Mateus 7

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sekwo nomꞌne aꞌamufe hunomo yano ilofɨkuji wonyofoho nulɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu huhwo sekwoe huno somneꞌno wonyofoho maselonehoho.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Sekwo nomꞌne somo yoꞌmayo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno oso paꞌnyoso Anɨtu waselohoꞌmontonoho. Sekwo yoꞌmayo aꞌamumneꞌno yano uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso Anɨtu kakoe yoꞌmayoso aku wosejapmmontonoho.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo wojo somo pehoꞌno uhwonalokuno. I jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnawojo soꞌno kɨko huno makiyotaho. Kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso momehoꞌnamoꞌnyo sohwosi
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehumo ole poneꞌno ulalokuno. Ngko jɨje tɨmomo hintalinyo wojo weꞌeso wae weekumoꞌmneꞌno yohono. Ose ulohoji pipi uyɨmonto.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Kɨko mangoꞌnohino hwosoho. Sɨmoꞌmo kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso wae kakiꞌno feemoꞌnyo. Ose yohoji kɨko tɨmo itoꞌno uhwonɨngkohoji hwangku jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo weꞌeso wae fiyo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo sɨwojo paꞌnyo somo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso nolutɨhwafɨkutoho. Lutɨhwafijoꞌmanji hofɨko ikinjaofɨkuji woselantɨfeho. Sekwo sekwoe nɨjwo yoꞌmayo wopɨngoso hwahomo hoꞌnahufijoꞌmanji yahu hwotoho hulɨmo lɨfɨfitnnoho. Oso paꞌnyo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somo Anɨtuye hungkuno nulɨkutoho.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Sekwo Mpohumo jomo neꞌno ulɨfijoso kako yoꞌmayo wosejapmmontonoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno hafɨhafe tɨpentanɨngkuji sekwo oso hiso uhwonantɨfeho. Sekwo hokuꞌyopo hwanɨngo fonjɨkujoꞌno Anɨtu kako sekumo wosehwosampoꞌmontonoho.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkujoꞌno Anɨtu uyɨmontonoho. Aꞌamu yoꞌmayo soꞌno hofɨko hafɨhafe tɨpɨfijoso wotɨpemantɨfeho. Aꞌamu hokuꞌyopo hwanɨngo fongkupijoso Anɨtu kako wosehwosampoꞌmontonoho.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ou, sekwoe hwe fihwoe mehomi kanɨngkwohumo wopayo ntape ulososo kanɨngkwohwo sojo uyɨmtolaho. Awonoho.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ou, hwomu fihwo kanɨngkwohumo inanɨku ntape ulososo kanɨngkwohwo homa wonyo umtolaho. Oꞌo awonoho.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Oseso sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo huhwasi sekwoe mehomimo yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Sekwo sekwoe senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohumo jomo ulɨkujoꞌno kako kakoe Towahuno wopɨngoso yoꞌmayo hwahoponjomo yakoloꞌnnyoso wosejapmmontonoho.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Aꞌamu nomꞌneso sekumo wopɨngo wonalohopɨfe semoꞌnɨngkisoꞌmanji eꞌwa, sekwo sɨmoꞌmo oso yahino hiso hofɨkimo ulohopmno. Sekwo oso hiso ifijoso Mousesɨye honɨngkano hungkuno soꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjiye hungkuno hwapɨngo somo unɨngkowantɨfeho.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Sekwo soku hokuꞌyo weꞌe somo fohumno. Aꞌamu tohino mayoꞌne honɨngkanoso engofoho. Oso honɨngkano engo homo somo aꞌamu piꞌnɨngo engoso tɨfi inɨngkowalokwofo.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Honɨngkano songo neꞌno humayoꞌneso weꞌefoho. Hokuꞌyoso engoꞌmaho. Olo honɨngkano homo somo yafe engo paꞌnyo soꞌmo syoho engo woꞌnnyofoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌno oso honɨngkano somo wotɨpemantɨfeꞌno yalokwofoso tɨfi inɨngkowalokwofo. Oso hokuꞌyo weꞌe homo somo sekwo fohumno.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Sekwo Aꞌamu Anɨtuye hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji mesyɨlutɨhwayo somneꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Oso aꞌamu hiso hofɨkoe aꞌapaho sohohntaꞌni wopɨngofoho. I sɨmeho ajwomoꞌmo pisakinoꞌnjofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko sɨwojo paꞌnyofoho. Sekumo wonyo wosemokantɨfeꞌno yalokwofo.
