Mateus 23

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hwangku sohonta Jisas kako hwe moyaꞌmi soꞌnji kakoe inomokomoyo sohwanjimo hungkuno lutɨhwamentisofoho.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Kako ole ulɨmento, Aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo syohoꞌnjo sohwanji aꞌamu Falisi sohwanji hofɨko hofɨkoe yofemnohini hoꞌnomaꞌnyoꞌne Mousesɨye hungkuno yoloho losetɨhwawoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Osoꞌno oso hungkuno hofɨko losetɨhwawoꞌnɨngkohofoso sekwo haloho nopekuji tɨfi finɨngkamno. I osoꞌno yoꞌmayo hungkuno hofɨkoe huno mtaꞌangoso hofɨkoe yoꞌmayo yahino hofɨko iwoꞌnɨngkohofoso sekwo ikutoho. Oso hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo somo hofɨko koko tɨfi minɨngkayoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ose ulonto Jisas aꞌamu huhwo sohwafe hungkunomo inɨngkayoꞌne pahnnɨmo hungkuno ulɨmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwa yoꞌmayo honɨngkano hungkuno hofɨkoe huno mtaꞌangoso hoꞌyango kiꞌyo tangoꞌnjo paꞌnyo imoꞌnyoso hofɨko esyohumantɨfi aꞌamufe hohujopo intofasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno hofɨko aꞌamu hoꞌyango kiꞌyo tangoꞌnjo somo ufoꞌmayoꞌneso ajoꞌmiyoponjo hoꞌyango weꞌe momokahoꞌnyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho. Oꞌo, aneꞌnjo wowoꞌnɨngkohofofoho. Yolohoso ole, oso hungkuno ko lutɨhwantɨfi hofɨko minɨngkayoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨkoe yofe hoꞌnomayoꞌne aꞌamu wonahonɨfe lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtuye hungkuno hoꞌyo weꞌe somo hoꞌnasyontɨfi yomohuꞌnyopo ahopo utɨhwaꞌnyopo intofasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe manjiꞌmofo momɨngo lopo wokoso sawemo engo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkohofofoho.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Aꞌamu elɨjwanyoꞌne soꞌnji tajo angomjo soꞌnji nuhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sopo hofɨko epohumayo sɨmoꞌmjo wopɨngoꞌnohino soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Hofɨko antɨme engo ajwo lopo aꞌamu piꞌnɨngo engo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sopo lohofontanɨngkofi aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. U, hofɨko nakwoe lonetɨhwayo hwosoho ujoꞌnjo soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Oseso aꞌamu sekumo ole selɨkutoho. Nakwoe lonetɨhwayo hwosoho. Ose selɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu angaꞌnohino sohwo sekwoe Hwe Losetɨhwayoꞌne hweho. Sekwo hopiꞌnono afaꞌnohino kuyoho.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Olo hwaho lopo sekwo hwe nomꞌne sohuneꞌno ole lɨkutoho. Olo hwe nakwoe hwe engo lohwo nakwoe mpohweho eso nolɨkutoho. Oꞌo, angaꞌnohino sohwo ahwomomo humaso sohwo sekwoe Mpohweho.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 U, aꞌamu hofɨko ole selɨkutoho. Nakwoe Hwe Engo hwasoho. Ose selɨkutoho. Awonoho. Sekwoe hwe engo angaꞌnohinoꞌnjo kuyoho. Oso huhwo sohwo Kɨlais Anɨtu uhwosopoꞌmentiso hweho.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Oseso sekwoe hwe engo neso kako sekwoe syoho selohofiyo paꞌnyo hweho.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 U, aꞌamu fihwo kako kakoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnontoso sohumo Anɨtu kako monje weehumontonoho. I, aꞌamu fihwo kakoe yofe somo monje yahinɨngkuhwoso sohumo Anɨtu wopɨngo wonyoangkafo ulohofɨhwosi kakoe yofeso wohoꞌnɨmaꞌmontonoho.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soponeꞌno aꞌamu sofe sɨmanopo honɨngkano pɨjwamo ulohofontɨfeso sekwo soku masyuyoꞌnjo hwasoho. Hwe moyaꞌmi hofɨko woswantɨfi yahonɨngkofi sekwo pɨjumofalokwofo.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmane soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo Anɨtumo hungkuno sawemo engo jomo ulontɨfi sekwo apɨwojo sofafe ango yoꞌmayo soꞌno wosemokosyohumano poji ulontɨfi ango hiso sekwo nɨhuꞌnahone emawoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Oseso hwangku sekwo tohino engo notɨpemapitnnefoho.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmae soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo mijopo hwahopo angoꞌmeemo emoyɨwoꞌnontɨfi aꞌamu tɨfi senɨngkayoꞌne tɨpewoꞌnɨngkohofofoho. Notɨpemantɨfi sekwoe inomokomoyo imokuwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Oseso kako Setenɨye mehomi sekwo hopa imoꞌnonto kakoe yahino wonyoso sekumo yakolonoho.