Mateus 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sekwo olo yahino losoꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo yahino wopɨngo wopɨngoso aꞌamu wonahonɨfe lɨkuji ikutoho. Oꞌo, ose ifijoso sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo sekumo oso hisoꞌno wopɨngo mosejapeꞌnjo uyɨmontonoho.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Sekwo aꞌamu umofonyo iwoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo uyano lɨfijoꞌmanji eꞌwano, hiyaso uyɨmno. Aꞌamu mangoꞌnohinoso wonahonɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo sopo honɨngkano utɨhwaꞌnyopo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko hwe moyaꞌmi nakwoe yofe wohoꞌnonemapɨfe lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso aꞌamu hiso nomꞌne wopɨngoso Anɨtu mtaꞌango momasofoho. Oꞌo, aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnyoso oso mpe hopaso nto mahofo. Hofɨkoe nomꞌne mpe iyo hopaso ahwomomo mauyoho.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Sekwo aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmano lɨfijoꞌmanji eꞌwano noho ufoꞌmapmno. I osoꞌno aꞌamu nomꞌneso sekwoe yofe nohoꞌnosemapitnnoho. Masehonɨfitnnehofo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Oꞌo, hiyaso fiyɨmno. Yoꞌmayo wopɨngo hiyaso iwoꞌnɨngkohofo soꞌno Mpohwo Anɨtu kako nosehonɨngkuhwosi wopɨngo wosejapmmontonoho.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinosofe yahinomo inɨngkakutoho. Oꞌo, hofɨko aꞌamu wonepaꞌnɨfe lontɨfi Anɨtuye tajo angoꞌnjo honɨngkano momɨngo engo sopo lohofontɨfi ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Upaꞌnɨmno. Oso hisoꞌno aꞌamuso hofɨkoe yofe hoꞌnomayoso mpe paꞌnyoso nto mahofo.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 I oseso kɨko sohwosi Anɨtumo jomo ulɨmo lohoji kɨkoꞌnohini jɨje angomo swohoji ango hokuꞌyoso pɨjwasyohoji jɨje Mpohumo jomo uso. Kako oso ango hiyaso soꞌmo kɨkoꞌnji humaho. Jɨje Mpohwo osopo kohonɨngkuhwosi yoꞌmayoso wokijapmmontonoho.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kɨko Mpohumo jomo ulɨmo lohoji osohonta hungkuno piꞌnɨngo engo lɨwoꞌnɨngkohofoso paꞌnyo ujoꞌeno. Aꞌamu Anɨtu ne sohuneꞌno huno muyoꞌnjoso hofɨkoe hwasyo anɨtu sohwamo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko huno ole, Nakwo hungkuno piꞌnɨngo engo ulɨhwasi nakwoe anɨtu sohwo kako nonepaꞌnɨngkuhwosi wonejapmmontonoho.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Oso paꞌnyo sekwo ikutoho. Oꞌo, yoꞌmayo umofonyo yohojo soꞌno Mpohwo kako huno nto uyohoho.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Sekwo Mpohumo ole ulɨmno.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Oso sɨkuno kɨko yoꞌmayo hopiꞌnono yokumpohnꞌnyo nemokosyohumayoso komoꞌno umoꞌnono.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Olo sɨkuno lomneꞌno nakwoe wosopayo fonejape.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nomꞌne aꞌamu nakumo wonyo nalohofɨwoꞌnɨngkohofo sofe wonyo wae yaoꞌmalohwone hopaso nakwoe wonyoso wae fenamofo.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Kɨko nakumo yamofo nalohofo somo nonehumajohotoho.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Upaꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu wonyo selohofo sofe wonyoso nɨhuꞌnahone hohujo hohntaꞌne mehoꞌnafɨkujoꞌno sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako sekwoe wonyo hiso wae weesemoꞌmtonoho.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 I osoꞌno sekwo aꞌamu wonyo selohofosofe wonyoso hohujo hohntaꞌni momehoꞌnasiyoꞌmanji sekwoe Mpohwo Anɨtu sohwo kako sekwoe wonyo wae meesemofonehoho.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Sekwo Mpohumo jomo ulano lɨkuji Mpohuneꞌno huno angaꞌnohino soꞌno wopayo manyoꞌnjo nohumentanɨngkuji sekwo aꞌamu mangoꞌnohinoso sɨmano wonyo ikinɨwoꞌnɨngkohofo hopa humafɨkutoho. Oꞌo, hofɨkoe sɨmano wonyo ikinyoso aꞌamu wonahonɨfentɨfi aꞌamu wopɨngofoho wonalɨfe nolontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Mpohuneꞌmaho. Oꞌo, hofɨkoe yofeꞌnohini hoꞌnomayoꞌne iwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨkoe yofe nto hoꞌnomaꞌmentohofo soꞌno hofɨkoe mpe paꞌnyofoho. Mpe paꞌnyo nomꞌneso ahwomomo mauyoho.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Oꞌo, sekwo Mpohuneꞌno wopayo manyoꞌnjo humafɨkuji sekwoe mijiyomo hwone mijo ehalohoꞌnɨngkuji sekwoe sɨmanomo mijo fiyatɨkuꞌnɨmno.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ose ikuji aꞌamu nomꞌneso kɨko manyoꞌnjo humentanɨngkijo soꞌno hofɨko huno muyonehoho. Oꞌo, kɨko yoꞌmayo hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkinoso jɨje Mpohwo aꞌamu muhwonyoꞌnjo sohwo kakoꞌnohini kohonɨngkuhwosi mpe hopa wokijapmmontonoho.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Olo hwaho lopo sekwoe yoꞌmayo yoꞌmayo hoꞌyango wopɨngoso nohuꞌmeesyɨkutoho. Oꞌo, olo hwaho loponjo nangkumeho syuhwosi hwaho ifulohofɨhwosi hoꞌyangoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Oseso aꞌamu hufoꞌnohino yɨwoꞌnɨngkohofoso tojo nowonampekuji hufo uyantɨfeho.