Mateus 7

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sekwo nomꞌne aꞌamufe hunomo yano ilofɨkuji wonyofoho nulɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu huhwo sekwoe huno somneꞌno wonyofoho maselonehoho.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Sekwo nomꞌne somo yoꞌmayo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno oso paꞌnyoso Anɨtu waselohoꞌmontonoho. Sekwo yoꞌmayo aꞌamumneꞌno yano uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso Anɨtu kakoe yoꞌmayoso aku wosejapmmontonoho.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo wojo somo pehoꞌno uhwonalokuno. I jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnawojo soꞌno kɨko huno makiyotaho. Kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso momehoꞌnamoꞌnyo sohwosi
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehumo ole poneꞌno ulalokuno. Ngko jɨje tɨmomo hintalinyo wojo weꞌeso wae weekumoꞌmneꞌno yohono. Ose ulohoji pipi uyɨmonto.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Kɨko mangoꞌnohino hwosoho. Sɨmoꞌmo kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso wae kakiꞌno feemoꞌnyo. Ose yohoji kɨko tɨmo itoꞌno uhwonɨngkohoji hwangku jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo weꞌeso wae fiyo.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo sɨwojo paꞌnyo somo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso nolutɨhwafɨkutoho. Lutɨhwafijoꞌmanji hofɨko ikinjaofɨkuji woselantɨfeho. Sekwo sekwoe nɨjwo yoꞌmayo wopɨngoso hwahomo hoꞌnahufijoꞌmanji yahu hwotoho hulɨmo lɨfɨfitnnoho. Oso paꞌnyo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somo Anɨtuye hungkuno nulɨkutoho.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Sekwo Mpohumo jomo neꞌno ulɨfijoso kako yoꞌmayo wosejapmmontonoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno hafɨhafe tɨpentanɨngkuji sekwo oso hiso uhwonantɨfeho. Sekwo hokuꞌyopo hwanɨngo fonjɨkujoꞌno Anɨtu kako sekumo wosehwosampoꞌmontonoho.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkujoꞌno Anɨtu uyɨmontonoho. Aꞌamu yoꞌmayo soꞌno hofɨko hafɨhafe tɨpɨfijoso wotɨpemantɨfeho. Aꞌamu hokuꞌyopo hwanɨngo fongkupijoso Anɨtu kako wosehwosampoꞌmontonoho.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ou, sekwoe hwe fihwoe mehomi kanɨngkwohumo wopayo ntape ulososo kanɨngkwohwo sojo uyɨmtolaho. Awonoho.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ou, hwomu fihwo kanɨngkwohumo inanɨku ntape ulososo kanɨngkwohwo homa wonyo umtolaho. Oꞌo awonoho.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Oseso sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo huhwasi sekwoe mehomimo yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Sekwo sekwoe senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohumo jomo ulɨkujoꞌno kako kakoe Towahuno wopɨngoso yoꞌmayo hwahoponjomo yakoloꞌnnyoso wosejapmmontonoho.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Aꞌamu nomꞌneso sekumo wopɨngo wonalohopɨfe semoꞌnɨngkisoꞌmanji eꞌwa, sekwo sɨmoꞌmo oso yahino hiso hofɨkimo ulohopmno. Sekwo oso hiso ifijoso Mousesɨye honɨngkano hungkuno soꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjiye hungkuno hwapɨngo somo unɨngkowantɨfeho.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Sekwo soku hokuꞌyo weꞌe somo fohumno. Aꞌamu tohino mayoꞌne honɨngkanoso engofoho. Oso honɨngkano engo homo somo aꞌamu piꞌnɨngo engoso tɨfi inɨngkowalokwofo.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Honɨngkano songo neꞌno humayoꞌneso weꞌefoho. Hokuꞌyoso engoꞌmaho. Olo honɨngkano homo somo yafe engo paꞌnyo soꞌmo syoho engo woꞌnnyofoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌno oso honɨngkano somo wotɨpemantɨfeꞌno yalokwofoso tɨfi inɨngkowalokwofo. Oso hokuꞌyo weꞌe homo somo sekwo fohumno.