꞌno oso sɨkuno sekwoe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ikwolopijo sohonta tohino engo mapitnnefoho. Oso yahino hiso itoꞌnohinoho.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Oso Sɨkuno Engo homo somo Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yoꞌmayo yahino nakwo ihwaso soꞌno yano nalofiyonefoho.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtuꞌnji ango wopɨngo soponeꞌno humaneꞌentɨfi hofɨko Anɨtu wopɨngo kuyoho naloneꞌentɨfi honɨngkano wopɨngo somo inɨngkowalokwofo. Oso aꞌamu somo Anɨtu kako ango songo neꞌno humayoꞌneso uyonefoho.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko huno hofɨkineꞌno syafɨhuꞌnontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo hwotoho fentɨfi honɨngkano wonyo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno tohino engo uyɨmontonoho.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Aꞌamu hopiꞌnono honɨngkano wonyoꞌnjo somo yoꞌmayo yoꞌmayo tango uꞌmaꞌmontonoho. Aꞌamu Juta Anɨtuye hungkuno sɨmoꞌmo upaꞌnɨmentohofo soꞌnji temtitofo kengo kengo soꞌnji tango mapitnnefoho.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 I, aꞌamu honɨngkano wopɨngo iwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako wopɨngo kuyoho ulɨhwosi yofe engo uyɨhwosi hofɨkoe sɨmeho somo pompengo ufisyɨmoꞌmontonoho. Aꞌamu Juta soꞌnji temtitofo kengo kengo somneꞌno.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ou, Anɨtu kako aꞌamufe yofe engo soꞌno temtitofo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkisofoho. Oꞌo, aꞌamufe yahino somnohini uhwononteso wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji yano ulofiwoꞌnɨngkiso hweho.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Aꞌamu Mousesɨye honɨngkano hungkuno somo huno muyoso hofɨko honɨngkano wonyo imentohofo soꞌno Anɨtu kako tohino uyonefoho. Aꞌamu Juta Mousesɨye honɨngkano hungkuno somo ko upaꞌnɨmentohofoso honɨngkano wonyo imentohofo soꞌno Anɨtu kako oso aꞌamu homo somo tohino uyonefoho. Osoꞌno Anɨtu ole ulonefoho. Sekwo honɨngkano hungkuno sejape somo tɨfi minɨngkayoꞌnjo kuyoho. Anɨtu kako ose ulɨhwosi tohino engo uyonefoho. Ihwoni. Anɨtuye yano ilofo yahinoso itoꞌnohinoho.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Aꞌamu honɨngkano hungkuno ko upaꞌnontɨfi minɨngkayoꞌnjo somo Anɨtu ole ulonefoho. Nje mehomi hwasɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu honɨngkano hungkuno somo ntoꞌno inɨngkafijoso hofɨko Anɨtuye mehomi ne imoꞌnɨfitnnefoho.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Aꞌamu temtitofo kengo fehohnjoso hofɨko Anɨtuye honɨngkano somneꞌno huno muyo kohi hofɨkoe huno mtaꞌni honɨngkano wopɨngo tɨpemantɨfi hofɨko Anɨtuye honɨngkano hungkunomo inɨngkowalokwofo. Hofɨkoe huno wopɨngo tɨpemaꞌmentohofoso honɨngkano hungkuno paꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtuye honɨngkano hungkuno somneꞌno huno muyo kohi hofɨkoe yahino wopɨngo somo inɨngkowentanɨngkofi uhwonontani osoꞌno nakwo huno ole nayohi, Anɨtu kako oso aꞌamu sofe sɨmeho soꞌmo kakoe honɨngkano hungkuno hoꞌnahumentisofoho. I osoꞌno oso aꞌamuso hofɨko hofɨkoe huno mtaꞌni huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofi, Oso honɨngkano wonyoso mimnehono. Olo yahino wopɨngo somo unɨngkamo. Hofɨkoe huno mtaꞌni ose syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. Osoꞌno hofɨko honɨngkano hungkuno somneꞌno yano ulofinɨwoꞌnɨngkohofo.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Sɨkuno nomꞌne somo Anɨtu kako Jisas Kɨlaisɨmo aꞌamufe huno hiyasoꞌmo wojoso ikwolofoꞌne uhwajonefoho. Oso hohosohonta aꞌamu yoꞌmayo yahino wonyo hiyasoꞌmo imentohofoso utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno hofɨkoe huno mtaꞌni yano iloꞌnɨfitnnefoho. Oso hisoꞌno Anɨtuye hungkuno wopɨngo selɨwoꞌnɨngkoheso osohifoho.