Mateus 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Aꞌamu piꞌnɨngo engo uhuꞌmokontanɨngkofi Jisas nuhwononto yafe weꞌe soꞌmo nosonto humamentisofoho. Osopo nohumentanɨngki inomokomoyo sohwa nuꞌmahonɨngkofi
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Jisas kakoe hungkuno ole lutɨhwamento, Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayoso olenoho.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Aꞌamu fiso Anɨtuneꞌno huno engo muyoꞌnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno huno wopɨngo wotɨpemano lɨfijoꞌmanji hofɨko sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu hofɨkimo umokosyohumayo hweho.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo humalofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono Anɨtu kako oso aꞌamu somo sɨmeho wopɨngo umokumontonoho.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Aꞌamu fiso hofɨkoe yofemo monje yahinontɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomalokwofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Yoꞌmayo wopɨngo Anɨtu wosejapmmo ulɨmentisoso hofɨkoꞌnefoho.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Aꞌamu wopayo mijoho peꞌnyoso wopayoꞌno hi umoꞌnyo hopaso aꞌamu Anɨtuye honɨngkano wopɨngomneꞌno hi umoꞌnosoꞌmanji oso hisomo Anɨtu kakoe hungkuno hisofe sɨmehomo wopayo sɨmeho hopaso uhnnɨmontonoho. Oseso hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnono.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Aꞌamu fiso nomꞌne aꞌamu hofɨkimo wonyo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkohofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Osoꞌno Anɨtu hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmontonoho.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Aꞌamu sɨfe aho tɨmo sɨmeho haloho angaꞌnohinoꞌnjoso hofɨko sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Oso aꞌamu hiso Anɨtumo uhwonantɨfeho.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Aꞌamu sɨmano hintotohinoꞌnjo somo nɨhoholofɨwoꞌnɨngkohofoso sɨmeho pompenjiyo umoꞌnoneꞌentɨfi iwoꞌnɨngkohofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu ulɨmontonoho, Nje mehomi kuyoho.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkayoꞌno syoho wopɨngo yontanɨngki aꞌamu nomꞌneso oso aꞌamu somo sɨtofo ujo soꞌnji wonyo ulohofo soꞌno kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu umokosyohumamontonoho.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Sekwo aꞌamu soku ngkimo tɨfi nnɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌno aꞌamu nomꞌneso sekumo wonyo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji sejo soꞌnji sefotofo selohofɨkujoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Sekwo sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Sekwoe yahino wopɨngo olo hwaho lopo iwoꞌnɨngkohofo loꞌnji ngkimo tɨfi nnɨngkape loꞌnji mpe iyo paꞌnyoso hoꞌyango ahwomomo weho. Oso sefotofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko hohonta aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki ulɨmotofo somo ufotoꞌmotofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨkoe yahino wopɨngo soꞌno mpe iyo hopaso ahwomomo maꞌmentohofo hopaso sekwo womantɨfeho.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Sekwo olo hwaho loponjo sa paꞌnyo kuyoho. I osoꞌno sa fosyo mijoꞌnohino imoꞌnɨngkuhwosi kakoe yokumpohnꞌnyo nonto wonyo imoꞌnososo apaꞌno sa hiso wopɨngo imoꞌnyoso pipi uyantanto. Awonoho. Nɨhuꞌnahone wonyo umoꞌnɨmotonoho. Aꞌamu sa hiso mopijoso me-e miyonehoho.