Romanos 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Nje aꞌamu soku, Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako nakumo wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko sekumo hungkuno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno yahu fonjokisahumotofo hopaso sekwo sekwoe fosyohumayo aꞌapaho sɨmeho huno oso yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Anɨtumo uyɨmno. Uyɨkujoꞌno sekwo kakineꞌno yahino itoꞌnohino fiyɨmno. Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lonteso monje yasyɨkuji sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne osoꞌnohini fiyɨmno. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso kakineꞌno kakiꞌno syafɨsyɨkuji fiyɨmno. Anɨtumneꞌno hwomtame ulohofo yahino neso osohifoho.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Sekwo soku, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyo sofe yahino paꞌnyoso sekwo ikutoho. Oꞌo, awonoho. Sekwoe huno wonyo hohontajoso iwoloꞌmokukuji sekwo nomꞌne kengo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso hiso Anɨtu kako sekumo huno wopɨngo sejapɨhwosoꞌno aꞌamu kengo paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Ose ikuji Anɨtuye yahino wopɨngo soꞌno huno seyɨhwosi inɨngkakuji yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne soꞌno huno waseyono.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ngko sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtu kako ngkimo nɨfoꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo huno sekuneꞌnohini ole syafɨhuꞌnɨngkutoho. Ngko yoꞌmayo somo yakoloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo huno ose syafɨhuꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Nje yoꞌmayo yahino wopɨngoso ngkintaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu mtaꞌangofoho. Oseso sekwo sekwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo ikuji sekuneꞌno huno itoꞌno fisyafɨhuꞌnɨmno.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nakwo huno wosyofɨsyano. Nakwoe aꞌapahoso yoꞌmayo kengo iyoꞌneso kengo kengo woꞌnnyofoho. Sɨfe aꞌapaho tɨmo sɨmeho huno oso yoꞌmayo hiso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkisofoho.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Oso hopaso nakwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho wopɨngo uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjɨꞌnyoho. Nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnwiye aꞌapahoso angaꞌnohino paꞌnyofoho. I osoꞌno nakwo nakwoe syohoso kengo kengo woꞌnnyoso foꞌmaꞌnyoꞌnefoho.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Anɨtu kako nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmneꞌno huno syafɨsyonto syoho kengo kengo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho. Anɨtu kako aꞌamu fihumo kakoe hungkuno uyahonɨngkuhwosi hungkuno hiso ujoꞌne syoho uyososo sohwo kako oso syoho hisoꞌno kakoe sɨmeho hiꞌntnnono ae uyokisosaweso oso hopa ulono.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 U aꞌamu fihwo kako homnɨngkwaꞌwehwosamo yoꞌmayo soꞌno ufoꞌmayoꞌne syoho hiꞌnjohwoꞌmanji u, oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako ufoꞌmano. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni hwamo lutɨhwayo syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho soꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno wolutɨhwano.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 U aꞌamu fihwo kako nomꞌnimo usosofitofoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno usosofitofono. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni aꞌamu somo umofonyo iyoꞌnjo somo yoꞌmayo uyo syohoꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji uyono. U aꞌamu fihwo kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno kako umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako aꞌamu somo hofiyoꞌno womokosyohumano. Aꞌamu fihwo kako konɨngkwaꞌwehuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno ufoꞌmano. Oso hisoꞌno kako sɨmonyo ihwosi kakimo ufoꞌmano.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyano lɨkujoso mangoꞌnohini lɨkutoho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyɨkuji ufoꞌmapmno. Sekwo yahino wonyo somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji yahino neꞌnjo wopɨngo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno nelaꞌwehwo Jisas sɨmeho nejapɨwoꞌnɨngkiso hopaso sɨmeho afa ntoꞌno finɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofe hoꞌnomafɨkuji sekwo hofɨkineꞌno hwahopo pawomno.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Sekwo nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe syoho soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno oso syoho hiso yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Poꞌnɨfo imoꞌnɨngkutoho.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Yoꞌmayo soꞌno Anɨtu wosejapmmo nalɨmentiso soꞌno maneꞌeno lɨhwasi sɨmeho wopɨngoꞌnji humehwasi wohontohumentɨhwano. Yoꞌmayo tango seꞌmahwoso soꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno. Engo lopahomo sekwo Mpohwo Anɨtumo jomo ulɨkuno. Oso yahino homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo komoꞌno ufoꞌmapmno. Aꞌamu ango kengopontaꞌangoso hofɨko sekumo seꞌmafɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo wopɨngo ulohofɨkuji sekwoe angomo hofiyoꞌno utɨmapmno.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Aꞌamu sekumo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno sekwo hofɨkineꞌno Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno. Sekwo Anɨtumo hofɨkimo wonyo ulohofoꞌne jomo nulɨkutoho. Oꞌo, wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Aꞌamu somo yoꞌmayo wopɨngo uꞌmante soꞌno Anɨtumneꞌno sɨmonyo yalokwofo soꞌno sekwo hofɨkimo sɨmonyo fɨjoꞌnɨlohopmno. U aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmante soꞌno humotaho lɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo humotaho fɨjoꞌnɨlɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji hupe hwanɨngo fongkiꞌnɨngkuji hwahopo pawomno.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji majopohiꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamu fehohnjo somneꞌno wonyo kuyoho. Sekwo nakwo paꞌnyo kuꞌmaho. Huno ose seyɨhwoloho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho afaꞌnohini uyɨmno. Sekwo sekwoe yofe somo nohoꞌnomaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo momayo ulohofiyɨmno. Sekwo huno ole eso nosyafɨsyɨkutoho. Nakwo hnꞌnwi hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syafɨsyɨkutoho.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno sekwo yahino wonyo hofɨkimo aku nulohofɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo yahino nomꞌne aꞌamuso oso yahino somneꞌno wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkohofo osoꞌnohini fiyɨmno.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Osoꞌno sekwo yoka soꞌnji ikujoho fongkiꞌnyo osoꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, u sekwo sɨmeho inyoꞌne honɨngkano mawentɨhwosi ou sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho afa inɨngkuji sekwo hofɨkoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji ntoꞌno fosyohumamno.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 U sekwo nje aꞌamu soku, nomꞌne aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno osoꞌno sekwo oso yahino wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno nuyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako oso wonyo homo somo uhwonɨngkuhwosi sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno kako oso wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno ulohofono. Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Nomꞌne hungkuno nalɨmentisoso olenoho. Jɨje mango sohwa hofɨko mijohoꞌno ikujoꞌno kɨko oso jɨje wosopayo hiso kakimo uyo. Kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kɨko mijo uyo. Ose isoꞌmanji kako kikimo wonyo kilohofoso soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Oseso aꞌamu wonyo kilohofoso osoꞌno kɨko sɨmano hintotohino kumnyoꞌeno. Oꞌo, kɨko kakimo wopɨngo ulohofohojoꞌno kakoe sɨmeho pompengo ifɨsyɨmofohojoꞌno oso kakoe yahino wonyo somo nɨhuꞌnahone moiꞌwo wesojwaoꞌmomtonoho.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.