Romanos 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Nje aꞌamu soku, Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako nakumo wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko sekumo hungkuno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno yahu fonjokisahumotofo hopaso sekwo sekwoe fosyohumayo aꞌapaho sɨmeho huno oso yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Anɨtumo uyɨmno. Uyɨkujoꞌno sekwo kakineꞌno yahino itoꞌnohino fiyɨmno. Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lonteso monje yasyɨkuji sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne osoꞌnohini fiyɨmno. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso kakineꞌno kakiꞌno syafɨsyɨkuji fiyɨmno. Anɨtumneꞌno hwomtame ulohofo yahino neso osohifoho.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Sekwo soku, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyo sofe yahino paꞌnyoso sekwo ikutoho. Oꞌo, awonoho. Sekwoe huno wonyo hohontajoso iwoloꞌmokukuji sekwo nomꞌne kengo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso hiso Anɨtu kako sekumo huno wopɨngo sejapɨhwosoꞌno aꞌamu kengo paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Ose ikuji Anɨtuye yahino wopɨngo soꞌno huno seyɨhwosi inɨngkakuji yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne soꞌno huno waseyono.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ngko sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtu kako ngkimo nɨfoꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo huno sekuneꞌnohini ole syafɨhuꞌnɨngkutoho. Ngko yoꞌmayo somo yakoloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo huno ose syafɨhuꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Nje yoꞌmayo yahino wopɨngoso ngkintaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu mtaꞌangofoho. Oseso sekwo sekwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo ikuji sekuneꞌno huno itoꞌno fisyafɨhuꞌnɨmno.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nakwo huno wosyofɨsyano. Nakwoe aꞌapahoso yoꞌmayo kengo iyoꞌneso kengo kengo woꞌnnyofoho. Sɨfe aꞌapaho tɨmo sɨmeho huno oso yoꞌmayo hiso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkisofoho.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Oso hopaso nakwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho wopɨngo uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjɨꞌnyoho. Nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnwiye aꞌapahoso angaꞌnohino paꞌnyofoho. I osoꞌno nakwo nakwoe syohoso kengo kengo woꞌnnyoso foꞌmaꞌnyoꞌnefoho.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Anɨtu kako nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmneꞌno huno syafɨsyonto syoho kengo kengo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho. Anɨtu kako aꞌamu fihumo kakoe hungkuno uyahonɨngkuhwosi hungkuno hiso ujoꞌne syoho uyososo sohwo kako oso syoho hisoꞌno kakoe sɨmeho hiꞌntnnono ae uyokisosaweso oso hopa ulono.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 U aꞌamu fihwo kako homnɨngkwaꞌwehwosamo yoꞌmayo soꞌno ufoꞌmayoꞌne syoho hiꞌnjohwoꞌmanji u, oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako ufoꞌmano. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni hwamo lutɨhwayo syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho soꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno wolutɨhwano.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 U aꞌamu fihwo kako nomꞌnimo usosofitofoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno usosofitofono. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni aꞌamu somo umofonyo iyoꞌnjo somo yoꞌmayo uyo syohoꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji uyono. U aꞌamu fihwo kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno kako umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako aꞌamu somo hofiyoꞌno womokosyohumano. Aꞌamu fihwo kako konɨngkwaꞌwehuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno ufoꞌmano. Oso hisoꞌno kako sɨmonyo ihwosi kakimo ufoꞌmano.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyano lɨkujoso mangoꞌnohini lɨkutoho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyɨkuji ufoꞌmapmno. Sekwo yahino wonyo somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji yahino neꞌnjo wopɨngo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno nelaꞌwehwo Jisas sɨmeho nejapɨwoꞌnɨngkiso hopaso sɨmeho afa ntoꞌno finɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofe hoꞌnomafɨkuji sekwo hofɨkineꞌno hwahopo pawomno.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Sekwo nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe syoho soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno oso syoho hiso yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Poꞌnɨfo imoꞌnɨngkutoho.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Yoꞌmayo soꞌno Anɨtu wosejapmmo nalɨmentiso soꞌno maneꞌeno lɨhwasi sɨmeho wopɨngoꞌnji humehwasi wohontohumentɨhwano. Yoꞌmayo tango seꞌmahwoso soꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno. Engo lopahomo sekwo Mpohwo Anɨtumo jomo ulɨkuno. Oso yahino homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo komoꞌno ufoꞌmapmno. Aꞌamu ango kengopontaꞌangoso hofɨko sekumo seꞌmafɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo wopɨngo ulohofɨkuji sekwoe angomo hofiyoꞌno utɨmapmno.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Aꞌamu sekumo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno sekwo hofɨkineꞌno Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno. Sekwo Anɨtumo hofɨkimo wonyo ulohofoꞌne jomo nulɨkutoho. Oꞌo, wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Aꞌamu somo yoꞌmayo wopɨngo uꞌmante soꞌno Anɨtumneꞌno sɨmonyo yalokwofo soꞌno sekwo hofɨkimo sɨmonyo fɨjoꞌnɨlohopmno. U aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmante soꞌno humotaho lɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo humotaho fɨjoꞌnɨlɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji hupe hwanɨngo fongkiꞌnɨngkuji hwahopo pawomno.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji majopohiꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamu fehohnjo somneꞌno wonyo kuyoho. Sekwo nakwo paꞌnyo kuꞌmaho. Huno ose seyɨhwoloho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho afaꞌnohini uyɨmno. Sekwo sekwoe yofe somo nohoꞌnomaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo momayo ulohofiyɨmno. Sekwo huno ole eso nosyafɨsyɨkutoho. Nakwo hnꞌnwi hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syafɨsyɨkutoho.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno sekwo yahino wonyo hofɨkimo aku nulohofɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo yahino nomꞌne aꞌamuso oso yahino somneꞌno wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkohofo osoꞌnohini fiyɨmno.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Osoꞌno sekwo yoka soꞌnji ikujoho fongkiꞌnyo osoꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, u sekwo sɨmeho inyoꞌne honɨngkano mawentɨhwosi ou sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho afa inɨngkuji sekwo hofɨkoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji ntoꞌno fosyohumamno.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 U sekwo nje aꞌamu soku, nomꞌne aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno osoꞌno sekwo oso yahino wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno nuyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako oso wonyo homo somo uhwonɨngkuhwosi sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno kako oso wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno ulohofono. Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Nomꞌne hungkuno nalɨmentisoso olenoho. Jɨje mango sohwa hofɨko mijohoꞌno ikujoꞌno kɨko oso jɨje wosopayo hiso kakimo uyo. Kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kɨko mijo uyo. Ose isoꞌmanji kako kikimo wonyo kilohofoso soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Oseso aꞌamu wonyo kilohofoso osoꞌno kɨko sɨmano hintotohino kumnyoꞌeno. Oꞌo, kɨko kakimo wopɨngo ulohofohojoꞌno kakoe sɨmeho pompengo ifɨsyɨmofohojoꞌno oso kakoe yahino wonyo somo nɨhuꞌnahone moiꞌwo wesojwaoꞌmomtonoho.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.