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Aꞌamu Juta soku, sekwo huno ole kosyofɨsyalokwofo, Nakwo aꞌamu Juta hnꞌnwi Anɨtuye aꞌamu neꞌnwoho. Anɨtuye honɨngkano hungkuno huno neyalokunjo soꞌno Anɨtu aꞌamu wopɨngo kuyoho nalonefoho. Sekwo huno ose kosyofɨsyalokwofo.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 I, aꞌamu Anɨtuye honɨngkano hungkuno sekumo nto losetɨhwamentohofo soꞌno sekwo yoꞌmayo yahino wopɨngo Anɨtu umoꞌnalokunjo soꞌno sekwo huno ntoꞌno seyohoho. Osoꞌno yoꞌmayo honɨngkano wopɨngo somneꞌno yano itoꞌno ilofɨhwatnnɨwoꞌnɨngkofo.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Kɨko nomꞌne aꞌamu somo lutɨhwawoꞌnɨngkino sohwosi kɨko huhwosi molutɨhunyoso pehoꞌneto. Kɨko nomꞌne somo hufo iyoꞌeno ulɨwoꞌnɨngkino sohwosi yoꞌmayoso hufo pehoꞌno yalokuno.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Kɨko ole lɨwoꞌnɨngkino, Aꞌamu ape mayo yahino somo wonyo imokohotoho. Ose ulonji kɨko huhwosi oso yahino wopɨngo homo somo wonyo imokalokuno. Kɨko ole lɨwoꞌnɨngkino, hwe hwoso hwasyo anɨtu hwahoponjo sohwo ngkilaho. Ose lonji kɨko hofɨkoe hwasyo anɨtuye ango mtaꞌni yoꞌmayoso malokuno.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Kɨko jɨje yofe hoꞌnomaꞌnonji ole lɨwoꞌnɨngkino, ngko Anɨtuye honɨngkano hungkuno soꞌno huno niyohoho. Ose lonji Anɨtuye hungkuno homo somo minɨngkayoꞌnjo hwotoho fenji Anɨtuye yofe wopɨngo somo wonyo imokalokuno.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 U, Anɨtuye hungkunoso ole nalohi, Aꞌamu Juta soku, sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnontanɨngkofi aꞌamu temtitofo kengoso hofɨko nosehonontɨfi Anɨtumneꞌno sitofo lalokwofo.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Anɨtuye honɨngkano hungkunomo ntoꞌno inɨngkahujiꞌmanji jɨje aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoso wopɨngofoho. U, kɨko jɨje aꞌapahomo sɨhu koloꞌnyoꞌmanji Anɨtuye honɨngkanomo minɨngkusoso u, aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahinoso ne anefoho.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 I, aꞌamu temtitofo kengo aꞌapaho sɨhu makoloꞌnyoꞌnjo somtaꞌango sohwo kako Anɨtuye honɨngkano hungkunomo hofiyoꞌno inɨngkawesoꞌmanji oso huhwo sohumo Anɨtu kakimo ole ulɨmontonoho. Kɨko nje aꞌamu ne hwosoho.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 I, sekwo aꞌamu Juta soku, aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoꞌne yahino hiꞌnjo soku, sekwo Anɨtuye honɨngkano hungkuno sekwoe ahomo weho. I sekwo oso hungkuno homo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo soꞌno aꞌamu temtitofo kengo mtaꞌangoso hofɨko Anɨtuye hungkuno momokosyohumunyoso hofɨko oso hungkuno homo somo itoꞌno inɨngkowalokwofo soꞌno oso homo somo aꞌamu Juta soku sekwo uhwonɨngkuji sekwo huno ole waseyono. U, nakwoe yahinoso itoꞌnohinoꞌmaho. Huno ose waseyɨmontonoho.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Aꞌamu Juta somo Anɨtu kakoe hungkuno mokosyohumayoꞌne uhwosopoꞌmentisofoho. Aꞌamu Juta fihwo kako kakoe aꞌapaho sɨhu koloꞌnoso soꞌno kako Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨmentisotaho. Oꞌo, oso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoso aꞌapahomneꞌnohinoho.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne yahinoso aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌapahomnohini yoꞌmayo lohoꞌnyoso hopoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtuye aꞌamu ne sohwo kako Anɨtumneꞌno huno neꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Oso aꞌamu huhwo sohumo Anɨtu kakoe aꞌamu ne umokiyoso honɨngkano hungkunoso umokumentisoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtuye Towahuno umokumentisofoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako olo hwaho lopo yofe engo ane hweho. I osoꞌno Anɨtu kako oso aꞌamu sohumo yofe engo umasofoho.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.