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Aꞌamu Falisi sohwa Anɨtumneꞌno huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi yoꞌmayo wonyoꞌwonyo yahino yontɨfe soꞌno Jisas yoka ulɨmentisofoho. Sekwo tɨmpiꞌnyo sohwasi sekwo aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano utɨhwano lɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Sekwo yoꞌmayo tango seꞌmae soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Hwe fihwo kakoe hungkuno nehopi syafɨsiyoꞌneꞌento kako Anɨtuye tajo ango engo somne lohono loso sohwo, u, kakoe hungkuno ne mmoꞌnyo soꞌno sekwo ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Kakoe syohofoho. Hungkuno anefoho. I, hwe fihwo kako sojo wonyoangkafoso Anɨtuye tajo ango engo somo wojo soꞌno nehopi lohono loso sohwo u, kakoe hungkuno nehopi umokono. Nehopi mmoꞌnyoꞌnjo yahonɨngki sekwo oso hwe huhwo sohumo lintofasyɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Sekwo aꞌamu huno ane sohwasi tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hwasoho. Hungkuno yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyoso ntisoto. Oso sojo wonyoangkafoso Anɨtuye angomo wojoso yakoloꞌnnyotaho. U, Anɨtuye angoso sojo wopɨngo imokiyoso yakoloꞌnnyo ntisoto. Anɨtuye angokofo.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Sekwo ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Hwe fihwo kakoe hungkuno soꞌno aꞌamu nehopi syafɨsiyoꞌneso ole lososo. Oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasiyo soponeꞌno hungkuno nehopi lohono. Ose loso sohwo ou, kakoe hungkuno ne mmoꞌnyoso kakoe syohofoho. Hungkuno anefoho. I, hwe fihwo kakoe hungkuno soꞌno aꞌamu nehopi syafɨsiyoꞌneso ole lososo, Oso yano iyoso Anɨtuye ijempoho hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hungkuno nehopi lohono. Ose loso sohwo u, kakoe hungkuno nehopi umoꞌnono. Nehopi mmoꞌnyoꞌnjo yahonɨngki sekwo oso hwe huhwo sohumo lintofasyɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Sekwo aꞌamu huno ane sohwasi tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hwasoho. Hungkuno yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyoso ntisoto. Aꞌamu oso yoꞌmayo Anɨtumo yano uyotaho. Oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumo yano uyo somo wopɨngo umokiyosotaho. Ntisoto. Anɨtuye ijempohokofo.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Oseso hwe fihwo kako Anɨtuye ijempoho soꞌno lohono loso sohwo kako yoꞌmayo soponjo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnne lalofoho.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Oseso hwe fihwo kako Anɨtuye ango engo soꞌno lohono loso sohwo kako Anɨtuye ango soꞌnji Anɨtu oso ango somo humaso soꞌntnne lalofoho.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Oseso hwe fihwo kako ahwomomneꞌno lohono loso sohwo kako ahwomoꞌnji Anɨtuye epohumayoꞌnji Anɨtu osopo humaso soꞌntnne lalofoho.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Sekwo honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji, sekwo tohino tɨpemapitnne soꞌno ngko hitoho ntokwoho. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo hamniyoho wosopayo kaꞌnyo, sopopayo, ampuꞌwe yoꞌmayo mawoꞌnɨngkohofoso sekwo hotitofontɨfi aho hufaꞌu hopiꞌnono imoꞌnɨngkahonɨngki angaꞌno Anɨtumneꞌno ko hoꞌnasyantɨfeso sekwo oso honɨngkano hungkuno weꞌe somo itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohofɨhwasoho. I, honɨngkano hungkuno engoso aꞌamufe hungkuno itoꞌno mɨhwajiyoso, aꞌamumo hitoho ulofoso, Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso, oso hungkuno engo wonyoangkafoso sekwo minɨngkayoꞌnjo hwotoho fewoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Oso yahino yoꞌmayo aho hopiꞌnonohino wojo soꞌno angaꞌnohino Anɨtumneꞌno hoꞌnasiyoso nohoꞌnafɨkutoho. I oso honɨngkano hungkuno engo soꞌntnneꞌno finɨngkamno.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Anɨtuye hungkuno weꞌe somo ko inɨngkawentɨfi Anɨtuye hungkuno engo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo aꞌamu tɨmpiꞌnyo paꞌnyo nomꞌne somo honɨngkano utɨhwawoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Sekwo mijo nyoꞌne somjo wopmpeso weꞌeso wae yontɨfi soku i, humpotofo engo sohwo sekwo wosopayo mijo sopo kehumanteso muhwonyoꞌnjo yontɨfeso hiꞌnji nɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo syohoꞌnjo hnꞌnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmane soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwoe noswanyo yoꞌmayo somo ko yajɨjwontɨfeso sekwo humayoso kihoꞌnjo hwasoho. I ajwomoꞌmo hufo yahino osoꞌnji sekwoe aꞌapahomneꞌnohini syafɨsyontɨfeso weho.