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Sekwo hwahoponjo pomponaho paꞌnyo kuyoho. Antɨme engo hwofɨkiꞌnyo soponjo molinyoso oso hiyaeꞌmꞌmaho. Oꞌo, utɨhwaꞌnyoponoho.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Aꞌamu sikiloho mongkujontɨfeso ahwonteꞌmo kipitofahinyoꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ijempohopo hoꞌnahinyofoho. Oso aꞌamu ango somo humafijo somo pomponaho ulohofono.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Olo hiloso sekwo hmmoꞌnɨmno. Sekwoe pomponahoso aꞌamufe tɨmopo wolasyono. Aꞌamu hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngomo uhwonɨfijoso hofɨko Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwoe yofe wohoꞌnomantɨfeho.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Sekwo ngkineꞌno huno ole seyɨhwoloho. Ngko Mousesɨye honɨngkano hungkunoꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwafe hungkuno ntnneꞌno wae yaoꞌmneꞌnji pmmentohe hwoꞌnyoho. Oꞌo ngkineꞌno huno ose seyɨhwoloho. Ngko hungkuno hiloso wae yaꞌmneꞌenji pmmentohe hwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko hungkuno hiloso ne utɨhwayoꞌne pmmentohefoho.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fiso oso honɨngkano hungkuno ifalifaliyo weꞌe somo wae meeofonehoho. Oꞌo, olo hwaho loꞌnji ahwomo loꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta olo hungkuno hopiꞌnonohino hiloso nowentanɨngkuhwosi hungkuno hopiꞌnonohino ne imoꞌnonefoho.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Aꞌamu fihwo Mousesɨye honɨngkano hungkunoꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwafe hungkunoꞌnji angaꞌnohinoso mtɨhupesoso aꞌamu nomꞌne somo oso honɨngkano mtɨhupe soꞌno lutɨhwasoꞌmanji oso aꞌamuso Anɨtuye angomo sɨꞌmofoso sohonta Anɨtu ulonefoho. Jɨje yofe monje innyo hwosoho. Aꞌamu fiso Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohino loso inɨngkawesoso aꞌamu nomꞌne somo oso honɨngkano wopɨngomo inɨngkayoꞌne lutɨhwasoꞌmanji oso aꞌamuso Anɨtuye angomo sɨꞌmofoso sohonta Anɨtu ulonefoho. Kɨko yofe engoꞌnjo hwosoho. Ose ulonefoho.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Sekwo upaꞌnɨmno. Sekwoe honɨngkano wopɨngoso aꞌamu Falisi sohwanji aꞌamu Mousesɨye hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo sohwanjiye honɨngkano wopɨngomo muyakolofeꞌmanji sekwo Anɨtuye angopo kako yokumpohnꞌnyo semokosyohumayoꞌne muꞌmapitnnehofo. Oꞌo, mango mtaꞌnnohini lɨwoꞌnɨngkohofo soku honɨngkano wopɨngo somo humayoso hopoꞌmaho.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Mousesɨye honɨngkano hungkuno ole nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofo, Aꞌamumo fonjasiyoꞌeno. Aꞌamu nomꞌnehumo fonjasyoso sohwo kakoe hungkuno ikwolofoneso woꞌnnyo hweho.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fihwo kakoe aꞌamumneꞌno sɨmeho tohino umnyoꞌeno. Aꞌamu sɨmeho tohino umnoso sohwo kako tɨfi noꞌmo Anɨtuꞌnji hungkuno ikwolofoneso woꞌnnyo hweho. Aꞌamu fihwo kakoe aꞌamu sohumneꞌno sɨtofo ujoꞌeno. Sɨtofo uloso sohwo kako Anɨtuꞌnji hungkuno ikwolofoneso woꞌnnyo hweho. Aꞌamu fihwo nomꞌnehumo iloꞌnnyo hwosoho ujoꞌeno. Oꞌo, oso aꞌamu huhwo sohwo kako tɨkanomo wene hweho.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Kɨko tajo ango somo noswohoji jɨje wonyo wae yaofoꞌne Anɨtumo jomo ulɨmo lohoji kɨko nomꞌne sohumneꞌno kikineꞌno sɨmano hintotohino umnoso soꞌno syafɨsyohoji