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Osoꞌno sekwoe hoꞌyango ahwomomo fohuꞌmeehumno. Oso hopo sopo nangkumeho maswonehoho. Hwaho mɨfulohofonehoho. Aꞌamu hufo mifitnnehofo.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ango jɨje hoꞌyango yoꞌmayo wopɨngo wojo sopo jɨje sɨmeho hi oso hopo weho.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Sekwoe tɨmoso sekwoe huyoꞌmangofe pomponaho paꞌnyofoho. Tɨmo angaꞌnohinoꞌmanji sekwo pomponahopo humalofo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Tɨmo piꞌnɨngoꞌmanji sɨkwoꞌmjohoꞌmo humalofo. Sekwo pompohahopo humalofo soku yahino piꞌnɨngo piꞌnɨngo mafɨkuji apaꞌno sɨkwoꞌmjohoꞌmo fosyohumafɨkutoho. Ose ifijoꞌmanji jɨje hunomo nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjoho engo mjaofoho.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Hwe fihwo kako hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyoso hopoꞌmaho. Oꞌo, hwe engo hufaꞌu sohwaꞌumo syoho ulohofiyo soꞌmanji syoho ulohofiyo sohwo kako hwe engo fihumo sɨmeho wopɨngo uyɨhwosi nomꞌnihuneꞌno sɨmeho wonyo uyɨmontonoho. U, angaꞌnohino sohwoe syoho somneꞌno hi umoꞌnɨngkuhwosoꞌno nomꞌnihumneꞌno ngkilaho unɨmontonoho. Kɨko Anɨtuye syoho soꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo yahino soꞌnji oso hufaꞌuyo sohwaꞌumo kemokosyohumahojoso kɨko syoho itoꞌno mihnnehino.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Osoꞌno ngko ole selalokweno. Sekwo sekwoe fosyohumayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Nakwo peho wosopayo wonantanto. Nakwo mijo peho nanehwono. Sekwo sekwoe aꞌapahomneꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Ngko nje aꞌapahomo peho wekojisyahinɨmonnto. Nakwo songo humalohwoneso wopayoꞌnohini nyoꞌnetaho. Nakwo aꞌapaho hiꞌnjoꞌnwi nemꞌno manjiꞌmofo iyoꞌneꞌnohinotaho. Awonoho.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Sekwo yɨhufo somo uhwonɨmno. Hofɨko wopuyo hulɨwoꞌnɨngkohofoꞌmaho. Hofɨko wopayo ango somo wopayo momehuꞌmeesyɨwoꞌnɨngkoho yohofofoho. Oꞌo, senɨngkwohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako hofɨkimo wosopayo yoꞌmayoso uyɨwoꞌnɨngkohoho. Sekwo Mpohwo Anɨtu yɨhufo sikinjo somneꞌno wonyoho fiyo mokosyohumaho. I aꞌamu sokumo Mpohwo wopɨngo wosemokosyohumamtolaho. Ou, ikono.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Hwe fihwo sekumtaꞌni kako huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨhwosi nje soswo sawemo umokinɨmneꞌno yohoho lososo ne umoꞌnɨmontolo. Awonoho.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Oseso sekwo hwapɨfe nemꞌno manjiꞌmofo yoꞌmayo somneꞌno huno piꞌnɨngo engo pehoꞌne syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. Sekwo wokoso fofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko yoꞌmayo syoho anefoho. Hofɨko ne yoꞌmayoso mojiyofɨwoꞌnɨngkiyohofo.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 I osoꞌno ole woselɨmonneꞌno yohono. Hohonta hwe engo Soulomoun hamniyoho hwapɨngoꞌnjo sohwo kako kakoe hwapɨfe wonyoangkofo yoꞌmayo wokoso naꞌnohino soꞌnji inonteso kako olo wokoso fofo weꞌe somo muyakolofonehoho.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ou, oso wokoso fofo sɨkuno fihumo syohopo lohofososo moꞌnɨngkanta aꞌamu nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho. I osoꞌno oso wokoso fofo Anɨtu wonyoangkafo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkiso somo uhwonontaneso wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Oseso sekwo soku wokoso fofomo yakoloꞌnnyo hokumo Anɨtu kako hofiyo wosemokosyohumamontonoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌeꞌnohinoso pehoꞌno uyalokwofo.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Osoꞌno sekwo huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Sekwo ole lɨkutoho, Nakwo wopayo peho wonantanto. Mijo peho nanehwono. Hwapɨfe peho yanehwono. Ose lɨkutoho.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Awonoho. Aꞌamu kengo hopiꞌnohinoso hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo mayoꞌne huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. I osoꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno sekwo umofonyo yahonɨngkohofoso kako huno nto uyohoho. Kako wopɨngo wosemokosyohumamontonoho.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 I sɨmoꞌmo Anɨtu semokosyohumayo soꞌnji kakoe honɨngkano wopɨngoꞌntnno huno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Osoꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkuji Anɨtu kako yoꞌmayo yoꞌmayo umofonyo ifijoso wosejapmmontono.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Osoꞌno yoꞌmayo moꞌnɨngkajo somneꞌno huno syafɨsiyeꞌeno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo tango iꞌmofapɨwoꞌnɨngkisofoho. Moꞌnɨngkajo sɨkuno sohwoe tangoso moꞌnɨngkaꞌnefoho. Olo sɨkuno lomo iꞌmofaposo tangoso olo sɨkuno lomnefoho.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.