Mateus 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Sekwo olo yahino losoꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo yahino wopɨngo wopɨngoso aꞌamu wonahonɨfe lɨkuji ikutoho. Oꞌo, ose ifijoso sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo sekumo oso hisoꞌno wopɨngo mosejapeꞌnjo uyɨmontonoho.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Sekwo aꞌamu umofonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo uyano lɨfijoꞌmanji eꞌwano, hiyaso uyɨmno. Aꞌamu mangoꞌnohinoso wonahonɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo sopo honɨngkano utɨhwaꞌnyopo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hwe moyaꞌmi nakwoe yofe wohoꞌnonemapɨfe lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu hiso nomꞌne wopɨngoso Anɨtu mtaꞌango momasofoho. Oꞌo, aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyoso oso mpe hopaso nto mahofo. Hofɨkoe nomꞌne mpe iyo hopaso ahwomomo mauyoho.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Sekwo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmano lɨfijoꞌmanji eꞌwano noho ufoꞌmapmno. I osoꞌno aꞌamu nomꞌneso sekwoe yofe nohoꞌnosemapitnnoho. Masehonɨfitnnehofo.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Oꞌo, hiyaso fiyɨmno. Yoꞌmayo wopɨngo hiyaso iwoꞌnɨngkohofo soꞌno Mpohwo Anɨtu kako nosehonɨngkuhwosi wopɨngo wosejapmmontonoho.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinosofe yahinomo inɨngkakutoho. Oꞌo, hofɨko aꞌamu wonepaꞌnɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo honɨngkano momɨngo engo sopo lohofontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso hisoꞌno aꞌamuso hofɨkoe yofe hoꞌnomayoso mpe paꞌnyoso nto mahofo.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 I oseso kɨko sohwosi Anɨtumo jomo ulɨmo lohoji kɨkoꞌnohini jɨje angomo swohoji ango hokuꞌyoso pɨjwasyohoji jɨje Mpohumo jomo uso. Kako oso ango hiyaso soꞌmo kɨkoꞌnji humaho. Jɨje Mpohwo osopo kohonɨngkuhwosi yoꞌmayoso wokijapmmontonoho.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Kɨko Mpohumo jomo ulɨmo lohoji osohonta hungkuno piꞌnɨngo engo lɨwoꞌnɨngkohofoso paꞌnyo ujoꞌeno. Aꞌamu Anɨtu ne sohuneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe hwasyo anɨtu sohwamo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko huno ole, Nakwo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨhwasi nakwoe anɨtu sohwo kako nonepaꞌnɨngkuhwosi wonejapmmontonoho.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Oso paꞌnyo sekwo ikutoho. Oꞌo, yoꞌmayo umofonyo yohojo soꞌno Mpohwo kako huno nto uyohoho.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Oso sɨkuno kɨko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo nemokosyohumayoso komoꞌno umoꞌnono.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Olo sɨkuno lomneꞌno nakwoe wosopayo fonejape.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nomꞌne aꞌamu nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe wonyo wae yaoꞌmalohwone hopaso nakwoe wonyoso wae fenamofo.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kɨko nakumo yamofo nalohofo somo nonehumajohotoho.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Upaꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu wonyo selohofo sofe wonyoso nɨhuꞌnahone hohujo hohntaꞌne mehoꞌnafɨkujoꞌno sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako sekwoe wonyo hiso wae weesemoꞌmtonoho.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 I osoꞌno sekwo aꞌamu wonyo selohofosofe wonyoso hohujo hohntaꞌni momehoꞌnasiyoꞌmanji sekwoe Mpohwo Anɨtu sohwo kako sekwoe wonyo wae meesemofonehoho.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji Mpohuneꞌno huno angaꞌnohino soꞌno wopayo manyoꞌnjo nohumentanɨngkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinoso sɨmano wonyo ikinɨwoꞌnɨngkohofo hopa humafɨkutoho. Oꞌo, hofɨkoe sɨmano wonyo ikinyoso aꞌamu wonahonɨfentɨfi aꞌamu wopɨngofoho wonalɨfe nolontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Mpohuneꞌmaho. Oꞌo, hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomayoꞌne iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨkoe yofe nto hoꞌnomaꞌmentohofo soꞌno hofɨkoe mpe paꞌnyofoho. Mpe paꞌnyo nomꞌneso ahwomomo mauyoho.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Oꞌo, sekwo Mpohuneꞌno wopayo manyoꞌnjo humafɨkuji sekwoe mijiyomo hwone mijo ehalohoꞌnɨngkuji sekwoe sɨmanomo mijo fiyatɨkuꞌnɨmno.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ose ikuji aꞌamu nomꞌneso kɨko manyoꞌnjo humentanɨngkijo soꞌno hofɨko huno muyonehoho. Oꞌo, kɨko yoꞌmayo hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkinoso jɨje Mpohwo aꞌamu muhwonyoꞌnjo sohwo kakoꞌnohini kohonɨngkuhwosi mpe hopa wokijapmmontonoho.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Olo hwaho lopo sekwoe yoꞌmayo yoꞌmayo hoꞌyango wopɨngoso nohuꞌmeesyɨkutoho. Oꞌo, olo hwaho loponjo nangkumeho syuhwosi hwaho ifulohofɨhwosi hoꞌyangoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Oseso aꞌamu hufoꞌnohino yɨwoꞌnɨngkohofoso tojo nowonampekuji hufo uyantɨfeho.