Mateus 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Aꞌamu piꞌnɨngo engo uhuꞌmokontanɨngkofi Jisas nuhwononto yafe weꞌe soꞌmo nosonto humamentisofoho. Osopo nohumentanɨngki inomokomoyo sohwa nuꞌmahonɨngkofi
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Jisas kakoe hungkuno ole lutɨhwamento, Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayoso olenoho.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Aꞌamu fiso Anɨtuneꞌno huno engo muyoꞌnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno huno wopɨngo wotɨpemano lɨfijoꞌmanji hofɨko sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu hofɨkimo umokosyohumayo hweho.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo humalofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono Anɨtu kako oso aꞌamu somo sɨmeho wopɨngo umokumontonoho.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Aꞌamu fiso hofɨkoe yofemo monje yahinontɨfi Anɨtuye yofe hoꞌnomalokwofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Yoꞌmayo wopɨngo Anɨtu wosejapmmo ulɨmentisoso hofɨkoꞌnefoho.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Aꞌamu wopayo mijoho peꞌnyoso wopayoꞌno hi umoꞌnyo hopaso aꞌamu Anɨtuye honɨngkano wopɨngomneꞌno hi umoꞌnosoꞌmanji oso hisomo Anɨtu kakoe hungkuno hisofe sɨmehomo wopayo sɨmeho hopaso uhnnɨmontonoho. Oseso hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnono.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Aꞌamu fiso nomꞌne aꞌamu hofɨkimo wonyo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno hitoho ulofahonɨngki wopɨngoꞌnohini ulohofɨwoꞌnɨngkohofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Osoꞌno Anɨtu hofɨkimo wopɨngo ulohoꞌmontonoho.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Aꞌamu sɨfe aho tɨmo sɨmeho haloho angaꞌnohinoꞌnjoso hofɨko sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Oso aꞌamu hiso Anɨtumo uhwonantɨfeho.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Aꞌamu sɨmano hintotohinoꞌnjo somo nɨhoholofɨwoꞌnɨngkohofoso sɨmeho pompenjiyo umoꞌnoneꞌentɨfi iwoꞌnɨngkohofoso sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu ulɨmontonoho, Nje mehomi kuyoho.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkayoꞌno syoho wopɨngo yontanɨngki aꞌamu nomꞌneso oso aꞌamu somo sɨtofo ujo soꞌnji wonyo ulohofo soꞌno kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnono. Anɨtu umokosyohumamontonoho.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Sekwo aꞌamu soku ngkimo tɨfi nnɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌno aꞌamu nomꞌneso sekumo wonyo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji sejo soꞌnji sefotofo selohofɨkujoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngo wasemoꞌnono.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Sekwo sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Sekwoe yahino wopɨngo olo hwaho lopo iwoꞌnɨngkohofo loꞌnji ngkimo tɨfi nnɨngkape loꞌnji mpe iyo paꞌnyoso hoꞌyango ahwomomo weho. Oso sefotofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko hohonta aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki ulɨmotofo somo ufotoꞌmotofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨkoe yahino wopɨngo soꞌno mpe iyo hopaso ahwomomo maꞌmentohofo hopaso sekwo womantɨfeho.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Sekwo olo hwaho loponjo sa paꞌnyo kuyoho. I osoꞌno sa fosyo mijoꞌnohino imoꞌnɨngkuhwosi kakoe yokumpohnꞌnyo nonto wonyo imoꞌnososo apaꞌno sa hiso wopɨngo imoꞌnyoso pipi uyantanto. Awonoho. Nɨhuꞌnahone wonyo umoꞌnɨmotonoho. Aꞌamu sa hiso mopijoso me-e miyonehoho.