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 u, kɨko tajo ango somo ulɨkoꞌmahoji oso aꞌamu huhwo sohwoepono komoꞌno uhuji hungkuno itoꞌno mɨhwajo. Hungkuno itoꞌno mɨhwajohosɨsi sɨmeho pompengo inɨngkahosɨsi tajo ango somo asomo fusyo. Osopo Anɨtumo jɨje wonyo wae yaofoꞌne jomo uso.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Aꞌamu fihwo kikimneꞌno sɨmeho tohino umnoso soꞌno kɨko komoꞌno sɨmeho wopɨngo hmninyo. Aꞌamu hungkunomo itoꞌno efisopɨhwajiyo sopo nokumotawenoho. Kako aꞌamu hungkunomo itoꞌno efisopɨhwajiyoꞌnjofepono kumotawesoꞌmanji osopo aꞌamu hwapɨfe tɨfoꞌnjo sohwa nokitɨmafɨkuji impoꞌangomo intofakohufitnnoho.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ngko nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Kɨko impoꞌangoso kuntoꞌno ulɨkoꞌmaꞌmne hwosɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmoꞌmo kɨko jɨje yahino somneꞌno yoꞌmayo hamniyoho hopiꞌnonohinoso wohoꞌnahumonnoho. Ose ulɨmentisofoho.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Hungkuno nomꞌne nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, aꞌmohufo iyoꞌeno.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hwe fihwo nomꞌne aꞌmu fisimo uhwononto hufo womaꞌmo lonto aꞌmu simneꞌno kakoe sɨmeho fefoyo uyahonɨngki oso hwe huhwo sohwo aꞌmu siꞌnji kakoe hunomo hufo nto iso hweho.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Tɨmo aho angahohntaꞌangoso honɨngkano wonyo kumokososo yoꞌmayo somo tɨmo uhwonɨngkohoji huno wonyo syafɨhujoꞌmanji oso hiso nɨhuꞌno yohotoho. Kɨko wonyo isoꞌnoꞌmanji tɨmo angaꞌno fitɨhwotofaofo. Tɨmo wopɨngo hufaꞌuꞌnjo sohwosi tɨkanomo uhnnoho. Oꞌo tɨmo angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo fiso.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Jɨje aho angahohntaꞌni honɨngkano wonyo kumokososo aho hiso hntofamo lohofohoji fohoꞌnaofo. Aho wopɨngo hufaꞌu hiꞌnjo hwosi tɨkanomo uhnnoho. Oꞌo, aho angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo fiso.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Hungkuno nomꞌne nupaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Hwe fihwo kako kakoe ape wohoꞌnahumo lɨhwosi ape hoꞌnasiyoꞌneso iyoswo mtɨꞌmokuhwosi uyono.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hwe fihwo kakoe ape honɨngkano wonyo mmofeꞌnjo simo hoꞌnasyoso sohwo kakoe apefe honɨngkano wonyo umokumontonoho. Hwapɨngoso ape hisi nomꞌne hwe sohumo umaꞌnososo Anɨtu kako tɨmo uhwonyoso hwe hufaꞌuꞌnjiyoho. I nomꞌnihwo kako ape nomꞌnihwo hoꞌnasyoso somo maso sohwo kako huhwo ape itoꞌno mayo honɨngkano somo mtɨhuposo soꞌno kako huhwo honɨngkano wonyoꞌnjo hweho.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Hungkuno nomꞌne upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Hwasyo hungkuno nomꞌneꞌno yokintahopo ne-eso nolɨkutoho. Hwe fihwo ole lososo, Ngko nehopi hufaꞌu sɨhune hwamneꞌno lohono. Ngko yoꞌmayo yoꞌmayo uyɨmo. Ose loso sohwo kako itoꞌno uyono. Hwe Engo sohwo olo hisoꞌno nuhwonɨngkuhwosi itoꞌnohini wosyafɨhuꞌmontonoho. Ose nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne soꞌno hungkuno piꞌnɨngo nolɨkutoho. Oꞌo, hungkuno neꞌnjoꞌnohino filɨmno. Sekwo aꞌamu yokintahoponjo sohwamneꞌno jɨje hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne nulɨkutoho. Nɨhuꞌno nɨjwoꞌeno. Oꞌo, yoꞌmayo ahwomomjo sohwamneꞌno nolɨkutoho. Ahwomoso Anɨtuye epohumayofoho. Osopo yoꞌmayoso mokosyohumawoꞌnɨngkisoponoho.