Romanos 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwoe aꞌamu nemokosyohumayo sohwamo enjwaꞌmo wohumano. U nakwo huno ole wonayono. Olo nakwoe hwaho loponjo hwe engo sohwa hofɨko siki iꞌmofapinyo hwaꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako hofɨkimo uhumajɨwoꞌnɨngkiso hwafoho. Oso hofɨkoe syoho iwoꞌnɨngkohofoso Anɨtu mtaꞌangofoho.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Aꞌamu fihwo kako nakwoe hwaho mokosyohumayo sohwoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo hwotoho fewoꞌnɨngkiso sohwo kako oso yahino wopɨngo olo hwaho lopo nemokosyohumayoꞌne Anɨtu hoꞌnahumentiso somo hwotoho fewoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu ose yoso sohwo kako oso kakoe wonyo hisoꞌno olo hwaho lopo tohino womaꞌmontonoho.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Aꞌamu ntoꞌno humawoꞌnɨngkohofoso hofɨko hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwamneꞌno iyoho miyonehoho. Oꞌo, aꞌamu yahino wonyo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko hwe engo hwaho mokosyohumayo sohuneꞌno iyoho unalofoho. Ngko hwe engo hwaho mokosyohumayo sohuneꞌno iyoho miyoꞌnjo wohumamo lohoji kɨko honɨngkano ntoꞌnohino somo tɨfi finɨngkayo. Ose isosoꞌno hwe engo sohwo kako jɨje yofe wohoꞌnokumaꞌmtonoho.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Oso hwe engo hwaho mokosyohumayo huhwo sohwo Anɨtuye syohoꞌnjo hweho. Oso hwe engo sohwo kako kikimo nokufoꞌmahwosoꞌno kɨko wopɨngo wohumamonnoho. U kɨko yahino wonyoso yohoji kakineꞌno iyoho wakinono. Hwapɨngoso kakoe ahomo itokuso mokosyohumasoso siki momokosyohumuyoho. Oꞌo, Anɨtu aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somo tohino uyoꞌne syoho uyɨmentisofoho.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Osoꞌno nakwo nakwoe hwe engo sohumo enjwaꞌmo wohumano. Hwapɨngoso pehoꞌneto. Hwapɨngoso hufaꞌuyoho. Sɨmoꞌmo nakwo tohino momasoꞌnefoho. I osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nomꞌne ole, Anɨtu kako nakumo huno wopɨngo sɨmeho moꞌmo hoꞌnonahumentiso soꞌnefoho. Oso huno wopɨngoso, Wonyo kuyoho monalonehoho. Ose lɨhwasi aꞌamu nakwoe hwahopo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwafe honɨngkano hungkunomo hofiyoꞌno unɨngkowano.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Oseso oso hwapɨngo hufaꞌuyo soꞌno hwe engo sohwa hofɨko hamniyoho hoꞌnasiyoꞌne joho nalɨkujoꞌno uyantanoho. Hwapɨngoso oso aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwa hofɨko Anɨtuye syohoꞌnjo hwafoho. Osoꞌno hofɨkoe syoho soꞌno umoꞌnɨngkahonɨngki syoho yokumpohnꞌnyo yɨwoꞌnɨngkohofofoho.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Osoꞌno hwe engo sohwa hofɨko yoꞌmayo soꞌno sekumo hamniyoho joho selɨkujoꞌno sekwo uyɨmno. U sekwo hofɨkoe hungkunomo haloho pekuji hofɨkimo enjwaꞌmo humafɨkuji hofɨkoe yofe fohoꞌnomapmno. Hwapɨngoso hofɨko sekwoe hwe engo hwafoho.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Sekwo nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso mpe hwangku ulohoꞌmneꞌeno lohoji umajo soꞌno aku komoꞌno uyo. Aku muyoso wopɨngoꞌmaho. Olo yahino lomo finɨngkamno. Anɨtu kako sekumo sɨmeho mɨkunɨmposo sejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho neꞌno neꞌno uyano lɨkuji neꞌno uyɨmno. Aꞌamu fihwo kako aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Anɨtuye honɨngkano hungkunomo ntoꞌno inɨngkowalofoho.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Anɨtuye honɨngkano hungkuno Mouses nejapmmentisoso olenoho. Kɨko ape mayo yahino osomo wonyo imokohotoho. Kɨko aꞌamu fonjasiyoꞌeno. Kɨko hufo iyoꞌeno. Kɨko nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi kumoꞌnyoꞌeno. Oso honɨngkano hungkuno hisoꞌnji nomꞌne honɨngkano hungkuno Anɨtu nejapmmentiso soꞌnji hwapɨngoso angaꞌnohinoho. Oso hwapɨngo ne angaꞌnohino hiso olenoho. Sɨmeho kɨko inɨwoꞌnɨngkino paꞌnyoso kɨko nomꞌne aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho uyo.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 U aꞌamu kako sɨmeho nomꞌne aꞌamu somo uyoso sohwo kako hofɨkimo wonyo mulohofonehoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohino somo tɨfi ntoꞌno inɨngkunyo hweho.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Osoꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨmno. Olo sɨkuno nakwo humalohwono somneꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Anɨtuye yahino wopɨngo somo minɨngkayoꞌnjo yalokwofo soku sekwo saho fosyawotofo. Filɨkapmno. Jisas kako nakumo asomo netɨmayoꞌne sɨkunoso sawemo woꞌmentiso soꞌmaho. Oꞌo, olohonta mofoneponoho. Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye hungkuno somo sɨmeho hiꞌntnnono uyomahonɨngkuhwoni sɨkuno piꞌnɨngo neyakoloꞌmentisofoho. I olohonta sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonto mofoneponoho. Oseso nomꞌne aꞌamumo sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyɨmno.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Sɨkwoꞌmjohoso moiꞌwo umoꞌnɨmontonoho. Iyoho longkonyoso weꞌenepi walongkonɨmontonoho. Osoꞌno nakwo oso yahino wonyo somo hohujo ikinjaofɨhwasi nakwo Anɨtuye yahino wopɨngo somo unɨngkowano.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Osoꞌno nakwoe hano emoyoso aꞌamu hofɨko hano hinjopo emɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nakwo honɨngkano ntoꞌnohino uyano. Aꞌamu hofɨko sɨkwoꞌmjohoꞌmo humalofoso hofɨko yokumpohnꞌnyo yohoꞌnontɨfi mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nonilohofontɨfi aꞌmohufo yontɨfi hofɨko yoꞌmayo yahino wonyo soꞌnji syohiꞌnyo hutoꞌnɨkwoꞌmantɨfi yoka hnnontɨfi hofɨko aꞌamu nomꞌnefe yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno nakwo oso yahino hiso nɨhuꞌnahone nohoꞌnaofɨhwosi apaꞌno miyanehwono.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Oꞌo, nakwo nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyo nomehwasi kakoe yahino wopɨngoꞌnohino somo unɨngkohwano. Nakwo nakwoe sɨmeho yoꞌmayo wonyoso umo lososo miyanehwono.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.