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Sekwo hwahoponjo pomponaho paꞌnyo kuyoho. Antɨme engo hwofɨkiꞌnyo soponjo molinyoso oso hiyaeꞌmꞌmaho. Oꞌo, utɨhwaꞌnyoponoho.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Aꞌamu sikiloho mongkujontɨfeso ahwonteꞌmo kipitofahinyoꞌmaho. Oꞌo, hofɨko ijempohopo hoꞌnahinyofoho. Oso aꞌamu ango somo humafijo somo pomponaho ulohofono.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Olo hiloso sekwo hmmoꞌnɨmno. Sekwoe pomponahoso aꞌamufe tɨmopo wolasyono. Aꞌamu hofɨko sekwoe honɨngkano wopɨngomo uhwonɨfijoso hofɨko Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwoe yofe wohoꞌnomantɨfeho.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Sekwo ngkineꞌno huno ole seyɨhwoloho. Ngko Mousesɨye honɨngkano hungkunoꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwafe hungkuno ntnneꞌno wae yaoꞌmneꞌnji pmmentohe hwoꞌnyoho. Oꞌo ngkineꞌno huno ose seyɨhwoloho. Ngko hungkuno hiloso wae yaꞌmneꞌenji pmmentohe hwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko hungkuno hiloso ne utɨhwayoꞌne pmmentohefoho.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fiso oso honɨngkano hungkuno ifalifaliyo weꞌe somo wae meeofonehoho. Oꞌo, olo hwaho loꞌnji ahwomo loꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta olo hungkuno hopiꞌnonohino hiloso nowentanɨngkuhwosi hungkuno hopiꞌnonohino ne imoꞌnonefoho.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Aꞌamu fihwo Mousesɨye honɨngkano hungkunoꞌnji aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwafe hungkunoꞌnji angaꞌnohinoso mtɨhupesoso aꞌamu nomꞌne somo oso honɨngkano mtɨhupe soꞌno lutɨhwasoꞌmanji oso aꞌamuso Anɨtuye angomo sɨꞌmofoso sohonta Anɨtu ulonefoho. Jɨje yofe monje innyo hwosoho. Aꞌamu fiso Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohino loso inɨngkawesoso aꞌamu nomꞌne somo oso honɨngkano wopɨngomo inɨngkayoꞌne lutɨhwasoꞌmanji oso aꞌamuso Anɨtuye angomo sɨꞌmofoso sohonta Anɨtu ulonefoho. Kɨko yofe engoꞌnjo hwosoho. Ose ulonefoho.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Sekwo upaꞌnɨmno. Sekwoe honɨngkano wopɨngoso aꞌamu Falisi sohwanji aꞌamu Mousesɨye hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo sohwanjiye honɨngkano wopɨngomo muyakolofeꞌmanji sekwo Anɨtuye angopo kako yokumpohnꞌnyo semokosyohumayoꞌne muꞌmapitnnehofo. Oꞌo, mango mtaꞌnnohini lɨwoꞌnɨngkohofo soku honɨngkano wopɨngo somo humayoso hopoꞌmaho.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Mousesɨye honɨngkano hungkuno ole nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofo, Aꞌamumo fonjasiyoꞌeno. Aꞌamu nomꞌnehumo fonjasyoso sohwo kakoe hungkuno ikwolofoneso woꞌnnyo hweho.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fihwo kakoe aꞌamumneꞌno sɨmeho tohino umnyoꞌeno. Aꞌamu sɨmeho tohino umnoso sohwo kako tɨfi noꞌmo Anɨtuꞌnji hungkuno ikwolofoneso woꞌnnyo hweho. Aꞌamu fihwo kakoe aꞌamu sohumneꞌno sɨtofo ujoꞌeno. Sɨtofo uloso sohwo kako Anɨtuꞌnji hungkuno ikwolofoneso woꞌnnyo hweho. Aꞌamu fihwo nomꞌnehumo iloꞌnnyo hwosoho ujoꞌeno. Oꞌo, oso aꞌamu huhwo sohwo kako tɨkanomo wene hweho.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kɨko tajo ango somo noswohoji jɨje wonyo wae yaofoꞌne Anɨtumo jomo ulɨmo lohoji kɨko nomꞌne sohumneꞌno kikineꞌno sɨmano hintotohino umnoso soꞌno syafɨsyohoji
