Romanos 12

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nje aꞌamu soku, Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako nakumo wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko sekumo hungkuno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno yahu fonjokisahumotofo hopaso sekwo sekwoe fosyohumayo aꞌapaho sɨmeho huno oso yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Anɨtumo uyɨmno. Uyɨkujoꞌno sekwo kakineꞌno yahino itoꞌnohino fiyɨmno. Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lonteso monje yasyɨkuji sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne osoꞌnohini fiyɨmno. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso kakineꞌno kakiꞌno syafɨsyɨkuji fiyɨmno. Anɨtumneꞌno hwomtame ulohofo yahino neso osohifoho.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sekwo soku, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyo sofe yahino paꞌnyoso sekwo ikutoho. Oꞌo, awonoho. Sekwoe huno wonyo hohontajoso iwoloꞌmokukuji sekwo nomꞌne kengo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso hiso Anɨtu kako sekumo huno wopɨngo sejapɨhwosoꞌno aꞌamu kengo paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Ose ikuji Anɨtuye yahino wopɨngo soꞌno huno seyɨhwosi inɨngkakuji yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne soꞌno huno waseyono.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Ngko sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtu kako ngkimo nɨfoꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo huno sekuneꞌnohini ole syafɨhuꞌnɨngkutoho. Ngko yoꞌmayo somo yakoloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo huno ose syafɨhuꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Nje yoꞌmayo yahino wopɨngoso ngkintaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu mtaꞌangofoho. Oseso sekwo sekwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo ikuji sekuneꞌno huno itoꞌno fisyafɨhuꞌnɨmno.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nakwo huno wosyofɨsyano. Nakwoe aꞌapahoso yoꞌmayo kengo iyoꞌneso kengo kengo woꞌnnyofoho. Sɨfe aꞌapaho tɨmo sɨmeho huno oso yoꞌmayo hiso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkisofoho.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Oso hopaso nakwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho wopɨngo uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjɨꞌnyoho. Nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnwiye aꞌapahoso angaꞌnohino paꞌnyofoho. I osoꞌno nakwo nakwoe syohoso kengo kengo woꞌnnyoso foꞌmaꞌnyoꞌnefoho.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Anɨtu kako nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmneꞌno huno syafɨsyonto syoho kengo kengo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho. Anɨtu kako aꞌamu fihumo kakoe hungkuno uyahonɨngkuhwosi hungkuno hiso ujoꞌne syoho uyososo sohwo kako oso syoho hisoꞌno kakoe sɨmeho hiꞌntnnono ae uyokisosaweso oso hopa ulono.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 U aꞌamu fihwo kako homnɨngkwaꞌwehwosamo yoꞌmayo soꞌno ufoꞌmayoꞌne syoho hiꞌnjohwoꞌmanji u, oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako ufoꞌmano. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni hwamo lutɨhwayo syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho soꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno wolutɨhwano.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 U aꞌamu fihwo kako nomꞌnimo usosofitofoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno usosofitofono. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni aꞌamu somo umofonyo iyoꞌnjo somo yoꞌmayo uyo syohoꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji uyono. U aꞌamu fihwo kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno kako umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako aꞌamu somo hofiyoꞌno womokosyohumano. Aꞌamu fihwo kako konɨngkwaꞌwehuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno ufoꞌmano. Oso hisoꞌno kako sɨmonyo ihwosi kakimo ufoꞌmano.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyano lɨkujoso mangoꞌnohini lɨkutoho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyɨkuji ufoꞌmapmno. Sekwo yahino wonyo somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji yahino neꞌnjo wopɨngo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno nelaꞌwehwo Jisas sɨmeho nejapɨwoꞌnɨngkiso hopaso sɨmeho afa ntoꞌno finɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofe hoꞌnomafɨkuji sekwo hofɨkineꞌno hwahopo pawomno.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Sekwo nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe syoho soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno oso syoho hiso yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Poꞌnɨfo imoꞌnɨngkutoho.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Yoꞌmayo soꞌno Anɨtu wosejapmmo nalɨmentiso soꞌno maneꞌeno lɨhwasi sɨmeho wopɨngoꞌnji humehwasi wohontohumentɨhwano. Yoꞌmayo tango seꞌmahwoso soꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno. Engo lopahomo sekwo Mpohwo Anɨtumo jomo ulɨkuno. Oso yahino homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo komoꞌno ufoꞌmapmno. Aꞌamu ango kengopontaꞌangoso hofɨko sekumo seꞌmafɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo wopɨngo ulohofɨkuji sekwoe angomo hofiyoꞌno utɨmapmno.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Aꞌamu sekumo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno sekwo hofɨkineꞌno Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno. Sekwo Anɨtumo hofɨkimo wonyo ulohofoꞌne jomo nulɨkutoho. Oꞌo, wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Aꞌamu somo yoꞌmayo wopɨngo uꞌmante soꞌno Anɨtumneꞌno sɨmonyo yalokwofo soꞌno sekwo hofɨkimo sɨmonyo fɨjoꞌnɨlohopmno. U aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmante soꞌno humotaho lɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo humotaho fɨjoꞌnɨlɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji hupe hwanɨngo fongkiꞌnɨngkuji hwahopo pawomno.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji majopohiꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamu fehohnjo somneꞌno wonyo kuyoho. Sekwo nakwo paꞌnyo kuꞌmaho. Huno ose seyɨhwoloho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho afaꞌnohini uyɨmno. Sekwo sekwoe yofe somo nohoꞌnomaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo momayo ulohofiyɨmno. Sekwo huno ole eso nosyafɨsyɨkutoho. Nakwo hnꞌnwi hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syafɨsyɨkutoho.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno sekwo yahino wonyo hofɨkimo aku nulohofɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo yahino nomꞌne aꞌamuso oso yahino somneꞌno wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkohofo osoꞌnohini fiyɨmno.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Osoꞌno sekwo yoka soꞌnji ikujoho fongkiꞌnyo osoꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, u sekwo sɨmeho inyoꞌne honɨngkano mawentɨhwosi ou sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho afa inɨngkuji sekwo hofɨkoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji ntoꞌno fosyohumamno.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 U sekwo nje aꞌamu soku, nomꞌne aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno osoꞌno sekwo oso yahino wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno nuyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako oso wonyo homo somo uhwonɨngkuhwosi sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno kako oso wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno ulohofono. Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Nomꞌne hungkuno nalɨmentisoso olenoho. Jɨje mango sohwa hofɨko mijohoꞌno ikujoꞌno kɨko oso jɨje wosopayo hiso kakimo uyo. Kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kɨko mijo uyo. Ose isoꞌmanji kako kikimo wonyo kilohofoso soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Oseso aꞌamu wonyo kilohofoso osoꞌno kɨko sɨmano hintotohino kumnyoꞌeno. Oꞌo, kɨko kakimo wopɨngo ulohofohojoꞌno kakoe sɨmeho pompengo ifɨsyɨmofohojoꞌno oso kakoe yahino wonyo somo nɨhuꞌnahone moiꞌwo wesojwaoꞌmomtonoho.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.