Mateus 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sekwo olo yahino losoꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo yahino wopɨngo wopɨngoso aꞌamu wonahonɨfe lɨkuji ikutoho. Oꞌo, ose ifijoso sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo sekumo oso hisoꞌno wopɨngo mosejapeꞌnjo uyɨmontonoho.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Sekwo aꞌamu umofonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo uyano lɨfijoꞌmanji eꞌwano, hiyaso uyɨmno. Aꞌamu mangoꞌnohinoso wonahonɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo sopo honɨngkano utɨhwaꞌnyopo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hwe moyaꞌmi nakwoe yofe wohoꞌnonemapɨfe lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu hiso nomꞌne wopɨngoso Anɨtu mtaꞌango momasofoho. Oꞌo, aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyoso oso mpe hopaso nto mahofo. Hofɨkoe nomꞌne mpe iyo hopaso ahwomomo mauyoho.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Sekwo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmano lɨfijoꞌmanji eꞌwano noho ufoꞌmapmno. I osoꞌno aꞌamu nomꞌneso sekwoe yofe nohoꞌnosemapitnnoho. Masehonɨfitnnehofo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Oꞌo, hiyaso fiyɨmno. Yoꞌmayo wopɨngo hiyaso iwoꞌnɨngkohofo soꞌno Mpohwo Anɨtu kako nosehonɨngkuhwosi wopɨngo wosejapmmontonoho.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinosofe yahinomo inɨngkakutoho. Oꞌo, hofɨko aꞌamu wonepaꞌnɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo honɨngkano momɨngo engo sopo lohofontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso hisoꞌno aꞌamuso hofɨkoe yofe hoꞌnomayoso mpe paꞌnyoso nto mahofo.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 I oseso kɨko sohwosi Anɨtumo jomo ulɨmo lohoji kɨkoꞌnohini jɨje angomo swohoji ango hokuꞌyoso pɨjwasyohoji jɨje Mpohumo jomo uso. Kako oso ango hiyaso soꞌmo kɨkoꞌnji humaho. Jɨje Mpohwo osopo kohonɨngkuhwosi yoꞌmayoso wokijapmmontonoho.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Kɨko Mpohumo jomo ulɨmo lohoji osohonta hungkuno piꞌnɨngo engo lɨwoꞌnɨngkohofoso paꞌnyo ujoꞌeno. Aꞌamu Anɨtu ne sohuneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe hwasyo anɨtu sohwamo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko huno ole, Nakwo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨhwasi nakwoe anɨtu sohwo kako nonepaꞌnɨngkuhwosi wonejapmmontonoho.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Oso paꞌnyo sekwo ikutoho. Oꞌo, yoꞌmayo umofonyo yohojo soꞌno Mpohwo kako huno nto uyohoho.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Oso sɨkuno kɨko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo nemokosyohumayoso komoꞌno umoꞌnono.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Olo sɨkuno lomneꞌno nakwoe wosopayo fonejape.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nomꞌne aꞌamu nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe wonyo wae yaoꞌmalohwone hopaso nakwoe wonyoso wae fenamofo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Kɨko nakumo yamofo nalohofo somo nonehumajohotoho.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Upaꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu wonyo selohofo sofe wonyoso nɨhuꞌnahone hohujo hohntaꞌne mehoꞌnafɨkujoꞌno sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako sekwoe wonyo hiso wae weesemoꞌmtonoho.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 I osoꞌno sekwo aꞌamu wonyo selohofosofe wonyoso hohujo hohntaꞌni momehoꞌnasiyoꞌmanji sekwoe Mpohwo Anɨtu sohwo kako sekwoe wonyo wae meesemofonehoho.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji Mpohuneꞌno huno angaꞌnohino soꞌno wopayo manyoꞌnjo nohumentanɨngkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinoso sɨmano wonyo ikinɨwoꞌnɨngkohofo hopa humafɨkutoho. Oꞌo, hofɨkoe sɨmano wonyo ikinyoso aꞌamu wonahonɨfentɨfi aꞌamu wopɨngofoho wonalɨfe nolontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Mpohuneꞌmaho. Oꞌo, hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomayoꞌne iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨkoe yofe nto hoꞌnomaꞌmentohofo soꞌno hofɨkoe mpe paꞌnyofoho. Mpe paꞌnyo nomꞌneso ahwomomo mauyoho.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Oꞌo, sekwo Mpohuneꞌno wopayo manyoꞌnjo humafɨkuji sekwoe mijiyomo hwone mijo ehalohoꞌnɨngkuji sekwoe sɨmanomo mijo fiyatɨkuꞌnɨmno.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ose ikuji aꞌamu nomꞌneso kɨko manyoꞌnjo humentanɨngkijo soꞌno hofɨko huno muyonehoho. Oꞌo, kɨko yoꞌmayo hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkinoso jɨje Mpohwo aꞌamu muhwonyoꞌnjo sohwo kakoꞌnohini kohonɨngkuhwosi mpe hopa wokijapmmontonoho.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Olo hwaho lopo sekwoe yoꞌmayo yoꞌmayo hoꞌyango wopɨngoso nohuꞌmeesyɨkutoho. Oꞌo, olo hwaho loponjo nangkumeho syuhwosi hwaho ifulohofɨhwosi hoꞌyangoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Oseso aꞌamu hufoꞌnohino yɨwoꞌnɨngkohofoso tojo nowonampekuji hufo uyantɨfeho.