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 u, kɨko tajo ango somo ulɨkoꞌmahoji oso aꞌamu huhwo sohwoepono komoꞌno uhuji hungkuno itoꞌno mɨhwajo. Hungkuno itoꞌno mɨhwajohosɨsi sɨmeho pompengo inɨngkahosɨsi tajo ango somo asomo fusyo. Osopo Anɨtumo jɨje wonyo wae yaofoꞌne jomo uso.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Aꞌamu fihwo kikimneꞌno sɨmeho tohino umnoso soꞌno kɨko komoꞌno sɨmeho wopɨngo hmninyo. Aꞌamu hungkunomo itoꞌno efisopɨhwajiyo sopo nokumotawenoho. Kako aꞌamu hungkunomo itoꞌno efisopɨhwajiyoꞌnjofepono kumotawesoꞌmanji osopo aꞌamu hwapɨfe tɨfoꞌnjo sohwa nokitɨmafɨkuji impoꞌangomo intofakohufitnnoho.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Ngko nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Kɨko impoꞌangoso kuntoꞌno ulɨkoꞌmaꞌmne hwosɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmoꞌmo kɨko jɨje yahino somneꞌno yoꞌmayo hamniyoho hopiꞌnonohinoso wohoꞌnahumonnoho. Ose ulɨmentisofoho.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Hungkuno nomꞌne nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, aꞌmohufo iyoꞌeno.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hwe fihwo nomꞌne aꞌmu fisimo uhwononto hufo womaꞌmo lonto aꞌmu simneꞌno kakoe sɨmeho fefoyo uyahonɨngki oso hwe huhwo sohwo aꞌmu siꞌnji kakoe hunomo hufo nto iso hweho.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tɨmo aho angahohntaꞌangoso honɨngkano wonyo kumokososo yoꞌmayo somo tɨmo uhwonɨngkohoji huno wonyo syafɨhujoꞌmanji oso hiso nɨhuꞌno yohotoho. Kɨko wonyo isoꞌnoꞌmanji tɨmo angaꞌno fitɨhwotofaofo. Tɨmo wopɨngo hufaꞌuꞌnjo sohwosi tɨkanomo uhnnoho. Oꞌo tɨmo angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo fiso.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jɨje aho angahohntaꞌni honɨngkano wonyo kumokososo aho hiso hntofamo lohofohoji fohoꞌnaofo. Aho wopɨngo hufaꞌu hiꞌnjo hwosi tɨkanomo uhnnoho. Oꞌo, aho angaꞌnohinoꞌnji honɨngkano wopɨngomo fiso.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Hungkuno nomꞌne nupaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Hwe fihwo kako kakoe ape wohoꞌnahumo lɨhwosi ape hoꞌnasiyoꞌneso iyoswo mtɨꞌmokuhwosi uyono.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hwe fihwo kakoe ape honɨngkano wonyo mmofeꞌnjo simo hoꞌnasyoso sohwo kakoe apefe honɨngkano wonyo umokumontonoho. Hwapɨngoso ape hisi nomꞌne hwe sohumo umaꞌnososo Anɨtu kako tɨmo uhwonyoso hwe hufaꞌuꞌnjiyoho. I nomꞌnihwo kako ape nomꞌnihwo hoꞌnasyoso somo maso sohwo kako huhwo ape itoꞌno mayo honɨngkano somo mtɨhuposo soꞌno kako huhwo honɨngkano wonyoꞌnjo hweho.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Hungkuno nomꞌne upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Hwasyo hungkuno nomꞌneꞌno yokintahopo ne-eso nolɨkutoho. Hwe fihwo ole lososo, Ngko nehopi hufaꞌu sɨhune hwamneꞌno lohono. Ngko yoꞌmayo yoꞌmayo uyɨmo. Ose loso sohwo kako itoꞌno uyono. Hwe Engo sohwo olo hisoꞌno nuhwonɨngkuhwosi itoꞌnohini wosyafɨhuꞌmontonoho. Ose nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne soꞌno hungkuno piꞌnɨngo nolɨkutoho. Oꞌo, hungkuno neꞌnjoꞌnohino filɨmno. Sekwo aꞌamu yokintahoponjo sohwamneꞌno jɨje hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne nulɨkutoho. Nɨhuꞌno nɨjwoꞌeno. Oꞌo, yoꞌmayo ahwomomjo sohwamneꞌno nolɨkutoho. Ahwomoso Anɨtuye epohumayofoho. Osopo yoꞌmayoso mokosyohumawoꞌnɨngkisoponoho.