Mateus 28
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Sɨkuno iyoho humayoso moiꞌwo imoꞌnɨngkahonɨngki Sante imɨngoꞌnji mofehiꞌnyo wosɨꞌmofapmmonto yahonjo soꞌnji Maliya Makɨtolantaꞌangosi Maliya nomꞌnesiꞌnji siko Jisas hoꞌnahumalofo sopo uhwonaho lonji pmmentisiyefoho.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Oso hohosohonta hwaho hwomɨhwo yahonɨngki aꞌamu ahwomomjo sohwo nulɨkoꞌmanto noponto sojomo iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo lohofonto sojo nomehoꞌnaofonto sojo yokintahopo humamentisofoho.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Aꞌamu ahwomomjo sohwoe sɨmano emtaꞌmɨngo yonte paꞌnyo kakoe manjiꞌmofoso nɨhuꞌno halojoꞌnohinofoho.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa osohumo uhwonontɨfi yomo yontɨfi iyoho unɨngkahonɨngki poyo hopa woꞌmentohofofoho.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 I osoꞌno aꞌamu ahwomomjo sohwo aꞌmu sofaꞌumo ulɨmento, Siko iyoho senɨngkuhwoloho. Ngko huno ole niyohi, Siko Jisas aꞌamu iyopo fonjintoꞌofahumalofo sohuneꞌno tɨpeelokusiyo. Ose ulonto ulɨmento,
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Kako olopo mohumuyoho. Hohonta kako lɨmentiso hopa nto lɨkaꞌmaho. Oyoninyo. Hofɨko Jisasɨmo nohoꞌnahumalofo lopo uhwoninyo.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Siko komoꞌno uhusɨsi kakoe inomokomoyo sohwamo hwe poyo imoꞌnɨmaso sohwo piꞌnɨmo mtaꞌni nto lɨkaꞌmaho. Ose ulinyo. Kako Ngkalilineꞌno sɨmoꞌmo nto sepoꞌmaho. Sekwo osopo nosokuji uhwonɨmno. Hungkuno seloheso inɨngo seyoꞌeno.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ose ulahonɨngki aꞌmu sofaꞌu iyoho unɨmentisoso siko sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki piꞌnɨmomo nulɨkoꞌmanji komoꞌno nowenji kakoe inomokomoyo sohwamo olo hungkuno loso ulohonanji umentisiyefoho.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Nowentanɨngki Jisas honɨngkanopo uswoꞌnonto ulɨmento, Nje nampohwo faꞌuyo. Ose ulahonɨngki tɨfonepo nowenji Jisasɨye sɨfe hwompahomo aho upmꞌmokonji Jisasɨmo hwomtame ulohoꞌmentisiyefoho.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jisas ulɨmento, Siko iyoho senɨngkuhwoloho. Siko nuhusɨsi nje nɨngkwahwosamo ulinyo. Hofɨko hwaho Ngkalili nosokuji osopo wanohonɨfe. Ose ulinyo ulɨmentisofoho.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Oso aꞌmu sofaꞌu nowentanɨngki aꞌamu fehohnjo itokusoꞌnjo sokimo somo uhwontohumayo sohwa hofɨko angopo iꞌmofawentɨfi aꞌamu yofe engoꞌnjo tajo ango syohoꞌnjo sohwamo yoꞌmayo imoꞌnɨmentiso soꞌno ulɨmentohofofoho.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu huhwo sohwanji aꞌamu Jutafe hwe engo sohwanji uhuꞌmokontɨfi yoꞌmayo yaneꞌentɨfi hungkuno mtitoꞌmentohofofoho. Hofɨko hamniyoho engo aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo uyontɨfi ulɨmentohofi,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Sekwo aꞌamu somo ole ulɨmno. Kakoe inomokomoyo sohwa hofɨko sɨkwoꞌmiyomo nopontɨfi nakwo saho fosyowentanɨngkuhwoni kakoe pijafoso hufo maꞌmalofofoho. Ose ulɨmno.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwo olo soꞌno upaꞌnɨngkuhwosɨꞌmanji nakwo kakimo afofo umokantanoho. Kako sekumo yoka masejoꞌnjo uyɨmontonoho.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa hamniyoho nomantɨfi hofɨkoe hungkunomo inɨngkamentohofofoho. Olo hungkuno Jisasɨye pijafoso hufo mayo loso aꞌamu Jutafe angoꞌmeemo hoꞌnɨngkowahonɨngki neꞌno lontɨfeso olohonta ose weho.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Inomokomoyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌnohino sohwa oso hwofɨkiꞌnyo hwaho Ngkalili sopo Jisas nto ulɨmentiso sopono sɨmentohofofoho.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Hofɨko Jisasɨmo uhwonontɨfi hwomtame ulohoꞌmentohofofoho. I osoꞌno aꞌamu angaꞌno angaꞌno Jisasɨtɨkeno nomꞌne hwolɨkeno lontɨfi huno piꞌnɨngo syafɨhuꞌmentohofofoho.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisas hofɨkimo tɨfonepo uꞌmanto ulɨmento, Anɨtu yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo ahwomoꞌnji hwahoꞌntnneꞌno mokosyohumayoꞌne ntapisofoho.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Osoꞌno sekwo nowekuji hwaho hopiꞌnono angoꞌmeemjo aꞌamu somo nje hungkuno lutɨhwafɨkujoꞌno nje inomokomoyo umoꞌnɨfe. Sekwo hofɨkimo mijo kiyomayoso Mpohwoe yofeꞌnji kakoe hwomufe yofeꞌnji kakoe Towahunofe yofeꞌnji lɨkuji fɨkiyomapmno.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ngko hungkuno hopiꞌnono sejapontnneso aꞌamuso hungkuno hiloso inɨngkape-eꞌne filutɨhwamno. Upaꞌnɨmno. Ngko sekwoꞌnji engolopohamo nohumentanɨꞌmo sɨkuno moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno humentɨhwanefoho.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.