Romanos 13
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwoe aꞌamu nemokosyohumayo sohwamo enjwaꞌmo wohumano. U nakwo huno ole wonayono. Olo nakwoe hwaho loponjo hwe engo sohwa hofɨko siki iꞌmofapinyo hwaꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako hofɨkimo uhumajɨwoꞌnɨngkiso hwafoho. Oso hofɨkoe syoho iwoꞌnɨngkohofoso Anɨtu mtaꞌangofoho.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Aꞌamu fihwo kako nakwoe hwaho mokosyohumayo sohwoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo hwotoho fewoꞌnɨngkiso sohwo kako oso yahino wopɨngo olo hwaho lopo nemokosyohumayoꞌne Anɨtu hoꞌnahumentiso somo hwotoho fewoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu ose yoso sohwo kako oso kakoe wonyo hisoꞌno olo hwaho lopo tohino womaꞌmontonoho.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Aꞌamu ntoꞌno humawoꞌnɨngkohofoso hofɨko hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwamneꞌno iyoho miyonehoho. Oꞌo, aꞌamu yahino wonyo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko hwe engo hwaho mokosyohumayo sohuneꞌno iyoho unalofoho. Ngko hwe engo hwaho mokosyohumayo sohuneꞌno iyoho miyoꞌnjo wohumamo lohoji kɨko honɨngkano ntoꞌnohino somo tɨfi finɨngkayo. Ose isosoꞌno hwe engo sohwo kako jɨje yofe wohoꞌnokumaꞌmtonoho.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Oso hwe engo hwaho mokosyohumayo huhwo sohwo Anɨtuye syohoꞌnjo hweho. Oso hwe engo sohwo kako kikimo nokufoꞌmahwosoꞌno kɨko wopɨngo wohumamonnoho. U kɨko yahino wonyoso yohoji kakineꞌno iyoho wakinono. Hwapɨngoso kakoe ahomo itokuso mokosyohumasoso siki momokosyohumuyoho. Oꞌo, Anɨtu aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somo tohino uyoꞌne syoho uyɨmentisofoho.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Osoꞌno nakwo nakwoe hwe engo sohumo enjwaꞌmo wohumano. Hwapɨngoso pehoꞌneto. Hwapɨngoso hufaꞌuyoho. Sɨmoꞌmo nakwo tohino momasoꞌnefoho. I osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne ole, Anɨtu kako nakumo huno wopɨngo sɨmeho moꞌmo hoꞌnonahumentiso soꞌnefoho. Oso huno wopɨngoso, Wonyo kuyoho monalonehoho. Ose lɨhwasi aꞌamu nakwoe hwahopo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe honɨngkano hungkunomo hofiyoꞌno unɨngkowano.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Oseso oso hwapɨngo hufaꞌuyo soꞌno hwe engo sohwa hofɨko hamniyoho hoꞌnasiyoꞌne joho nalɨkujoꞌno uyantanoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwa hofɨko Anɨtuye syohoꞌnjo hwafoho. Osoꞌno hofɨkoe syoho soꞌno umoꞌnɨngkahonɨngki syoho yokumpohnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Osoꞌno hwe engo sohwa hofɨko yoꞌmayo soꞌno sekumo hamniyoho joho selɨkujoꞌno sekwo uyɨmno. U sekwo hofɨkoe hungkunomo haloho pekuji hofɨkimo enjwaꞌmo humafɨkuji hofɨkoe yofe fohoꞌnomapmno. Hwapɨngoso hofɨko sekwoe hwe engo hwafoho.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Sekwo nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso mpe hwangku ulohoꞌmneꞌeno lohoji umajo soꞌno aku komoꞌno uyo. Aku muyoso wopɨngoꞌmaho. Olo yahino lomo finɨngkamno. Anɨtu kako sekumo sɨmeho mɨkunɨmposo sejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho neꞌno neꞌno uyano lɨkuji neꞌno uyɨmno. Aꞌamu fihwo kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Anɨtuye honɨngkano hungkunomo ntoꞌno inɨngkowalofoho.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Anɨtuye honɨngkano hungkuno Mouses nejapmmentisoso olenoho. Kɨko ape mayo yahino osomo wonyo imokohotoho. Kɨko aꞌamu fonjasiyoꞌeno. Kɨko hufo iyoꞌeno. Kɨko nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi kumoꞌnyoꞌeno. Oso honɨngkano hungkuno hisoꞌnji nomꞌne honɨngkano hungkuno Anɨtu nejapmmentiso soꞌnji hwapɨngoso angaꞌnohinoho. Oso hwapɨngo ne angaꞌnohino hiso olenoho. Sɨmeho kɨko inɨwoꞌnɨngkino paꞌnyoso kɨko nomꞌne aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyo.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 U aꞌamu kako sɨmeho nomꞌne aꞌamu somo uyoso sohwo kako hofɨkimo wonyo mulohofonehoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohino somo tɨfi ntoꞌno inɨngkunyo hweho.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Osoꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨmno. Olo sɨkuno nakwo humalohwono somneꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Anɨtuye yahino wopɨngo somo minɨngkayoꞌnjo yalokwofo soku sekwo saho fosyawotofo. Filɨkapmno. Jisas kako nakumo asomo netɨmayoꞌne sɨkunoso sawemo woꞌmentiso soꞌmaho. Oꞌo, olohonta mofoneponoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono uyomahonɨngkuhwoni sɨkuno piꞌnɨngo neyakoloꞌmentisofoho. I olohonta sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonto mofoneponoho. Oseso nomꞌne aꞌamumo sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyɨmno.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Sɨkwoꞌmjohoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Iyoho longkonyoso weꞌenepi walongkonɨmontonoho. Osoꞌno nakwo oso yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨhwasi nakwo Anɨtuye yahino wopɨngo somo unɨngkowano.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Osoꞌno nakwoe hano emoyoso aꞌamu hofɨko hano hinjopo emɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nakwo honɨngkano ntoꞌnohino uyano. Aꞌamu hofɨko sɨkwoꞌmjohoꞌmo humalofoso hofɨko yokumpohnꞌnyo yohoꞌnontɨfi mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nonilohofontɨfi aꞌmohufo yontɨfi hofɨko yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji syohiꞌnyo hutoꞌnɨkwoꞌmantɨfi yoka hnnontɨfi hofɨko aꞌamu nomꞌnefe yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno nakwo oso yahino hiso nɨhuꞌnahone nohoꞌnaofɨhwosi apaꞌno miyanehwono.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Oꞌo, nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo nomehwasi kakoe yahino wopɨngoꞌnohino somo unɨngkohwano. Nakwo nakwoe sɨmeho yoꞌmayo wonyoso umo lososo miyanehwono.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.