Romanos 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 U nje aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soku, olo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Ngko aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnneꞌenji Mpohumo jomo neꞌno ulɨwoꞌnalokweno.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ngko oso aꞌamu somneꞌno huno ole niyohoho. Hofɨko Anɨtuye yahino somo unɨngkowano ko lontɨfi osoꞌno hofɨko Anɨtuye yahino ne soꞌno huno muyofoho.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Anɨtu kako nakuneꞌno aꞌamu wopɨngo imoꞌnɨfitnneꞌento Jisas Kɨlais nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentisofoho. Aꞌamu Jutaso hofɨko oso homo somo sɨmeho muyoꞌnjo yontɨfi huno ole syofɨsyalokwofo, Nakwo hiꞌnwi nakwo honɨngkano hungkuno somo itoꞌno inɨngkowasoso wopɨngo umoꞌnantanoho. Hwasyo ose syofɨsyalokwofo.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nakwo huno ole nayohoho. Kɨlais kako honɨngkano hungkuno somo moiꞌwo esojwaoꞌmentisofoho. Oseso aꞌamu kako Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso osohumo Anɨtu kako oso aꞌamu osohumo ulɨmontono, Kɨko wopɨngo hwosoho. Ose ulɨmontonoho.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mouses hungkuno osohi soꞌno mtɨꞌmokumentisofoho. Aꞌamu fihwo kako Anɨtu kɨko wopɨngo hwosoho ntoneꞌento kako Anɨtuye honɨngkano osomo ntoꞌno inɨngkowalofoho. Oso hungkuno homo somo hopiꞌnono ntoꞌnohini inɨngkawe sohwoꞌmanji kako songo neꞌno nohumantɨhwone hweho.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 I osoꞌno aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso osohumo Anɨtu kako wopɨngo hwosoho ose ulɨmontonoho. Oso hwe huhwo sohwo kako huno ole mosyafɨsyonehoho. Kɨlais nakumo nefoꞌmayoꞌne ahwomo mtaꞌni tɨhwo wosɨtɨmamontolo.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Aꞌamu poyo peꞌnnyo hwahomoꞌmo humalofoso Kɨlais peꞌnɨmentiso osohumo tɨhwo utɨmaꞌmontolo. Ose mosyafɨsyonehoho.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Oꞌo, Anɨtuye hungkunoso sekumo moseꞌmasoꞌmaho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Anɨtuye hungkunoso sekwoꞌnji weho. Sekwoe hunomo sɨmehomo weho. Oso hungkuno mnawojo loso olenoho. Sekwo Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmno. Oso hisoꞌno nakwo neꞌno losetɨhwawoꞌnɨngkuhwono.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Olenoho. Kɨko nomꞌne aꞌamu somo ole uso, Jisas sohwo nje Hwe Engo hweho, ose ulohoji Jisas nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso osohumo Anɨtu kakimo piꞌnɨmo ntaꞌni apaꞌno songo ulɨkaꞌmentiso oso homo somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyohojiꞌmanji Anɨtu kako kikimo asomo wokitɨmaꞌmontonoho.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Nakwo Anɨtu kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwasoꞌno Anɨtu kako ole wonalɨmontonoho, Sekwo nje mehomi wopɨngo ne kuyoho. Nakwo nakwoe mangoꞌnji Anɨtu kakoe hungkunoso nomꞌne aꞌamu somo lutɨhwehwasoꞌno Anɨtu kako nakumo asomo netɨmanefoho.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, U, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso sohwo kako Anɨtuye sɨmanopo lohofɨhwosi kako wonɨmango munonefoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Anɨtu kako nakwo aꞌamu Jutaꞌnji Ngkɨlik osoꞌnnonji nakwo temtitofo kengo kengo hnꞌnɨmo nahonɨwoꞌnɨngkisoso Anɨtu kakimo uꞌmayoꞌne yahinoso afaꞌnohino nahonɨwoꞌnɨngkisofoho. Oseso nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwiye hwe engo angaꞌnohinoso Anɨtuyoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinoso Anɨtumo fonefoꞌmaho ulɨkujoꞌno kako yahino wopɨngo wonyoangkafo ulohoꞌmontonoho.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨmo fonefoꞌmaho ulɨhwasoꞌno kako wonefoꞌmaꞌmontonoho. Nonefoꞌmahwosi kako asomo netɨmanefoho.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Aꞌamu hofɨko Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjoso hofɨko kakimo jomo mulɨfitnnehofo. Aꞌamu hofɨko Jisasɨye hungkuno mupaꞌnyoꞌnjoso hofɨko oso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨfitnnehofo. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko nomꞌne aꞌamu somo Jisasɨye hungkuno molutɨhwayoꞌmanji u oso aꞌamu hiso hofɨko hungkuno homo somo mupaꞌnɨfitnnehofo.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Anɨtu kako Jisas Kɨlaisɨmneꞌno hungkuno wopɨngo nomꞌne aꞌamumo lutɨhwayoꞌne somo molɨhwajiyoꞌmanji oso aꞌamu hiso hofɨko molɨkuꞌmopitnnehofo. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofoꞌnjo sohwafe hungkunoso upaꞌnɨfitnneꞌno hofɨko oso aꞌamu huhwo sohwamo utɨmafɨkuji nakwoꞌnji fosyohumamno, ulantɨfeho. Ose ulɨkuji hofɨkoe yofe wohoꞌnomantɨfeho.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 I osoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko Anɨtuye hungkuno wopɨngo upaꞌnontɨfi hofɨko sɨmeho umentohofoꞌmaho. Aisaiya ole mtɨꞌmokumento,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Osoꞌno nakwo huno ole nayohi, Sɨmoꞌmo nakwo Anɨtuye hungkuno upoꞌnɨngkuhwasi tɨfi oso hungkuno hiso sɨmeho hiꞌntnnono wonelɨkafono. Nakwo Kɨlaisɨmneꞌno hungkuno wopɨngo upoꞌnontani nakwo Anɨtumo sɨmeho uyalokuhwono.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Oseso ngko ole waselohonɨmonneꞌno yohono. Hofɨko Anɨtuye hungkuno wopɨngoso mupaꞌnɨmmentohofofoho. Oꞌo, hofɨko nto upaꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko ole soꞌno mtɨꞌmokumentohofi,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Osoꞌno ngko nomꞌne hungkuno waselohonɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu Isɨlaelɨso oso hungkuno homo somo nupaꞌnontɨfi neso huno ntoꞌno mosyafɨhuꞌmmentohofotaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Hofɨko huno ntoꞌno syafɨhuꞌmentohofofoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako Mousesɨmo hungkuno uyahonɨngki Mouses kako ole mtɨꞌmokumento,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 I Aisaiya kako olo hungkuno loso yoloho josoꞌno iyoho imentisoꞌmaho. Oꞌo, olo hungkuno loso yokumpohnꞌnyo lɨmento,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 I osoꞌno Anɨtu aꞌamu Isɨlael somneꞌno ole lɨmento, Engolopohamo ngko aꞌamu somneꞌno womotohulɨjɨsyosyohumamonji ajape ulohofahonɨngko hofɨko nje hungkunomo hwotoho nɨfentɨfi hohujo ikinjanɨmofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Aisaiya ose mtɨꞌmokumentisofoho.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.