Mateus 24
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Jisas Anɨtuye tajo ango engo somo nulɨkoꞌmahonɨngki kakoe inomokomoyo sohwa kakimo nuꞌmantɨfi Jisasɨmo ango hiloso utɨhwano lontɨfi yahonɨngkofi
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jisas ulɨmento, Olo ango homo losomo sekwo lɨhwonalokwofo. Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Olo ango lomjo sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo, hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo nohumentanɨngki kakoe inomokomoyo sohwa nuꞌmantɨfi hofɨkoꞌnohini nohumantɨfi ulɨmentohofi, Oso hungkuno nalohinoso sɨkuno ntisomo iꞌmofaponeto. Kɨko asomo piso sohontalaho. Sɨkuno moiꞌwo imoꞌnone soꞌnji sɨmoꞌmo peho imoꞌnoneto. Nakwo oso sɨkuno soꞌno huno pipi nayoneto.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ose ulohonɨngkahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Itoꞌno uhwontohumamno. Aꞌamu sekumo hwasyo honɨngkanomo ipemotasewofitoho.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Hwangku aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho. Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Ose selɨfijoso aꞌamu piꞌnɨngo hofɨkoe hungkunomo inɨngkafitnnefoho.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Sekwo ikujoho fongkiꞌnyoꞌne hungkuno upaꞌnɨngkuji iyoho senyoꞌeno. Ikujoho fongkiꞌnyoso iꞌmofapososo sɨkuno moiꞌwo mmoꞌnyofoho.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I, aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. Ango kengo kengo sopo mijoho engo iꞌmofapososo nomꞌne ango kengo kengo sopo hwaho hwomɨhwo mjɨmɨwenefoho.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Olo tango weꞌeso emayofoho. Tango mɨkunɨmpososo tɨfi noꞌmo weho.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Osohonta aꞌamuso nosetɨmafɨkuji tohino nosejapɨkuji nofonjasehufitnnefoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso sekwo nje aꞌamu sokuneꞌefoho.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Hohosohonta hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engo Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono unyoso nohoꞌnaofɨkuji hofɨkoe aꞌamu somneꞌno hungkuno wonyoso tokoyoꞌofo ifitnnefoho. Hofɨko hi hofɨkoe aꞌamumneꞌno mangohwa imoꞌnɨfitnnefoho.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Osohonta aꞌamu piꞌnɨngo hwasyo hungkunoꞌnjo lutɨhwafɨkuji aꞌamu honɨngkano hwasyomo ipemotawofitnnefoho.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Yahino wonyo mɨkunɨmposo imoꞌnɨngkuhwosi aꞌamu nomꞌne somneꞌno hitoho ulofoso nohoꞌnapitnnefoho.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 I, aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnososo Anɨtu kako oso huhwo sohumo utɨmanefoho.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo hungkuno wopɨngoso angoꞌmeemo lutɨhwafijoso aꞌamu hopiꞌnono nupaꞌnɨngkuji humentanɨngkuji sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso iꞌmofaponefoho.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Hohosohonta sekwo hwahoponjo anɨtu hwasyo sohwoe huyoꞌmango nɨhuꞌno wonyo sohwo Anɨtuye tajo ango engo Jelusalem sopo uhwonɨfitnnefoho. Nuhwonɨngkuji yomo engo ikuji youwo youwo lɨfitnnefoho. Olo hilo soꞌno hohonta Ntaniyel hwe fihumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmojo sohwo lɨmentisofoho. Aꞌamu olo hungkuno loso atofo loso sohwo huno itoꞌno wosyafɨsyono.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ose uhwonɨngkuji youwo lɨkuji aꞌamu hwaho Jutiya sopo humunyoso hofɨko hwofɨkiꞌnyopono hiyaso komoꞌnosɨfitnnefoho.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Hwe fihwo antɨfepo humaso sohwo kako hwahopo pɨwelɨkofaohwosi kakoe hoꞌyango ango mtaꞌni moswomanehoho.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Aꞌamu syohoꞌmo lohofontoso sohwo kakoe angopo ntaꞌni ife womamo lososo momawenefoho. Oꞌo, leꞌmoꞌnohini lohofonefoho.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hwapɨngoso oso sɨkuno homo somo olo hwaho lopo tango mɨkunɨmposo iꞌmofapɨhwosi Anɨtuye sɨmeho tohinoso oso hwe moyaꞌmi somo uꞌmanefoho.