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne nolɨkutoho. Oꞌo, hwahoso Anɨtuye epohumayo sɨfe hoꞌnasiyoꞌnefoho. Olopo yoꞌmayoso mokosyohumawoꞌnɨngkisoponoho. Sekwo Jelusalemneꞌno sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne nolɨkutoho. Oꞌo, Jelusalem sopo Anɨtuye angoponoho.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Sekwo sekwoe mnokinomneꞌno sekwoe hungkuno nehopi imoꞌnyoꞌne soꞌno nolɨkutoho. Oꞌo, sekwoe mijiyo halojo wofokafono. Sɨkwoꞌmno wofokafono, lisoso halojo wofokaꞌmontolaho. Sɨkwoꞌmno wofokaꞌmontolaho. Awonoho.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Osoꞌno sekwo hungkuno neꞌnjoꞌnohino ulɨmno. Eno, esoꞌnji Awonoho, esoꞌnji osoꞌnohinoho. Hungkuno nomꞌneso hwe wonyo Seten mtaꞌango linyofoho.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Hungkuno nomꞌne nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Hwe fihwo jɨje tɨmomo wonyo kumokososo kɨko kakoe tɨmo wonyo umojo. Hwe fihwo jɨje mango fonjokujakumofososo kɨko kakoe mangomo fonjokulɨpijaofo.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Hwe fihwo kikimo wonyo kilohofososo kɨko kakimo ilojɨmofeꞌeno. Oꞌo, awonoho. Hwe fihwo kako jɨje manjijohopo kuposososo manjijoho fehohnjo utɨhwaho. Osopo wakuposono.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Hwe fihwo kikineꞌno hungkuno hiꞌnjo sohwo jɨje manjiꞌmofo womaꞌmo lososo osohumo jɨje manjiꞌmofoꞌnji sɨfe manjiꞌmofo ntnneꞌno uyo.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Hwe yofe engoꞌnjo fihwo kako sekwoꞌnji hano hoꞌyangoꞌnji tɨfo lopo wemoyano selososo sekwo hano sawemo sopono fisɨmno.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Hwe fihwo ole seloso, Sekwo yoꞌmayoso ntapmno. Ose selososo sekwoe yoꞌmayoso uyɨmno. Hwe fihwo ole seloso, Sekwoe hoꞌyango yoꞌmayoso nokiso ntapmno. Ose selososo sekwo hohujo ikinjɨmofɨkutoho.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Hungkuno nomꞌne nto upaꞌnɨwoꞌnɨngkohofoso ole, Aꞌamu sekwoꞌnjo mofone sopo humalofo somo sɨmeho umoꞌnyoꞌne uyɨmno. I osoꞌno sekwo mango hwamo sɨmeho umoꞌnyoꞌne ukutoho.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 I oso hisoꞌno nje hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe mango hwamo sɨmeho umoꞌnyoꞌne ufijoso aꞌamu wonyo selohofɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ose ifijo soꞌno sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe yahinomo unɨngkowantɨfeho. Anɨtu kakoe mofehiꞌnyoso aꞌamu wopɨngoꞌnji wonyoꞌnji humalofo somo ulono lonto uyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjo honɨngkano itoꞌno minɨngkayoꞌnjo somo ifoyo wosapijono lahonɨngki syuwoꞌnɨngkohoho.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Sekwo aꞌamu sɨmeho umoꞌnyoꞌne sejapɨwoꞌnɨngkohofo osomneꞌnohini sɨmeho umoꞌnyoꞌne uyɨfijoso Anɨtu kako wopɨngo pehoꞌno wosejapmmontolo. Awonoho. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjoso ose iwoꞌnɨngkohofofoho.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Sekwo sekwoe aꞌamuꞌnohino somo wopɨngo uwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwoe honɨngkano nomꞌne somo uhwofilofoso pipilo. Awonoho. Aꞌamumo Mpohwo Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo hi ose iwoꞌnɨngkohofofoho.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 I osoꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu ahwomomo humaso sohwo paꞌnyo hmmoꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu wopɨngoꞌnji wonyoꞌnjo somo wopɨngo ulohofɨkujoꞌno Anɨtu kako humaso hopa fehumamno.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.