Mateus 28

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨkuno iyoho humayoso moiꞌwo imoꞌnɨngkahonɨngki Sante imɨngoꞌnji mofehiꞌnyo wosɨꞌmofapmmonto yahonjo soꞌnji Maliya Makɨtolantaꞌangosi Maliya nomꞌnesiꞌnji siko Jisas hoꞌnahumalofo sopo uhwonaho lonji pmmentisiyefoho.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Oso hohosohonta hwaho hwomɨhwo yahonɨngki aꞌamu ahwomomjo sohwo nulɨkoꞌmanto noponto sojomo iwoloꞌmo iwoloꞌmɨngo lohofonto sojo nomehoꞌnaofonto sojo yokintahopo humamentisofoho.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Aꞌamu ahwomomjo sohwoe sɨmano emtaꞌmɨngo yonte paꞌnyo kakoe manjiꞌmofoso nɨhuꞌno halojoꞌnohinofoho.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa osohumo uhwonontɨfi yomo yontɨfi iyoho unɨngkahonɨngki poyo hopa woꞌmentohofofoho.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 I osoꞌno aꞌamu ahwomomjo sohwo aꞌmu sofaꞌumo ulɨmento, Siko iyoho senɨngkuhwoloho. Ngko huno ole niyohi, Siko Jisas aꞌamu iyopo fonjintoꞌofahumalofo sohuneꞌno tɨpeelokusiyo. Ose ulonto ulɨmento,
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Kako olopo mohumuyoho. Hohonta kako lɨmentiso hopa nto lɨkaꞌmaho. Oyoninyo. Hofɨko Jisasɨmo nohoꞌnahumalofo lopo uhwoninyo.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Siko komoꞌno uhusɨsi kakoe inomokomoyo sohwamo hwe poyo imoꞌnɨmaso sohwo piꞌnɨmo mtaꞌni nto lɨkaꞌmaho. Ose ulinyo. Kako Ngkalilineꞌno sɨmoꞌmo nto sepoꞌmaho. Sekwo osopo nosokuji uhwonɨmno. Hungkuno seloheso inɨngo seyoꞌeno.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ose ulahonɨngki aꞌmu sofaꞌu iyoho unɨmentisoso siko sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki piꞌnɨmomo nulɨkoꞌmanji komoꞌno nowenji kakoe inomokomoyo sohwamo olo hungkuno loso ulohonanji umentisiyefoho.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Nowentanɨngki Jisas honɨngkanopo uswoꞌnonto ulɨmento, Nje nampohwo faꞌuyo. Ose ulahonɨngki tɨfonepo nowenji Jisasɨye sɨfe hwompahomo aho upmꞌmokonji Jisasɨmo hwomtame ulohoꞌmentisiyefoho.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jisas ulɨmento, Siko iyoho senɨngkuhwoloho. Siko nuhusɨsi nje nɨngkwahwosamo ulinyo. Hofɨko hwaho Ngkalili nosokuji osopo wanohonɨfe. Ose ulinyo ulɨmentisofoho.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Oso aꞌmu sofaꞌu nowentanɨngki aꞌamu fehohnjo itokusoꞌnjo sokimo somo uhwontohumayo sohwa hofɨko angopo iꞌmofawentɨfi aꞌamu yofe engoꞌnjo tajo ango syohoꞌnjo sohwamo yoꞌmayo imoꞌnɨmentiso soꞌno ulɨmentohofofoho.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu huhwo sohwanji aꞌamu Jutafe hwe engo sohwanji uhuꞌmokontɨfi yoꞌmayo yaneꞌentɨfi hungkuno mtitoꞌmentohofofoho. Hofɨko hamniyoho engo aꞌamu itokusoꞌnjo sohwamo uyontɨfi ulɨmentohofi,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Sekwo aꞌamu somo ole ulɨmno. Kakoe inomokomoyo sohwa hofɨko sɨkwoꞌmiyomo nopontɨfi nakwo saho fosyowentanɨngkuhwoni kakoe pijafoso hufo maꞌmalofofoho. Ose ulɨmno.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Hwe engo hwaho mokosyohumayo sohwo olo soꞌno upaꞌnɨngkuhwosɨꞌmanji nakwo kakimo afofo umokantanoho. Kako sekumo yoka masejoꞌnjo uyɨmontonoho.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ose ulahonɨngkofi aꞌamu itokusoꞌnjo sohwa hamniyoho nomantɨfi hofɨkoe hungkunomo inɨngkamentohofofoho. Olo hungkuno Jisasɨye pijafoso hufo mayo loso aꞌamu Jutafe angoꞌmeemo hoꞌnɨngkowahonɨngki neꞌno lontɨfeso olohonta ose weho.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Inomokomoyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni angaꞌnohino sohwa oso hwofɨkiꞌnyo hwaho Ngkalili sopo Jisas nto ulɨmentiso sopono sɨmentohofofoho.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Hofɨko Jisasɨmo uhwonontɨfi hwomtame ulohoꞌmentohofofoho. I osoꞌno aꞌamu angaꞌno angaꞌno Jisasɨtɨkeno nomꞌne hwolɨkeno lontɨfi huno piꞌnɨngo syafɨhuꞌmentohofofoho.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisas hofɨkimo tɨfonepo uꞌmanto ulɨmento, Anɨtu yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo ahwomoꞌnji hwahoꞌntnneꞌno mokosyohumayoꞌne ntapisofoho.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Osoꞌno sekwo nowekuji hwaho hopiꞌnono angoꞌmeemjo aꞌamu somo nje hungkuno lutɨhwafɨkujoꞌno nje inomokomoyo umoꞌnɨfe. Sekwo hofɨkimo mijo kiyomayoso Mpohwoe yofeꞌnji kakoe hwomufe yofeꞌnji kakoe Towahunofe yofeꞌnji lɨkuji fɨkiyomapmno.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ngko hungkuno hopiꞌnono sejapontnneso aꞌamuso hungkuno hiloso inɨngkape-eꞌne filutɨhwamno. Upaꞌnɨmno. Ngko sekwoꞌnji engolopohamo nohumentanɨꞌmo sɨkuno moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno humentɨhwanefoho.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.