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Olo sɨkuno hiyaso leꞌmofoꞌne wojoso sɨkuno meeofoso soꞌnji iꞌmofaposoꞌmanji sekwo leꞌmofoso pipilo. Sɨkuno iyoho humayo soꞌnji iꞌmofaposoꞌmanji leꞌmofoso pipilo. Osoꞌno sekwo Mpohumo jomo ulɨkuno. Sɨkuno meeofosomo iyoho humayo somo imoꞌnɨngkuhwoloho. Osoꞌno Mpohumo jomo ulɨkuno.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Oso sɨkuno somo tango mɨkunɨmposo woꞌnnyofoho. Hwaho songo imoꞌnɨmentiso sohonta mjɨmoꞌnɨmɨwento olohonta tango oso paꞌnyoso mmoꞌnyofoho. Hwangku tango apaꞌnohinoso oseꞌneꞌmaho.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Oso sɨkuno tohino mayo somo Anɨtu kako tɨfo mmokiyoꞌmanji aꞌamu hopiꞌnono poyo nto imoꞌnɨfijoꞌnesohilo. I, osoꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somneꞌno huno syafɨsyɨhwosi sɨkuno oso tohino mayo soꞌno tɨfo imokonefoho.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Hohosohonta hwe fihwo ole noselonefoho. Uhwonɨmno. Kɨlais olopo humaho. Ou, Kɨlais oso nompo humaho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo tɨfi inɨngkayoꞌeno.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Osohonta aꞌamu fihwa ngko Kɨlais hwoꞌnyoho loso sohwanji aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwayo sohwanji iꞌmofapɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafoso yamofo sekumo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjo hopiꞌnonohinoso oso hisofe hungkunomo inɨngkafitnnefoho. I, Anɨtuye aꞌamu neso hungkuno hwasyomo unɨngkowantɨfitɨkeno lɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafoso yamofo esetɨhwafitnnefoho.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Olo yoꞌmayo hilo soꞌno nto selohefoho. Osoꞌno yoꞌmayo uhwonɨfijo soꞌno huno itoꞌno seyonefoho.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Oseso hofɨko sekumo ole selɨfitnnefoho. Uhwonɨmno. Kɨlais kako aꞌamu ane nompo humaso lohunonoho. Ose selɨkujoꞌneso sekwo muhwonafitnnehofo. Ou, hofɨko ole selɨfitnnefoho. Uhwonɨmno. Kɨlais kako olo ango lomo humaho. Ose selɨkujoꞌneso oso hungkuno somo sekwo inɨngkakutoho.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Emtaꞌmɨngo mofehiꞌnyo sapiso moꞌmtaꞌni yonteso mofehiꞌnyo nɨngkuꞌnɨngkiso soꞌmo posomjiyohosawowoꞌnɨngkiso hopaso Aꞌamufe Hwomu sohwo oso paꞌnyo noponefoho.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ose ulonto pahnnɨmo hungkuno ulɨmento, Aꞌamu poyo peꞌnyo sohwoe pijafo woꞌnnyo sopo yɨhufo ajiꞌmango oso hopo sopo nopɨkuji uhuꞌmokufitnnefoho.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Oso tango hiso moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno mofehiꞌnyo nɨhuꞌno komoꞌno sɨkwoꞌmno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hamno majoꞌnjo ihwosi hntokwaliyo notɨhwoꞌmeeofonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo hntokwaliyo yomo yomo yahonɨngkuhwosi uhwonɨfitnnefoho.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Aꞌamufe Hwomu sohwo pone soꞌno ahwomomo yamofo iꞌmofapɨhwosoꞌno aꞌamu hwahoponjo humalofoso nuhwonɨngkuji humotaho lɨfitnnefoho. Osohonta uhwonɨfijoso Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji pomponaho engoꞌnji pontanɨngkuhwosi uhwonɨfitnnefoho.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Hohosohonta kounoho yoka engo hoꞌnɨngkuhwosi Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomomjo somo uhwajɨhwosi angoꞌmeemjo aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somo nuhuꞌmokonefoho. Hwaho ae efohotoꞌnawojoꞌmeemjo mɨhwofojonefoho.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno. Uyonɨmofoso uhwonɨngkuji jefo uyɨmonteꞌnefoho wolantɨfeho.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Oso paꞌnyo yoꞌmayo soꞌno seloheso uhwonɨngkuji huno ole waseyono. Kakoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Kako hokuꞌyopo lohokwoho. Huno ose waseyono.