15 — Cuidado com os falsos
16 Yoꞌmayo honɨngkano imofɨwoꞌnɨngkohofoso sekwo uhwonɨfijoso hofɨkoe hwapɨngoso huno waseyono. Kɨko iyo hiyayo yongoꞌnjo nontɨmjoso ipisayo meꞌwampeꞌnjo wamjɨmtaho. Awonoho. Solongkoyo sayo paꞌnyoso kakoe iyo nontɨmo untoꞌnawoꞌmtonoho. Oso iyo hiyayo ipisayo aneꞌnjo paꞌnyoso aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somtaꞌni hungkuno wopɨngo upoꞌnantantaho. Awonoho.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Oso paꞌnyoso iyo wopɨngoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontonoho. Iyo wonyoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontonoho.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Iyo wopɨngoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontoꞌmaho. Iyo wonyoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontoꞌmaho.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ou, iyo ipisayo wonyo intoꞌnyoso hofɨko nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Osoꞌno aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjosofe honɨngkanomo uhwonɨngkuji hofɨkoe hwapɨngoso sekwo huno waseyono. Setenɨyefoho.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkimo ole ntɨwoꞌnɨngkohofi, Hwe Engofo, Hwe Engofo, ose ntɨwoꞌnɨngkohofoso Anɨtu mokosyohumaso ango sopo nohufitnnefoho. Ose syafɨsyɨkutoho. Nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu fihwo kako nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe hungkunomo tɨfi inɨngkaweso sohwo kako Anɨtu mokosyohumaso angoso notɨpɨhwononefoho.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso ole ntɨfitnnefoho, Hwe Engo sohwosi, nakwo aꞌamu somo jɨje hungkuno wopɨngo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Aꞌamu towahuno wonyo ehuhnnamoꞌnnyo somo jɨje yofe lontaneso towahuno wonyo somo wae yaofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo jɨje yofe lontaneso yoꞌmayo wonyoangkafoso aꞌamumo utɨhwayoꞌne iwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ose ntɨfijoso ole ulɨmnefoho. Ngko sekumneꞌno huno maniyohoyohoho. Oꞌo wonyo imotofo kuyoho. Ngkoꞌnjopo nohumafɨkutoho. Noho fohumpopmno.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Aꞌamu fihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi inɨngkaweso sohwo kako hwe huno wopɨngoꞌnjo hweho. Oso hwe huhwo sohwo kako ango hwaho wopɨngopo molinyo hweho.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ango wopɨngopo nomolahonɨngki ifoyo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo yokumpohnꞌnyo yonto oso ango homo somo ifofo mojwohojwafefoho. Oꞌo, ango hiso hwaho wopɨngopo molinyo soꞌno mopɨwasyonehoho.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Aꞌamu nomꞌnihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi monnɨngkaposo sohwo hwe hunoꞌmaso sohwo ango wosohopo molinyo sohweho. Hwe huhwo sohwo mijo tafepo kakoe ango nomolahonɨngki
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ifoyo engo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo ikwato lohofonto ango nontɨmo jwohojwohoꞌnamo lohoꞌmentisoso pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango nopɨwasyonto pomuyo engo hoꞌnɨmentisofoho. Nje hungkuno osohopeho.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jisas ose ulahonɨngki aꞌamu nupaꞌnontɨfi kakoe hungkuno soꞌno yomo imentohofofoho.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Hwapɨngoso hofɨko aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa oso paꞌnyo hwaꞌmaho. Oꞌo, Jisas sohwo kako hungkuno hwapɨngo woꞌnnyo hweho. Ose lɨmentohofofoho.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.