Romanos 12

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nje aꞌamu soku, Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho ulofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako nakumo wopɨngo nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko sekumo hungkuno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno yahu fonjokisahumotofo hopaso sekwo sekwoe fosyohumayo aꞌapaho sɨmeho huno oso yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Anɨtumo uyɨmno. Uyɨkujoꞌno sekwo kakineꞌno yahino itoꞌnohino fiyɨmno. Yoꞌmayo wonyo jɨje sɨmeho umo lonteso monje yasyɨkuji sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne osoꞌnohini fiyɨmno. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso kakineꞌno kakiꞌno syafɨsyɨkuji fiyɨmno. Anɨtumneꞌno hwomtame ulohofo yahino neso osohifoho.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Sekwo soku, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyo sofe yahino paꞌnyoso sekwo ikutoho. Oꞌo, awonoho. Sekwoe huno wonyo hohontajoso iwoloꞌmokukuji sekwo nomꞌne kengo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso hiso Anɨtu kako sekumo huno wopɨngo sejapɨhwosoꞌno aꞌamu kengo paꞌnyo umoꞌnantɨfeho. Ose ikuji Anɨtuye yahino wopɨngo soꞌno huno seyɨhwosi inɨngkakuji yahino hisoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne soꞌno huno waseyono.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ngko sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokumo Anɨtu kako ngkimo nɨfoꞌmawoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo huno sekuneꞌnohini ole syafɨhuꞌnɨngkutoho. Ngko yoꞌmayo somo yakoloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Osoꞌno sekwo huno ose syafɨhuꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Nje yoꞌmayo yahino wopɨngoso ngkintaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu mtaꞌangofoho. Oseso sekwo sekwoe yofe mohoꞌnomaꞌnyoꞌnjo ikuji sekuneꞌno huno itoꞌno fisyafɨhuꞌnɨmno.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nakwo huno wosyofɨsyano. Nakwoe aꞌapahoso yoꞌmayo kengo iyoꞌneso kengo kengo woꞌnnyofoho. Sɨfe aꞌapaho tɨmo sɨmeho huno oso yoꞌmayo hiso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkisofoho.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Oso hopaso nakwo aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo sɨmeho wopɨngo uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjɨꞌnyoho. Nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnwiye aꞌapahoso angaꞌnohino paꞌnyofoho. I osoꞌno nakwo nakwoe syohoso kengo kengo woꞌnnyoso foꞌmaꞌnyoꞌnefoho.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Anɨtu kako nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmneꞌno huno syafɨsyonto syoho kengo kengo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho. Anɨtu kako aꞌamu fihumo kakoe hungkuno uyahonɨngkuhwosi hungkuno hiso ujoꞌne syoho uyososo sohwo kako oso syoho hisoꞌno kakoe sɨmeho hiꞌntnnono ae uyokisosaweso oso hopa ulono.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 U aꞌamu fihwo kako homnɨngkwaꞌwehwosamo yoꞌmayo soꞌno ufoꞌmayoꞌne syoho hiꞌnjohwoꞌmanji u, oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako ufoꞌmano. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni hwamo lutɨhwayo syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho soꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno wolutɨhwano.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 U aꞌamu fihwo kako nomꞌnimo usosofitofoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji kako oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofiyoꞌno usosofitofono. U aꞌamu fihwo kako nomꞌni aꞌamu somo umofonyo iyoꞌnjo somo yoꞌmayo uyo syohoꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako sɨmeho wopɨngoꞌnji uyono. U aꞌamu fihwo kako aꞌamumo mokosyohumayoꞌne syoho hiꞌnjo hwoꞌmanji oso syoho hisoꞌno kako umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kako aꞌamu somo hofiyoꞌno womokosyohumano. Aꞌamu fihwo kako konɨngkwaꞌwehuneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno ufoꞌmano. Oso hisoꞌno kako sɨmonyo ihwosi kakimo ufoꞌmano.