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo neꞌno nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Olo ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnyoꞌnjo. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Oso sɨkuno somneꞌno nakwo huno monayofoho. Aꞌamu ahwomomjo sohwanji ngkoꞌnji huno monayofoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kakoꞌnohini huno uyalofoho.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Oso aꞌamu hohonta Nɨwaꞌnji humamotofoso kako yofayokinomo humentiso sohonta yoꞌmayo yahino imotofo paꞌnɨngoso sekwo yontanɨngkuji Aꞌamufe Hwomu sohwo noponefoho.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Hohonta mijo aꞌamu somo muhuloꞌmentiso sohonta hofɨko wopayoꞌnji mijoꞌnji nɨfitnneso ape mapitnneso mjɨmɨwentanɨngkofi Nɨwa kako yofayokinomo humentisofoho.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Aꞌamu hiso yoꞌmayo soꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi nohumentanɨngkofi mijo muhulofahonɨngki peꞌnɨmentohofofoho. Oso paꞌnyoso aꞌamu huno mosyafɨsiyoꞌnjo yontanɨngkuji Aꞌamufe Hwomu komoꞌno noponefoho.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Oso hohosohonta hwe hufaꞌu syohopo lohofontanɨngkohosɨsi Anɨtu angaꞌnohinohumo nutɨmahwosi nomꞌnehumo nulɨkoꞌmanefoho.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Aꞌmu hufaꞌu faꞌu wopayo sɨhu kolofontanɨngkohosɨsi Anɨtu nomꞌnimo utɨmahwosi nomꞌnisi wohumamontonoho.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Osoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumantokuno. Oso sɨkuno sekwoe Hwe Engo sohuneꞌno itoꞌno fohontohumantokuno. Oso sɨkuno sekwoe Hwe Engo sohwo pone soꞌno sekwo huno maseyofoho.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Sekwo olo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Hwe fihwo kakoe angomo humahwosi aꞌamu nomꞌneso kakoe hoꞌyango hufo iyoꞌneꞌentɨfi sɨkuno somneꞌno huno uyɨhwosoꞌno kako tɨmo wohontohumantonoho. Nohontohumentanɨngkuhwosi aꞌamu kakoe angomo maswonehoho.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Osoꞌno sekwo soku sɨkuno engolopohamo itoꞌno fesyohumantokuno. Ngko Aꞌamufe Hwomu sohwoꞌni sɨkuno sekwo huno mosyofɨsyomokosyohumentanɨngkujo somo wopmmonnoho.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Syoho ulohofiyo huno wopɨngoꞌjo sohwo tɨhwolo. Olenoho. Oso hwe huhwo sohumo kakoe hwe engo sohwo ulonteso, Kɨko nje aꞌamu syoho ntohofiyo somo uhwontohumaho. Ose lonto uhwosopeehonɨngki kako aꞌamu somo mokosyohumanto wopayo uyɨmojo hweho.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Tɨfi sohonta syoho ulohofiyo wopɨngo sohwoe hwe engo asomo poso sohonta kako syoho wopɨngo mokosyohumentanɨngkuhwosi uhwonɨngkuhwosi oso syoho ulohofiyo sohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ngko hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Oso hwe engo huhwo sohwo kako kakoe yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso olo syoho ulohofiyo huhwo sohumo enjwaꞌmo wohoꞌnahumontonoho.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 I osoꞌno, oso syoho ulohofiyo huhwo sohwo kakoe huno ole wosyafɨhuꞌmontonoho. Nje hwe engo sohwo kako asomo komoꞌno maponehoho.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ose syafɨsyahonɨngkuhwosi kakoe syoho ulohofiyo sohumo uhwontohumayo ikujoho fonjɨhwosi aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nonilohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji wopayoꞌnji mijoꞌnji wanɨmontonoho.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Oso syoho ulohofiyo sohwo ose yosoꞌmanji kakoe hwe engo sohwo sɨkuno fihumo syoho ulohofiyo sohwo kako huno mosyofɨsiyoꞌnjo yoꞌmayo itoꞌno mesyohontohumentanɨngkuhwosi asomo wapmmontonoho.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Poso sohonta syoho ulohofiyo huhwo sohumo tohino mɨkunɨmposo uyɨhwosi aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo soꞌnji uhumajoso sopo hofɨko hulɨngkwajingo ifalohoꞌnɨngkuji humotaho engo lɨfitnnefoho.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.