Mateus 7
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Sekwo nomꞌne aꞌamufe hunomo yano ilofɨkuji wonyofoho nulɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu huhwo sekwoe huno somneꞌno wonyofoho maselonehoho.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Sekwo nomꞌne somo yoꞌmayo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno oso paꞌnyoso Anɨtu waselohoꞌmontonoho. Sekwo yoꞌmayo aꞌamumneꞌno yano uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso Anɨtu kakoe yoꞌmayoso aku wosejapmmontonoho.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo wojo somo pehoꞌno uhwonalokuno. I jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnawojo soꞌno kɨko huno makiyotaho. Kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso momehoꞌnamoꞌnyo sohwosi
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehumo ole poneꞌno ulalokuno. Ngko jɨje tɨmomo hintalinyo wojo weꞌeso wae weekumoꞌmneꞌno yohono. Ose ulohoji pipi uyɨmonto.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Kɨko mangoꞌnohino hwosoho. Sɨmoꞌmo kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso wae kakiꞌno feemoꞌnyo. Ose yohoji kɨko tɨmo itoꞌno uhwonɨngkohoji hwangku jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo weꞌeso wae fiyo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo sɨwojo paꞌnyo somo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso nolutɨhwafɨkutoho. Lutɨhwafijoꞌmanji hofɨko ikinjaofɨkuji woselantɨfeho. Sekwo sekwoe nɨjwo yoꞌmayo wopɨngoso hwahomo hoꞌnahufijoꞌmanji yahu hwotoho hulɨmo lɨfɨfitnnoho. Oso paꞌnyo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somo Anɨtuye hungkuno nulɨkutoho.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Sekwo Mpohumo jomo neꞌno ulɨfijoso kako yoꞌmayo wosejapmmontonoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno hafɨhafe tɨpentanɨngkuji sekwo oso hiso uhwonantɨfeho. Sekwo hokuꞌyopo hwanɨngo fonjɨkujoꞌno Anɨtu kako sekumo wosehwosampoꞌmontonoho.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkujoꞌno Anɨtu uyɨmontonoho. Aꞌamu yoꞌmayo soꞌno hofɨko hafɨhafe tɨpɨfijoso wotɨpemantɨfeho. Aꞌamu hokuꞌyopo hwanɨngo fongkupijoso Anɨtu kako wosehwosampoꞌmontonoho.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ou, sekwoe hwe fihwoe mehomi kanɨngkwohumo wopayo ntape ulososo kanɨngkwohwo sojo uyɨmtolaho. Awonoho.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ou, hwomu fihwo kanɨngkwohumo inanɨku ntape ulososo kanɨngkwohwo homa wonyo umtolaho. Oꞌo awonoho.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Oseso sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo huhwasi sekwoe mehomimo yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Sekwo sekwoe senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohumo jomo ulɨkujoꞌno kako kakoe Towahuno wopɨngoso yoꞌmayo hwahoponjomo yakoloꞌnnyoso wosejapmmontonoho.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Aꞌamu nomꞌneso sekumo wopɨngo wonalohopɨfe semoꞌnɨngkisoꞌmanji eꞌwa, sekwo sɨmoꞌmo oso yahino hiso hofɨkimo ulohopmno. Sekwo oso hiso ifijoso Mousesɨye honɨngkano hungkuno soꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjiye hungkuno hwapɨngo somo unɨngkowantɨfeho.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Sekwo soku hokuꞌyo weꞌe somo fohumno. Aꞌamu tohino mayoꞌne honɨngkanoso engofoho. Oso honɨngkano engo homo somo aꞌamu piꞌnɨngo engoso tɨfi inɨngkowalokwofo.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Honɨngkano songo neꞌno humayoꞌneso weꞌefoho. Hokuꞌyoso engoꞌmaho. Olo honɨngkano homo somo yafe engo paꞌnyo soꞌmo syoho engo woꞌnnyofoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌno oso honɨngkano somo wotɨpemantɨfeꞌno yalokwofoso tɨfi inɨngkowalokwofo. Oso hokuꞌyo weꞌe homo somo sekwo fohumno.