Mateus 7

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sekwo nomꞌne aꞌamufe hunomo yano ilofɨkuji wonyofoho nulɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu huhwo sekwoe huno somneꞌno wonyofoho maselonehoho.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Sekwo nomꞌne somo yoꞌmayo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno oso paꞌnyoso Anɨtu waselohoꞌmontonoho. Sekwo yoꞌmayo aꞌamumneꞌno yano uyɨwoꞌnɨngkohofo hopaso Anɨtu kakoe yoꞌmayoso aku wosejapmmontonoho.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo wojo somo pehoꞌno uhwonalokuno. I jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnawojo soꞌno kɨko huno makiyotaho. Kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso momehoꞌnamoꞌnyo sohwosi
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 kɨko jɨje hnnɨngkwaꞌwehumo ole poneꞌno ulalokuno. Ngko jɨje tɨmomo hintalinyo wojo weꞌeso wae weekumoꞌmneꞌno yohono. Ose ulohoji pipi uyɨmonto.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Kɨko mangoꞌnohino hwosoho. Sɨmoꞌmo kɨko jɨje tɨmomjo iyo feejo engoso hofokiꞌnakuwojoso wae kakiꞌno feemoꞌnyo. Ose yohoji kɨko tɨmo itoꞌno uhwonɨngkohoji hwangku jɨje hnnɨngkwaꞌwehwoe tɨmomjo hintalinyo weꞌeso wae fiyo.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo sɨwojo paꞌnyo somo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso nolutɨhwafɨkutoho. Lutɨhwafijoꞌmanji hofɨko ikinjaofɨkuji woselantɨfeho. Sekwo sekwoe nɨjwo yoꞌmayo wopɨngoso hwahomo hoꞌnahufijoꞌmanji yahu hwotoho hulɨmo lɨfɨfitnnoho. Oso paꞌnyo aꞌamu Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somo Anɨtuye hungkuno nulɨkutoho.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Sekwo Mpohumo jomo neꞌno ulɨfijoso kako yoꞌmayo wosejapmmontonoho. Sekwo yoꞌmayo soꞌno hafɨhafe tɨpentanɨngkuji sekwo oso hiso uhwonantɨfeho. Sekwo hokuꞌyopo hwanɨngo fonjɨkujoꞌno Anɨtu kako sekumo wosehwosampoꞌmontonoho.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkujoꞌno Anɨtu uyɨmontonoho. Aꞌamu yoꞌmayo soꞌno hofɨko hafɨhafe tɨpɨfijoso wotɨpemantɨfeho. Aꞌamu hokuꞌyopo hwanɨngo fongkupijoso Anɨtu kako wosehwosampoꞌmontonoho.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ou, sekwoe hwe fihwoe mehomi kanɨngkwohumo wopayo ntape ulososo kanɨngkwohwo sojo uyɨmtolaho. Awonoho.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ou, hwomu fihwo kanɨngkwohumo inanɨku ntape ulososo kanɨngkwohwo homa wonyo umtolaho. Oꞌo awonoho.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Oseso sekwo honɨngkano wonyoꞌnjo huhwasi sekwoe mehomimo yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Sekwo sekwoe senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohumo jomo ulɨkujoꞌno kako kakoe Towahuno wopɨngoso yoꞌmayo hwahoponjomo yakoloꞌnnyoso wosejapmmontonoho.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Aꞌamu nomꞌneso sekumo wopɨngo wonalohopɨfe semoꞌnɨngkisoꞌmanji eꞌwa, sekwo sɨmoꞌmo oso yahino hiso hofɨkimo ulohopmno. Sekwo oso hiso ifijoso Mousesɨye honɨngkano hungkuno soꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjiye hungkuno hwapɨngo somo unɨngkowantɨfeho.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Sekwo soku hokuꞌyo weꞌe somo fohumno. Aꞌamu tohino mayoꞌne honɨngkanoso engofoho. Oso honɨngkano engo homo somo aꞌamu piꞌnɨngo engoso tɨfi inɨngkowalokwofo.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Honɨngkano songo neꞌno humayoꞌneso weꞌefoho. Hokuꞌyoso engoꞌmaho. Olo honɨngkano homo somo yafe engo paꞌnyo soꞌmo syoho engo woꞌnnyofoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌno oso honɨngkano somo wotɨpemantɨfeꞌno yalokwofoso tɨfi inɨngkowalokwofo. Oso hokuꞌyo weꞌe homo somo sekwo fohumno.