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kɨko Falisi tɨmpiꞌnyo sohwosi, noswanyo ajwomoꞌmo yoꞌmayo wojoso kakiꞌno mijo yajɨjwohoji paho hohntaꞌni kihoꞌmaso umoꞌnɨmontonoho.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmae soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo aꞌamu poyo peꞌnɨngkahonɨngkofi hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hwasoho. Hwaho tojwa lopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. I, hwaho ajwomoꞌmo poyo peꞌnyo sohwafe yokinoꞌnji yoꞌmayo pisakinoꞌnjo woꞌnnyoponoho.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Oso paꞌnyo kuyoho. Sekwoe aꞌapaho hohntaꞌni aꞌamu uhwonɨfijoso wopɨngo uhwonantɨfeho. I, sɨmeho ajwomoꞌmo hwasyo hungkunoꞌnji yoꞌmayo wonyoso engo yamoꞌnnyoponoho.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tohino mayoꞌne soꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamneꞌno oso hwamo huno syafɨsiyoꞌno hofɨkoe pijafo hoꞌnahumentohofo sopo ango wopɨngo molɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Sekwo aꞌmopijohino sopo wokoso wopɨngo hulɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 I osoꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Nakwo nanɨngkwohwosafe sɨkuno somo humentontasi nakwo aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjasiyo soꞌne mufoꞌmehwanesohilo.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Sekwo oso lɨfitnne soꞌno ole lonetɨhwalokwofo, Aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjahumentohofo sohwafe imuhwasoho. Oso sekwoe hwapɨngo soꞌno lonetɨhwalokwofo.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Osoꞌno yoꞌmayo seyakwosa emaꞌmentohofoso sekwo wesejwaofantɨfeho.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Sekwo homa mehomi hwasoho. Sekwo wonyo sohwafe mehomi hwasoho. Sekwoe honɨngkano wonyo somneꞌno tohino mayo soꞌno sekwo hiyaso leꞌmofoso pipilo. Awonoho. Sekwo hiyaso maleꞌmopitnnehofo.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Oseso sekwo upaꞌnɨmno. Sekuyepono olo hwamo uhwatɨmo. Aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji aꞌamu hunoꞌnjo sohwanji Anɨtuye honɨngkano hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwanji sekuyepono uhwatɨmo. Sekwoꞌnjopo nohumentanɨngkuji sekwo aꞌamu fehohnjo sohwamo fonjasyɨkuji nomꞌne sohwamo iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo sopo fonjintoꞌofasyɨkuji nomꞌne sohwamo sekwoe ango uhuꞌmokiyo somo hwanɨngo fonjɨkuji nomꞌne angopono wofonjofepmnaofantɨfeho.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ose ifijo soꞌno aꞌamu honɨngkano wonyo ane somo siki fonjahumentohofo soꞌno sekwo tohino engo nomapitnnefoho. Aꞌamu Apelɨmo fonjahumentiso somtaꞌango neꞌno fonjahumɨwentɨfi fonjahumɨwentɨfi ayoso Pelekaiyafe hwomu Sekolaiya oso humo sekwo Anɨtuye tajo ango engo somo oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofoꞌnjo sopo fonjahumentohofofoho.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ngko nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Oso aꞌamu hopiꞌnonohino somo fonjahumentohofo sofe tohinoso sekwo olohonta humalofo sohwasi tohino hiloso nomapitnnefoho.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 U, nje aꞌamu Jelusalem humamopmmotofo sokunonji olohonta humalofo sokunonji sekwo aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki selɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi aꞌamu sekumo sefoꞌmayoꞌne Anɨtu uhwojɨwoꞌnɨngkiso sohwamo sojoꞌnji fonjɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo ngko sekumo ole hopa womasemokuꞌmonji imalefoho. Yɨhufoso hofɨkoe polonyo somo muhuꞌmokontɨfi efemokosyawowoꞌnɨngkohofo hopaso ngko sekumo wosemokosyohumamonji ko imaleso sekwo nakwolaho lɨmalofofoho.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Sekwo upaꞌnɨmo. Sekwoe ango Jelusalem sopo Anɨtu kako nto ulɨkoꞌmaꞌmaho.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Olohonta sekwo ngkimo apaꞌno manohonyoꞌnjo neꞌno yontanɨngkuji sɨkuno piꞌnɨngo woseyakoloꞌmontonoho. Tɨfi noꞌmo sekwo nakwo oso aꞌamu Anɨtu uhwatɨmentiso sohumneꞌno yofe wohoꞌnomano lɨfijo sohonta sekwo ngkimo apaꞌno wonehonantɨfeho.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.