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Sekwo Aꞌamu Anɨtuye hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji mesyɨlutɨhwayo somneꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Oso aꞌamu hiso hofɨkoe aꞌapaho sohohntaꞌni wopɨngofoho. I sɨmeho ajwomoꞌmo pisakinoꞌnjofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko sɨwojo paꞌnyofoho. Sekumo wonyo wosemokantɨfeꞌno yalokwofo.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Yoꞌmayo honɨngkano imofɨwoꞌnɨngkohofoso sekwo uhwonɨfijoso hofɨkoe hwapɨngoso huno waseyono. Kɨko iyo hiyayo yongoꞌnjo nontɨmjoso ipisayo meꞌwampeꞌnjo wamjɨmtaho. Awonoho. Solongkoyo sayo paꞌnyoso kakoe iyo nontɨmo untoꞌnawoꞌmtonoho. Oso iyo hiyayo ipisayo aneꞌnjo paꞌnyoso aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somtaꞌni hungkuno wopɨngo upoꞌnantantaho. Awonoho.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Oso paꞌnyoso iyo wopɨngoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontonoho. Iyo wonyoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontonoho.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Iyo wopɨngoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontoꞌmaho. Iyo wonyoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontoꞌmaho.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ou, iyo ipisayo wonyo intoꞌnyoso hofɨko nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Osoꞌno aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjosofe honɨngkanomo uhwonɨngkuji hofɨkoe hwapɨngoso sekwo huno waseyono. Setenɨyefoho.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkimo ole ntɨwoꞌnɨngkohofi, Hwe Engofo, Hwe Engofo, ose ntɨwoꞌnɨngkohofoso Anɨtu mokosyohumaso ango sopo nohufitnnefoho. Ose syafɨsyɨkutoho. Nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu fihwo kako nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe hungkunomo tɨfi inɨngkaweso sohwo kako Anɨtu mokosyohumaso angoso notɨpɨhwononefoho.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso ole ntɨfitnnefoho, Hwe Engo sohwosi, nakwo aꞌamu somo jɨje hungkuno wopɨngo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Aꞌamu towahuno wonyo ehuhnnamoꞌnnyo somo jɨje yofe lontaneso towahuno wonyo somo wae yaofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo jɨje yofe lontaneso yoꞌmayo wonyoangkafoso aꞌamumo utɨhwayoꞌne iwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ose ntɨfijoso ole ulɨmnefoho. Ngko sekumneꞌno huno maniyohoyohoho. Oꞌo wonyo imotofo kuyoho. Ngkoꞌnjopo nohumafɨkutoho. Noho fohumpopmno.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Aꞌamu fihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi inɨngkaweso sohwo kako hwe huno wopɨngoꞌnjo hweho. Oso hwe huhwo sohwo kako ango hwaho wopɨngopo molinyo hweho.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ango wopɨngopo nomolahonɨngki ifoyo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo yokumpohnꞌnyo yonto oso ango homo somo ifofo mojwohojwafefoho. Oꞌo, ango hiso hwaho wopɨngopo molinyo soꞌno mopɨwasyonehoho.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Aꞌamu nomꞌnihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi monnɨngkaposo sohwo hwe hunoꞌmaso sohwo ango wosohopo molinyo sohweho. Hwe huhwo sohwo mijo tafepo kakoe ango nomolahonɨngki
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ifoyo engo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo ikwato lohofonto ango nontɨmo jwohojwohoꞌnamo lohoꞌmentisoso pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango nopɨwasyonto pomuyo engo hoꞌnɨmentisofoho. Nje hungkuno osohopeho.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jisas ose ulahonɨngki aꞌamu nupaꞌnontɨfi kakoe hungkuno soꞌno yomo imentohofofoho.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Hwapɨngoso hofɨko aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa oso paꞌnyo hwaꞌmaho. Oꞌo, Jisas sohwo kako hungkuno hwapɨngo woꞌnnyo hweho. Ose lɨmentohofofoho.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.