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyano lɨkujoso mangoꞌnohini lɨkutoho. Oꞌo, sɨmeho nehopi uyɨkuji ufoꞌmapmno. Sekwo yahino wonyo somneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji yahino neꞌnjo wopɨngo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno nelaꞌwehwo Jisas sɨmeho nejapɨwoꞌnɨngkiso hopaso sɨmeho afa ntoꞌno finɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamufe yofe hoꞌnomafɨkuji sekwo hofɨkineꞌno hwahopo pawomno.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Sekwo nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwoe syoho soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno oso syoho hiso yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Poꞌnɨfo imoꞌnɨngkutoho.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Yoꞌmayo soꞌno Anɨtu wosejapmmo nalɨmentiso soꞌno maneꞌeno lɨhwasi sɨmeho wopɨngoꞌnji humehwasi wohontohumentɨhwano. Yoꞌmayo tango seꞌmahwoso soꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno. Engo lopahomo sekwo Mpohwo Anɨtumo jomo ulɨkuno. Oso yahino homo somo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikujoꞌno sekwo hofɨkimo komoꞌno ufoꞌmapmno. Aꞌamu ango kengopontaꞌangoso hofɨko sekumo seꞌmafɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo wopɨngo ulohofɨkuji sekwoe angomo hofiyoꞌno utɨmapmno.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Aꞌamu sekumo wonyo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno sekwo hofɨkineꞌno Anɨtu kako hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno. Sekwo Anɨtumo hofɨkimo wonyo ulohofoꞌne jomo nulɨkutoho. Oꞌo, wopɨngo ulohofoꞌne jomo ulɨmno.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Aꞌamu somo yoꞌmayo wopɨngo uꞌmante soꞌno Anɨtumneꞌno sɨmonyo yalokwofo soꞌno sekwo hofɨkimo sɨmonyo fɨjoꞌnɨlohopmno. U aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmante soꞌno humotaho lɨkujoꞌno sekwo hofɨkimo humotaho fɨjoꞌnɨlɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji hupe hwanɨngo fongkiꞌnɨngkuji hwahopo pawomno.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sekwo nomꞌne aꞌamu soꞌnji majopohiꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamu fehohnjo somneꞌno wonyo kuyoho. Sekwo nakwo paꞌnyo kuꞌmaho. Huno ose seyɨhwoloho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho afaꞌnohini uyɨmno. Sekwo sekwoe yofe somo nohoꞌnomaꞌnɨngkutoho. Oꞌo, sekwo nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo momayo ulohofiyɨmno. Sekwo huno ole eso nosyafɨsyɨkutoho. Nakwo hnꞌnwi hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syafɨsyɨkutoho.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno sekwo yahino wonyo hofɨkimo aku nulohofɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo yahino nomꞌne aꞌamuso oso yahino somneꞌno wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkohofo osoꞌnohini fiyɨmno.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Osoꞌno sekwo yoka soꞌnji ikujoho fongkiꞌnyo osoꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Oꞌo, u sekwo sɨmeho inyoꞌne honɨngkano mawentɨhwosi ou sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmeho afa inɨngkuji sekwo hofɨkoꞌnji sɨmeho pompenjiyoꞌnji ntoꞌno fosyohumamno.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 U sekwo nje aꞌamu soku, nomꞌne aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohofɨkujoꞌno osoꞌno sekwo oso yahino wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno nuyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako oso wonyo homo somo uhwonɨngkuhwosi sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno kako oso wonyo homo somo aku kengko kengkoꞌno ulohofono. Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Nomꞌne hungkuno nalɨmentisoso olenoho. Jɨje mango sohwa hofɨko mijohoꞌno ikujoꞌno kɨko oso jɨje wosopayo hiso kakimo uyo. Kako mijoꞌno umoꞌnɨngkuhwosoꞌno kɨko mijo uyo. Ose isoꞌmanji kako kikimo wonyo kilohofoso soꞌno wonɨmango engo unɨmontonoho.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Oseso aꞌamu wonyo kilohofoso osoꞌno kɨko sɨmano hintotohino kumnyoꞌeno. Oꞌo, kɨko kakimo wopɨngo ulohofohojoꞌno kakoe sɨmeho pompengo ifɨsyɨmofohojoꞌno oso kakoe yahino wonyo somo nɨhuꞌnahone moiꞌwo wesojwaoꞌmomtonoho.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.