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Osoꞌno sekwoe hoꞌyango ahwomomo fohuꞌmeehumno. Oso hopo sopo nangkumeho maswonehoho. Hwaho mɨfulohofonehoho. Aꞌamu hufo mifitnnehofo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ango jɨje hoꞌyango yoꞌmayo wopɨngo wojo sopo jɨje sɨmeho hi oso hopo weho.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Sekwoe tɨmoso sekwoe huyoꞌmangofe pomponaho paꞌnyofoho. Tɨmo angaꞌnohinoꞌmanji sekwo pomponahopo humalofo.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tɨmo piꞌnɨngoꞌmanji sɨkwoꞌmjohoꞌmo humalofo. Sekwo pompohahopo humalofo soku yahino piꞌnɨngo piꞌnɨngo mafɨkuji apaꞌno sɨkwoꞌmjohoꞌmo fosyohumafɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji jɨje hunomo nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjoho engo mjaofoho.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Hwe fihwo kako hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyoso hopoꞌmaho. Oꞌo, hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyo soꞌmanji syoho ulohofiyo sohwo kako hwe engo fihumo sɨmeho wopɨngo uyɨhwosi nomꞌnihuneꞌno sɨmeho wonyo uyɨmontonoho. U, angaꞌnohino sohwoe syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkuhwosoꞌno nomꞌnihumneꞌno ngkilaho unɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye syoho soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji oso hufaꞌuyo sohwaꞌumo kemokosyohumahojoso kɨko syoho itoꞌno mihnnehino.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Osoꞌno ngko ole selalokweno. Sekwo sekwoe fosyohumayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Nakwo peho wosopayo wonantanto. Nakwo mijo peho nanehwono. Sekwo sekwoe aꞌapahomneꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Ngko nje aꞌapahomo peho wekojisyahinɨmonnto. Nakwo songo humalohwoneso wopayoꞌnohini nyoꞌnetaho. Nakwo aꞌapaho hiꞌnjoꞌnwi nemꞌno manjiꞌmofo iyoꞌneꞌnohinotaho. Awonoho.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Sekwo yɨhufo somo uhwonɨmno. Hofɨko wopuyo hulɨwoꞌnɨngkohofoꞌmaho. Hofɨko wopayo ango somo wopayo momehuꞌmeesyɨwoꞌnɨngkoho yohofofoho. Oꞌo, senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako hofɨkimo wosopayo yoꞌmayoso uyɨwoꞌnɨngkohoho. Sekwo Mpohwo Anɨtu yɨhufo sikinjo somneꞌno wonyoho fiyo mokosyohumaho. I aꞌamu sokumo Mpohwo wopɨngo wosemokosyohumamtolaho. Ou, ikono.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Hwe fihwo sekumtaꞌni kako huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨhwosi nje soswo sawemo umokinɨmneꞌno yohoho lososo ne umoꞌnɨmontolo. Awonoho.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Oseso sekwo hwapɨfe nemꞌno manjiꞌmofo yoꞌmayo somneꞌno huno piꞌnɨngo engo pehoꞌne syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. Sekwo wokoso fofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko yoꞌmayo syoho anefoho. Hofɨko ne yoꞌmayoso mojiyofɨwoꞌnɨngkiyohofo.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 I osoꞌno ole woselɨmonneꞌno yohono. Hohonta hwe engo Soulomoun hamniyoho hwapɨngoꞌnjo sohwo kako kakoe hwapɨfe wonyoangkofo yoꞌmayo wokoso naꞌnohino soꞌnji inonteso kako olo wokoso fofo weꞌe somo muyakolofonehoho.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ou, oso wokoso fofo sɨkuno fihumo syohopo lohofososo moꞌnɨngkanta aꞌamu nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho. I osoꞌno oso wokoso fofo Anɨtu wonyoangkafo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkiso somo uhwonontaneso wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Oseso sekwo soku wokoso fofomo yakoloꞌnnyo hokumo Anɨtu kako hofiyo wosemokosyohumamontonoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌeꞌnohinoso pehoꞌno uyalokwofo.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Osoꞌno sekwo huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Sekwo ole lɨkutoho, Nakwo wopayo peho wonantanto. Mijo peho nanehwono. Hwapɨfe peho yanehwono. Ose lɨkutoho.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Awonoho. Aꞌamu kengo hopiꞌnohinoso hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo mayoꞌne huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. I osoꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno sekwo umofonyo yahonɨngkohofoso kako huno nto uyohoho. Kako wopɨngo wosemokosyohumamontonoho.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 I sɨmoꞌmo Anɨtu semokosyohumayo soꞌnji kakoe honɨngkano wopɨngoꞌntnno huno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Osoꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkuji Anɨtu kako yoꞌmayo yoꞌmayo umofonyo ifijoso wosejapmmontono.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Osoꞌno yoꞌmayo moꞌnɨngkajo somneꞌno huno syafɨsiyeꞌeno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo tango iꞌmofapɨwoꞌnɨngkisofoho. Moꞌnɨngkajo sɨkuno sohwoe tangoso moꞌnɨngkaꞌnefoho. Olo sɨkuno lomo iꞌmofaposo tangoso olo sɨkuno lomnefoho.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.