Romanos 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 U nje aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku, olo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌenji Mpohumo jomo neꞌno ulɨwoꞌnalokweno.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ngko oso aꞌamu somneꞌno huno ole niyohoho. Hofɨko Anɨtuye yahino somo unɨngkowano ko lontɨfi osoꞌno hofɨko Anɨtuye yahino ne soꞌno huno muyofoho.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Anɨtu kako nakuneꞌno aꞌamu wopɨngo imoꞌnɨfitnneꞌento Jisas Kɨlais nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentisofoho. Aꞌamu Jutaso hofɨko oso homo somo sɨmeho muyoꞌnjo yontɨfi huno ole syofɨsyalokwofo, Nakwo hiꞌnwi nakwo honɨngkano hungkuno somo itoꞌno inɨngkowasoso wopɨngo umoꞌnantanoho. Hwasyo ose syofɨsyalokwofo.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Nakwo huno ole nayohoho. Kɨlais kako honɨngkano hungkuno somo moiꞌwo esojwaoꞌmentisofoho. Oseso aꞌamu kako Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso osohumo Anɨtu kako oso aꞌamu osohumo ulɨmontono, Kɨko wopɨngo hwosoho. Ose ulɨmontonoho.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mouses hungkuno osohi soꞌno mtɨꞌmokumentisofoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtu kɨko wopɨngo hwosoho ntoneꞌento kako Anɨtuye honɨngkano osomo ntoꞌno inɨngkowalofoho. Oso hungkuno homo somo hopiꞌnono ntoꞌnohini inɨngkawe sohwoꞌmanji kako songo neꞌno nohumantɨhwone hweho.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 I osoꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso osohumo Anɨtu kako wopɨngo hwosoho ose ulɨmontonoho. Oso hwe huhwo sohwo kako huno ole mosyafɨsyonehoho. Kɨlais nakumo nefoꞌmayoꞌne ahwomo mtaꞌni tɨhwo wosɨtɨmamontolo.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Aꞌamu poyo peꞌnnyo hwahomoꞌmo humalofoso Kɨlais peꞌnɨmentiso osohumo tɨhwo utɨmaꞌmontolo. Ose mosyafɨsyonehoho.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Oꞌo, Anɨtuye hungkunoso sekumo moseꞌmasoꞌmaho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Anɨtuye hungkunoso sekwoꞌnji weho. Sekwoe hunomo sɨmehomo weho. Oso hungkuno mnawojo loso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Oso hisoꞌno nakwo neꞌno losetɨhwawoꞌnɨngkuhwono.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Olenoho. Kɨko nomꞌne aꞌamu somo ole uso, Jisas sohwo nje Hwe Engo hweho, ose ulohoji Jisas nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso osohumo Anɨtu kakimo piꞌnɨmo ntaꞌni apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso oso homo somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyohojiꞌmanji Anɨtu kako kikimo asomo wokitɨmaꞌmontonoho.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Nakwo Anɨtu kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwasoꞌno Anɨtu kako ole wonalɨmontonoho, Sekwo nje mehomi wopɨngo ne kuyoho. Nakwo nakwoe mangoꞌnji Anɨtu kakoe hungkunoso nomꞌne aꞌamu somo lutɨhwehwasoꞌno Anɨtu kako nakumo asomo netɨmanefoho.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, U, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso sohwo kako Anɨtuye sɨmanopo lohofɨhwosi kako wonɨmango munonefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Anɨtu kako nakwo aꞌamu Jutaꞌnji Ngkɨlik osoꞌnnonji nakwo temtitofo kengo kengo hnꞌnɨmo nahonɨwoꞌnɨngkisoso Anɨtu kakimo uꞌmayoꞌne yahinoso afaꞌnohino nahonɨwoꞌnɨngkisofoho. Oseso nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwiye hwe engo angaꞌnohinoso Anɨtuyoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinoso Anɨtumo fonefoꞌmaho ulɨkujoꞌno kako yahino wopɨngo wonyoangkafo ulohoꞌmontonoho.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨmo fonefoꞌmaho ulɨhwasoꞌno kako wonefoꞌmaꞌmontonoho. Nonefoꞌmahwosi kako asomo netɨmanefoho.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Aꞌamu hofɨko Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjoso hofɨko kakimo jomo mulɨfitnnehofo. Aꞌamu hofɨko Jisasɨye hungkuno mupaꞌnyoꞌnjoso hofɨko oso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨfitnnehofo. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno molutɨhwayoꞌmanji u oso aꞌamu hiso hofɨko hungkuno homo somo mupaꞌnɨfitnnehofo.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Anɨtu kako Jisas Kɨlaisɨmneꞌno hungkuno wopɨngo nomꞌne aꞌamumo lutɨhwayoꞌne somo molɨhwajiyoꞌmanji oso aꞌamu hiso hofɨko molɨkuꞌmopitnnehofo. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofoꞌnjo sohwafe hungkunoso upaꞌnɨfitnneꞌno hofɨko oso aꞌamu huhwo sohwamo utɨmafɨkuji nakwoꞌnji fosyohumamno, ulantɨfeho. Ose ulɨkuji hofɨkoe yofe wohoꞌnomantɨfeho.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 I osoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Anɨtuye hungkuno wopɨngo upaꞌnontɨfi hofɨko sɨmeho umentohofoꞌmaho. Aisaiya ole mtɨꞌmokumento,
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Osoꞌno nakwo huno ole nayohi, Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye hungkuno upoꞌnɨngkuhwasi tɨfi oso hungkuno hiso sɨmeho hiꞌntnnono wonelɨkafono. Nakwo Kɨlaisɨmneꞌno hungkuno wopɨngo upoꞌnontani nakwo Anɨtumo sɨmeho uyalokuhwono.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Oseso ngko ole waselohonɨmonneꞌno yohono. Hofɨko Anɨtuye hungkuno wopɨngoso mupaꞌnɨmmentohofofoho. Oꞌo, hofɨko nto upaꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko ole soꞌno mtɨꞌmokumentohofi,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Osoꞌno ngko nomꞌne hungkuno waselohonɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu Isɨlaelɨso oso hungkuno homo somo nupaꞌnontɨfi neso huno ntoꞌno mosyafɨhuꞌmmentohofotaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Hofɨko huno ntoꞌno syafɨhuꞌmentohofofoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako Mousesɨmo hungkuno uyahonɨngki Mouses kako ole mtɨꞌmokumento,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 I Aisaiya kako olo hungkuno loso yoloho josoꞌno iyoho imentisoꞌmaho. Oꞌo, olo hungkuno loso yokumpohnꞌnyo lɨmento,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 I osoꞌno Anɨtu aꞌamu Isɨlael somneꞌno ole lɨmento, Engolopohamo ngko aꞌamu somneꞌno womotohulɨjɨsyosyohumamonji ajape ulohofahonɨngko hofɨko nje hungkunomo hwotoho nɨfentɨfi hohujo ikinjanɨmofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Aisaiya ose mtɨꞌmokumentisofoho.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.