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Sekwo Aꞌamu Anɨtuye hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji mesyɨlutɨhwayo somneꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Oso aꞌamu hiso hofɨkoe aꞌapaho sohohntaꞌni wopɨngofoho. I sɨmeho ajwomoꞌmo pisakinoꞌnjofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko sɨwojo paꞌnyofoho. Sekumo wonyo wosemokantɨfeꞌno yalokwofo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Yoꞌmayo honɨngkano imofɨwoꞌnɨngkohofoso sekwo uhwonɨfijoso hofɨkoe hwapɨngoso huno waseyono. Kɨko iyo hiyayo yongoꞌnjo nontɨmjoso ipisayo meꞌwampeꞌnjo wamjɨmtaho. Awonoho. Solongkoyo sayo paꞌnyoso kakoe iyo nontɨmo untoꞌnawoꞌmtonoho. Oso iyo hiyayo ipisayo aneꞌnjo paꞌnyoso aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somtaꞌni hungkuno wopɨngo upoꞌnantantaho. Awonoho.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Oso paꞌnyoso iyo wopɨngoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontonoho. Iyo wonyoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontonoho.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Iyo wopɨngoso ipisayo wonyo untoꞌnɨmontoꞌmaho. Iyo wonyoso ipisayo wopɨngo untoꞌnɨmontoꞌmaho.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ou, iyo ipisayo wonyo intoꞌnyoso hofɨko nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Osoꞌno aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjosofe honɨngkanomo uhwonɨngkuji hofɨkoe hwapɨngoso sekwo huno waseyono. Setenɨyefoho.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Sekwo huno ole syafɨsyɨkutoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkimo ole ntɨwoꞌnɨngkohofi, Hwe Engofo, Hwe Engofo, ose ntɨwoꞌnɨngkohofoso Anɨtu mokosyohumaso ango sopo nohufitnnefoho. Ose syafɨsyɨkutoho. Nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu fihwo kako nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe hungkunomo tɨfi inɨngkaweso sohwo kako Anɨtu mokosyohumaso angoso notɨpɨhwononefoho.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Oso Sɨkuno Engo hungkuno ikwolofoꞌne somo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso ole ntɨfitnnefoho, Hwe Engo sohwosi, nakwo aꞌamu somo jɨje hungkuno wopɨngo lutɨhwawoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho. Aꞌamu towahuno wonyo ehuhnnamoꞌnnyo somo jɨje yofe lontaneso towahuno wonyo somo wae yaofɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Nakwo jɨje yofe lontaneso yoꞌmayo wonyoangkafoso aꞌamumo utɨhwayoꞌne iwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ose ntɨfijoso ole ulɨmnefoho. Ngko sekumneꞌno huno maniyohoyohoho. Oꞌo wonyo imotofo kuyoho. Ngkoꞌnjopo nohumafɨkutoho. Noho fohumpopmno.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Aꞌamu fihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi inɨngkaweso sohwo kako hwe huno wopɨngoꞌnjo hweho. Oso hwe huhwo sohwo kako ango hwaho wopɨngopo molinyo hweho.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ango wopɨngopo nomolahonɨngki ifoyo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo yokumpohnꞌnyo yonto oso ango homo somo ifofo mojwohojwafefoho. Oꞌo, ango hiso hwaho wopɨngopo molinyo soꞌno mopɨwasyonehoho.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Aꞌamu nomꞌnihwo olo nje hungkunolo nupaꞌnɨngkuhwosi tɨfi monnɨngkaposo sohwo hwe hunoꞌmaso sohwo ango wosohopo molinyo sohweho. Hwe huhwo sohwo mijo tafepo kakoe ango nomolahonɨngki
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ifoyo engo syonto mijo ifofayo yonto tɨꞌmayo ikwato lohofonto ango nontɨmo jwohojwohoꞌnamo lohoꞌmentisoso pɨwahuꞌmentisofoho. Oso ango nopɨwasyonto pomuyo engo hoꞌnɨmentisofoho. Nje hungkuno osohopeho.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Jisas ose ulahonɨngki aꞌamu nupaꞌnontɨfi kakoe hungkuno soꞌno yomo imentohofofoho.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Hwapɨngoso hofɨko aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa oso paꞌnyo hwaꞌmaho. Oꞌo, Jisas sohwo kako hungkuno hwapɨngo woꞌnnyo hweho. Ose lɨmentohofofoho.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.