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Sekwo Aꞌamu Anɨtuye hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji mesyɨlutɨhwayo somneꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Oso aꞌamu hiso hofɨkoe aꞌapaho sohohntaꞌni wopɨngofoho. I sɨmeho ajwomoꞌmo pisakinoꞌnjofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko sɨwojo paꞌnyofoho. Sekumo wonyo wosemokantɨfeꞌno yalokwofo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Yoꞌmayo honɨngkano imofɨwoꞌnɨngkohofoso sekwo uhwonɨfijoso hofɨkoe hwapɨngoso huno waseyono. Kɨko iyo hiyayo yongoꞌnjo nontɨmjoso ipisayo meꞌwampeꞌnjo wamjɨmtaho. Awonoho. Solongkoyo sayo paꞌnyoso kakoe iyo nontɨmo untoꞌnawoꞌmtonoho. Oso iyo hiyayo ipisayo aneꞌnjo paꞌnyoso aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somtaꞌni hungkuno wopɨngo upoꞌnantantaho. Awonoho.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Oso paꞌnyoso iyo wopɨngoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontonoho. Iyo wonyoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontonoho.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Iyo wopɨngoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontoꞌmaho. Iyo wonyoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontoꞌmaho.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ou, iyo ipisayo wonyo intoꞌnyoso hofɨko nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Osoꞌno aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjosofe honɨngkanomo uhwonɨngkuji hofɨkoe hwapɨngoso sekwo huno waseyono. Setenɨyefoho.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkimo ole ntɨwoꞌnɨngkohofi, Hwe Engofo, Hwe Engofo, ose ntɨwoꞌnɨngkohofoso Anɨtu mokosyohumaso ango sopo nohufitnnefoho. Ose syafɨsyɨkutoho. Nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu fihwo kako nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe hungkunomo tɨfi inɨngkaweso sohwo kako Anɨtu mokosyohumaso angoso notɨpɨhwononefoho.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso ole ntɨfitnnefoho, Hwe Engo sohwosi, nakwo aꞌamu somo jɨje hungkuno wopɨngo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Aꞌamu towahuno wonyo ehuhnnamoꞌnnyo somo jɨje yofe lontaneso towahuno wonyo somo wae yaofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo jɨje yofe lontaneso yoꞌmayo wonyoangkafoso aꞌamumo utɨhwayoꞌne iwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ose ntɨfijoso ole ulɨmnefoho. Ngko sekumneꞌno huno maniyohoyohoho. Oꞌo wonyo imotofo kuyoho. Ngkoꞌnjopo nohumafɨkutoho. Noho fohumpopmno.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Aꞌamu fihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi inɨngkaweso sohwo kako hwe huno wopɨngoꞌnjo hweho. Oso hwe huhwo sohwo kako ango hwaho wopɨngopo molinyo hweho.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ango wopɨngopo nomolahonɨngki ifoyo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo yokumpohnꞌnyo yonto oso ango homo somo ifofo mojwohojwafefoho. Oꞌo, ango hiso hwaho wopɨngopo molinyo soꞌno mopɨwasyonehoho.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Aꞌamu nomꞌnihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi monnɨngkaposo sohwo hwe hunoꞌmaso sohwo ango wosohopo molinyo sohweho. Hwe huhwo sohwo mijo tafepo kakoe ango nomolahonɨngki
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 ifoyo engo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo ikwato lohofonto ango nontɨmo jwohojwohoꞌnamo lohoꞌmentisoso pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango nopɨwasyonto pomuyo engo hoꞌnɨmentisofoho. Nje hungkuno osohopeho.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jisas ose ulahonɨngki aꞌamu nupaꞌnontɨfi kakoe hungkuno soꞌno yomo imentohofofoho.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Hwapɨngoso hofɨko aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa oso paꞌnyo hwaꞌmaho. Oꞌo, Jisas sohwo kako hungkuno hwapɨngo woꞌnnyo hweho. Ose lɨmentohofofoho.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.