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne nolɨkutoho. Oꞌo, hwahoso Anɨtuye epohumayo sɨfe hoꞌnasiyoꞌnefoho. Olopo yoꞌmayoso mokosyohumawoꞌnɨngkisoponoho. Sekwo Jelusalemneꞌno sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne nolɨkutoho. Oꞌo, Jelusalem sopo Anɨtuye angoponoho.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Sekwo sekwoe mnokinomneꞌno sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne soꞌno nolɨkutoho. Oꞌo, sekwoe mijiyo halojo wofokafono. Sɨkwoꞌmno wofokafono, lisoso halojo wofokaꞌmontolaho. Sɨkwoꞌmno wofokaꞌmontolaho. Awonoho.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Osoꞌno sekwo hungkuno neꞌnjoꞌnohino ulɨmno. Eno, esoꞌnji Awonoho, esoꞌnji osoꞌnohinoho. Hungkuno nomꞌneso hwe wonyo Seten mtaꞌango linyofoho.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Hungkuno nomꞌne nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Hwe fihwo jɨje tɨmomo wonyo kumokososo kɨko kakoe tɨmo wonyo umojo. Hwe fihwo jɨje mango fonjokujakumofososo kɨko kakoe mangomo fonjokulɨpijaofo.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hwe fihwo kikimo wonyo kilohofososo kɨko kakimo ilojɨmofeꞌeno. Oꞌo, awonoho. Hwe fihwo kako jɨje manjijohopo kuposososo manjijoho fehohnjo utɨhwaho. Osopo wakuposono.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Hwe fihwo kikineꞌno hungkuno hiꞌnjo sohwo jɨje manjiꞌmofo womaꞌmo lososo osohumo jɨje manjiꞌmofoꞌnji sɨfe manjiꞌmofo ntnneꞌno uyo.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Hwe yofe engoꞌnjo fihwo kako sekwoꞌnji hano hoꞌyangoꞌnji tɨfo lopo wemoyano selososo sekwo hano sawemo sopono fisɨmno.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Hwe fihwo ole seloso, Sekwo yoꞌmayoso ntapmno. Ose selososo sekwoe yoꞌmayoso uyɨmno. Hwe fihwo ole seloso, Sekwoe hoꞌyango yoꞌmayoso nokiso ntapmno. Ose selososo sekwo hohujo ikinjɨmofɨkutoho.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Hungkuno nomꞌne nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Aꞌamu sekwoꞌnjo mofone sopo humalofo somo sɨmeho umoꞌnyoꞌne uyɨmno. I osoꞌno sekwo mango hwamo sɨmeho umoꞌnyoꞌne ukutoho.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe mango hwamo sɨmeho umoꞌnyoꞌne ufijoso aꞌamu wonyo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ose ifijo soꞌno sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe yahinomo unɨngkowantɨfeho. Anɨtu kakoe mofehiꞌnyoso aꞌamu wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji humalofo somo ulono lonto uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjo honɨngkano itoꞌno minɨngkayoꞌnjo somo ifoyo wosapijono lahonɨngki syuwoꞌnɨngkohoho.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Sekwo aꞌamu sɨmeho umoꞌnyoꞌne sejapɨwoꞌnɨngkohofo osomneꞌnohini sɨmeho umoꞌnyoꞌne uyɨfijoso Anɨtu kako wopɨngo pehoꞌno wosejapmmontolo. Awonoho. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjoso ose iwoꞌnɨngkohofofoho.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Sekwo sekwoe aꞌamuꞌnohino somo wopɨngo uwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwoe honɨngkano nomꞌne somo uhwofilofoso pipilo. Awonoho. Aꞌamumo Mpohwo Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo hi ose iwoꞌnɨngkohofofoho.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 I osoꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo paꞌnyo hmmoꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu wopɨngoꞌnji wonyoꞌnjo somo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno Anɨtu kako humaso hopa fehumamno.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.