Mateus 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sekwo olo yahino losoꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo yahino wopɨngo wopɨngoso aꞌamu wonahonɨfe lɨkuji ikutoho. Oꞌo, ose ifijoso sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo sekumo oso hisoꞌno wopɨngo mosejapeꞌnjo uyɨmontonoho.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Sekwo aꞌamu umofonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo uyano lɨfijoꞌmanji eꞌwano, hiyaso uyɨmno. Aꞌamu mangoꞌnohinoso wonahonɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo sopo honɨngkano utɨhwaꞌnyopo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hwe moyaꞌmi nakwoe yofe wohoꞌnonemapɨfe lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu hiso nomꞌne wopɨngoso Anɨtu mtaꞌango momasofoho. Oꞌo, aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyoso oso mpe hopaso nto mahofo. Hofɨkoe nomꞌne mpe iyo hopaso ahwomomo mauyoho.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Sekwo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmano lɨfijoꞌmanji eꞌwano noho ufoꞌmapmno. I osoꞌno aꞌamu nomꞌneso sekwoe yofe nohoꞌnosemapitnnoho. Masehonɨfitnnehofo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Oꞌo, hiyaso fiyɨmno. Yoꞌmayo wopɨngo hiyaso iwoꞌnɨngkohofo soꞌno Mpohwo Anɨtu kako nosehonɨngkuhwosi wopɨngo wosejapmmontonoho.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinosofe yahinomo inɨngkakutoho. Oꞌo, hofɨko aꞌamu wonepaꞌnɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo honɨngkano momɨngo engo sopo lohofontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso hisoꞌno aꞌamuso hofɨkoe yofe hoꞌnomayoso mpe paꞌnyoso nto mahofo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 I oseso kɨko sohwosi Anɨtumo jomo ulɨmo lohoji kɨkoꞌnohini jɨje angomo swohoji ango hokuꞌyoso pɨjwasyohoji jɨje Mpohumo jomo uso. Kako oso ango hiyaso soꞌmo kɨkoꞌnji humaho. Jɨje Mpohwo osopo kohonɨngkuhwosi yoꞌmayoso wokijapmmontonoho.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Kɨko Mpohumo jomo ulɨmo lohoji osohonta hungkuno piꞌnɨngo engo lɨwoꞌnɨngkohofoso paꞌnyo ujoꞌeno. Aꞌamu Anɨtu ne sohuneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe hwasyo anɨtu sohwamo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko huno ole, Nakwo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨhwasi nakwoe anɨtu sohwo kako nonepaꞌnɨngkuhwosi wonejapmmontonoho.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Oso paꞌnyo sekwo ikutoho. Oꞌo, yoꞌmayo umofonyo yohojo soꞌno Mpohwo kako huno nto uyohoho.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Oso sɨkuno kɨko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo nemokosyohumayoso komoꞌno umoꞌnono.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Olo sɨkuno lomneꞌno nakwoe wosopayo fonejape.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nomꞌne aꞌamu nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe wonyo wae yaoꞌmalohwone hopaso nakwoe wonyoso wae fenamofo.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kɨko nakumo yamofo nalohofo somo nonehumajohotoho.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Upaꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu wonyo selohofo sofe wonyoso nɨhuꞌnahone hohujo hohntaꞌne mehoꞌnafɨkujoꞌno sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako sekwoe wonyo hiso wae weesemoꞌmtonoho.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 I osoꞌno sekwo aꞌamu wonyo selohofosofe wonyoso hohujo hohntaꞌni momehoꞌnasiyoꞌmanji sekwoe Mpohwo Anɨtu sohwo kako sekwoe wonyo wae meesemofonehoho.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji Mpohuneꞌno huno angaꞌnohino soꞌno wopayo manyoꞌnjo nohumentanɨngkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinoso sɨmano wonyo ikinɨwoꞌnɨngkohofo hopa humafɨkutoho. Oꞌo, hofɨkoe sɨmano wonyo ikinyoso aꞌamu wonahonɨfentɨfi aꞌamu wopɨngofoho wonalɨfe nolontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Mpohuneꞌmaho. Oꞌo, hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomayoꞌne iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨkoe yofe nto hoꞌnomaꞌmentohofo soꞌno hofɨkoe mpe paꞌnyofoho. Mpe paꞌnyo nomꞌneso ahwomomo mauyoho.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Oꞌo, sekwo Mpohuneꞌno wopayo manyoꞌnjo humafɨkuji sekwoe mijiyomo hwone mijo ehalohoꞌnɨngkuji sekwoe sɨmanomo mijo fiyatɨkuꞌnɨmno.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ose ikuji aꞌamu nomꞌneso kɨko manyoꞌnjo humentanɨngkijo soꞌno hofɨko huno muyonehoho. Oꞌo, kɨko yoꞌmayo hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkinoso jɨje Mpohwo aꞌamu muhwonyoꞌnjo sohwo kakoꞌnohini kohonɨngkuhwosi mpe hopa wokijapmmontonoho.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Olo hwaho lopo sekwoe yoꞌmayo yoꞌmayo hoꞌyango wopɨngoso nohuꞌmeesyɨkutoho. Oꞌo, olo hwaho loponjo nangkumeho syuhwosi hwaho ifulohofɨhwosi hoꞌyangoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Oseso aꞌamu hufoꞌnohino yɨwoꞌnɨngkohofoso tojo nowonampekuji hufo uyantɨfeho.