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Osoꞌno sekwoe hoꞌyango ahwomomo fohuꞌmeehumno. Oso hopo sopo nangkumeho maswonehoho. Hwaho mɨfulohofonehoho. Aꞌamu hufo mifitnnehofo.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ango jɨje hoꞌyango yoꞌmayo wopɨngo wojo sopo jɨje sɨmeho hi oso hopo weho.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Sekwoe tɨmoso sekwoe huyoꞌmangofe pomponaho paꞌnyofoho. Tɨmo angaꞌnohinoꞌmanji sekwo pomponahopo humalofo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Tɨmo piꞌnɨngoꞌmanji sɨkwoꞌmjohoꞌmo humalofo. Sekwo pompohahopo humalofo soku yahino piꞌnɨngo piꞌnɨngo mafɨkuji apaꞌno sɨkwoꞌmjohoꞌmo fosyohumafɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji jɨje hunomo nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjoho engo mjaofoho.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Hwe fihwo kako hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyoso hopoꞌmaho. Oꞌo, hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyo soꞌmanji syoho ulohofiyo sohwo kako hwe engo fihumo sɨmeho wopɨngo uyɨhwosi nomꞌnihuneꞌno sɨmeho wonyo uyɨmontonoho. U, angaꞌnohino sohwoe syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkuhwosoꞌno nomꞌnihumneꞌno ngkilaho unɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye syoho soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji oso hufaꞌuyo sohwaꞌumo kemokosyohumahojoso kɨko syoho itoꞌno mihnnehino.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Osoꞌno ngko ole selalokweno. Sekwo sekwoe fosyohumayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Nakwo peho wosopayo wonantanto. Nakwo mijo peho nanehwono. Sekwo sekwoe aꞌapahomneꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Ngko nje aꞌapahomo peho wekojisyahinɨmonnto. Nakwo songo humalohwoneso wopayoꞌnohini nyoꞌnetaho. Nakwo aꞌapaho hiꞌnjoꞌnwi nemꞌno manjiꞌmofo iyoꞌneꞌnohinotaho. Awonoho.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Sekwo yɨhufo somo uhwonɨmno. Hofɨko wopuyo hulɨwoꞌnɨngkohofoꞌmaho. Hofɨko wopayo ango somo wopayo momehuꞌmeesyɨwoꞌnɨngkoho yohofofoho. Oꞌo, senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako hofɨkimo wosopayo yoꞌmayoso uyɨwoꞌnɨngkohoho. Sekwo Mpohwo Anɨtu yɨhufo sikinjo somneꞌno wonyoho fiyo mokosyohumaho. I aꞌamu sokumo Mpohwo wopɨngo wosemokosyohumamtolaho. Ou, ikono.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Hwe fihwo sekumtaꞌni kako huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨhwosi nje soswo sawemo umokinɨmneꞌno yohoho lososo ne umoꞌnɨmontolo. Awonoho.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Oseso sekwo hwapɨfe nemꞌno manjiꞌmofo yoꞌmayo somneꞌno huno piꞌnɨngo engo pehoꞌne syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. Sekwo wokoso fofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko yoꞌmayo syoho anefoho. Hofɨko ne yoꞌmayoso mojiyofɨwoꞌnɨngkiyohofo.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 I osoꞌno ole woselɨmonneꞌno yohono. Hohonta hwe engo Soulomoun hamniyoho hwapɨngoꞌnjo sohwo kako kakoe hwapɨfe wonyoangkofo yoꞌmayo wokoso naꞌnohino soꞌnji inonteso kako olo wokoso fofo weꞌe somo muyakolofonehoho.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ou, oso wokoso fofo sɨkuno fihumo syohopo lohofososo moꞌnɨngkanta aꞌamu nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho. I osoꞌno oso wokoso fofo Anɨtu wonyoangkafo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkiso somo uhwonontaneso wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Oseso sekwo soku wokoso fofomo yakoloꞌnnyo hokumo Anɨtu kako hofiyo wosemokosyohumamontonoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌeꞌnohinoso pehoꞌno uyalokwofo.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Osoꞌno sekwo huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Sekwo ole lɨkutoho, Nakwo wopayo peho wonantanto. Mijo peho nanehwono. Hwapɨfe peho yanehwono. Ose lɨkutoho.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Awonoho. Aꞌamu kengo hopiꞌnohinoso hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo mayoꞌne huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. I osoꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno sekwo umofonyo yahonɨngkohofoso kako huno nto uyohoho. Kako wopɨngo wosemokosyohumamontonoho.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 I sɨmoꞌmo Anɨtu semokosyohumayo soꞌnji kakoe honɨngkano wopɨngoꞌntnno huno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Osoꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkuji Anɨtu kako yoꞌmayo yoꞌmayo umofonyo ifijoso wosejapmmontono.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Osoꞌno yoꞌmayo moꞌnɨngkajo somneꞌno huno syafɨsiyeꞌeno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo tango iꞌmofapɨwoꞌnɨngkisofoho. Moꞌnɨngkajo sɨkuno sohwoe tangoso moꞌnɨngkaꞌnefoho. Olo sɨkuno lomo iꞌmofaposo tangoso olo sɨkuno lomnefoho.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.