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Osoꞌno sekwoe hoꞌyango ahwomomo fohuꞌmeehumno. Oso hopo sopo nangkumeho maswonehoho. Hwaho mɨfulohofonehoho. Aꞌamu hufo mifitnnehofo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ango jɨje hoꞌyango yoꞌmayo wopɨngo wojo sopo jɨje sɨmeho hi oso hopo weho.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Sekwoe tɨmoso sekwoe huyoꞌmangofe pomponaho paꞌnyofoho. Tɨmo angaꞌnohinoꞌmanji sekwo pomponahopo humalofo.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Tɨmo piꞌnɨngoꞌmanji sɨkwoꞌmjohoꞌmo humalofo. Sekwo pompohahopo humalofo soku yahino piꞌnɨngo piꞌnɨngo mafɨkuji apaꞌno sɨkwoꞌmjohoꞌmo fosyohumafɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji jɨje hunomo nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjoho engo mjaofoho.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Hwe fihwo kako hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyoso hopoꞌmaho. Oꞌo, hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyo soꞌmanji syoho ulohofiyo sohwo kako hwe engo fihumo sɨmeho wopɨngo uyɨhwosi nomꞌnihuneꞌno sɨmeho wonyo uyɨmontonoho. U, angaꞌnohino sohwoe syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkuhwosoꞌno nomꞌnihumneꞌno ngkilaho unɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye syoho soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji oso hufaꞌuyo sohwaꞌumo kemokosyohumahojoso kɨko syoho itoꞌno mihnnehino.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Osoꞌno ngko ole selalokweno. Sekwo sekwoe fosyohumayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Nakwo peho wosopayo wonantanto. Nakwo mijo peho nanehwono. Sekwo sekwoe aꞌapahomneꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Ngko nje aꞌapahomo peho wekojisyahinɨmonnto. Nakwo songo humalohwoneso wopayoꞌnohini nyoꞌnetaho. Nakwo aꞌapaho hiꞌnjoꞌnwi nemꞌno manjiꞌmofo iyoꞌneꞌnohinotaho. Awonoho.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Sekwo yɨhufo somo uhwonɨmno. Hofɨko wopuyo hulɨwoꞌnɨngkohofoꞌmaho. Hofɨko wopayo ango somo wopayo momehuꞌmeesyɨwoꞌnɨngkoho yohofofoho. Oꞌo, senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako hofɨkimo wosopayo yoꞌmayoso uyɨwoꞌnɨngkohoho. Sekwo Mpohwo Anɨtu yɨhufo sikinjo somneꞌno wonyoho fiyo mokosyohumaho. I aꞌamu sokumo Mpohwo wopɨngo wosemokosyohumamtolaho. Ou, ikono.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Hwe fihwo sekumtaꞌni kako huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨhwosi nje soswo sawemo umokinɨmneꞌno yohoho lososo ne umoꞌnɨmontolo. Awonoho.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Oseso sekwo hwapɨfe nemꞌno manjiꞌmofo yoꞌmayo somneꞌno huno piꞌnɨngo engo pehoꞌne syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. Sekwo wokoso fofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko yoꞌmayo syoho anefoho. Hofɨko ne yoꞌmayoso mojiyofɨwoꞌnɨngkiyohofo.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 I osoꞌno ole woselɨmonneꞌno yohono. Hohonta hwe engo Soulomoun hamniyoho hwapɨngoꞌnjo sohwo kako kakoe hwapɨfe wonyoangkofo yoꞌmayo wokoso naꞌnohino soꞌnji inonteso kako olo wokoso fofo weꞌe somo muyakolofonehoho.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ou, oso wokoso fofo sɨkuno fihumo syohopo lohofososo moꞌnɨngkanta aꞌamu nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho. I osoꞌno oso wokoso fofo Anɨtu wonyoangkafo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkiso somo uhwonontaneso wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Oseso sekwo soku wokoso fofomo yakoloꞌnnyo hokumo Anɨtu kako hofiyo wosemokosyohumamontonoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌeꞌnohinoso pehoꞌno uyalokwofo.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Osoꞌno sekwo huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Sekwo ole lɨkutoho, Nakwo wopayo peho wonantanto. Mijo peho nanehwono. Hwapɨfe peho yanehwono. Ose lɨkutoho.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Awonoho. Aꞌamu kengo hopiꞌnohinoso hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo mayoꞌne huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. I osoꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno sekwo umofonyo yahonɨngkohofoso kako huno nto uyohoho. Kako wopɨngo wosemokosyohumamontonoho.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 I sɨmoꞌmo Anɨtu semokosyohumayo soꞌnji kakoe honɨngkano wopɨngoꞌntnno huno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Osoꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkuji Anɨtu kako yoꞌmayo yoꞌmayo umofonyo ifijoso wosejapmmontono.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Osoꞌno yoꞌmayo moꞌnɨngkajo somneꞌno huno syafɨsiyeꞌeno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo tango iꞌmofapɨwoꞌnɨngkisofoho. Moꞌnɨngkajo sɨkuno sohwoe tangoso moꞌnɨngkaꞌnefoho. Olo sɨkuno lomo iꞌmofaposo tangoso olo sɨkuno lomnefoho.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.