Mateus 23

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hwangku sohonta Jisas kako hwe moyaꞌmi soꞌnji kakoe inomokomoyo sohwanjimo hungkuno lutɨhwamentisofoho.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Kako ole ulɨmento, Aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo syohoꞌnjo sohwanji aꞌamu Falisi sohwanji hofɨko hofɨkoe yofemnohini hoꞌnomaꞌnyoꞌne Mousesɨye hungkuno yoloho losetɨhwawoꞌnɨngkohofɨhwafoho.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Osoꞌno oso hungkuno hofɨko losetɨhwawoꞌnɨngkohofoso sekwo haloho nopekuji tɨfi finɨngkamno. I osoꞌno yoꞌmayo hungkuno hofɨkoe huno mtaꞌangoso hofɨkoe yoꞌmayo yahino hofɨko iwoꞌnɨngkohofoso sekwo ikutoho. Oso hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo somo hofɨko koko tɨfi minɨngkayoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ose ulonto Jisas aꞌamu huhwo sohwafe hungkunomo inɨngkayoꞌne pahnnɨmo hungkuno ulɨmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwa yoꞌmayo honɨngkano hungkuno hofɨkoe huno mtaꞌangoso hoꞌyango kiꞌyo tangoꞌnjo paꞌnyo imoꞌnyoso hofɨko esyohumantɨfi aꞌamufe hohujopo intofasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno hofɨko aꞌamu hoꞌyango kiꞌyo tangoꞌnjo somo ufoꞌmayoꞌneso ajoꞌmiyoponjo hoꞌyango weꞌe momokahoꞌnyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho. Oꞌo, aneꞌnjo wowoꞌnɨngkohofofoho. Yolohoso ole, oso hungkuno ko lutɨhwantɨfi hofɨko minɨngkayoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofofoho.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso hofɨkoe yofe hoꞌnomayoꞌne aꞌamu wonahonɨfe lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Anɨtuye hungkuno hoꞌyo weꞌe somo hoꞌnasyontɨfi yomohuꞌnyopo ahopo utɨhwaꞌnyopo intofasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe manjiꞌmofo momɨngo lopo wokoso sawemo engo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkohofofoho.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Aꞌamu elɨjwanyoꞌne soꞌnji tajo angomjo soꞌnji nuhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sopo hofɨko epohumayo sɨmoꞌmjo wopɨngoꞌnohino soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Hofɨko antɨme engo ajwo lopo aꞌamu piꞌnɨngo engo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sopo lohofontanɨngkofi aꞌamu hofɨkoe yofe hoꞌnomayo soꞌno umoꞌnɨngkohoho. U, hofɨko nakwoe lonetɨhwayo hwosoho ujoꞌnjo soꞌno umoꞌnɨngkohoho.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Oseso aꞌamu sekumo ole selɨkutoho. Nakwoe lonetɨhwayo hwosoho. Ose selɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu angaꞌnohino sohwo sekwoe Hwe Losetɨhwayoꞌne hweho. Sekwo hopiꞌnono afaꞌnohino kuyoho.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Olo hwaho lopo sekwo hwe nomꞌne sohuneꞌno ole lɨkutoho. Olo hwe nakwoe hwe engo lohwo nakwoe mpohweho eso nolɨkutoho. Oꞌo, angaꞌnohino sohwo ahwomomo humaso sohwo sekwoe Mpohweho.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 U, aꞌamu hofɨko ole selɨkutoho. Nakwoe Hwe Engo hwasoho. Ose selɨkutoho. Awonoho. Sekwoe hwe engo angaꞌnohinoꞌnjo kuyoho. Oso huhwo sohwo Kɨlais Anɨtu uhwosopoꞌmentiso hweho.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Oseso sekwoe hwe engo neso kako sekwoe syoho selohofiyo paꞌnyo hweho.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 U, aꞌamu fihwo kako kakoe yofeꞌnohini hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnontoso sohumo Anɨtu kako monje weehumontonoho. I, aꞌamu fihwo kakoe yofe somo monje yahinɨngkuhwoso sohumo Anɨtu wopɨngo wonyoangkafo ulohofɨhwosi kakoe yofeso wohoꞌnɨmaꞌmontonoho.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwayo syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soponeꞌno aꞌamu sofe sɨmanopo honɨngkano pɨjwamo ulohofontɨfeso sekwo soku masyuyoꞌnjo hwasoho. Hwe moyaꞌmi hofɨko woswantɨfi yahonɨngkofi sekwo pɨjumofalokwofo.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmane soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo Anɨtumo hungkuno sawemo engo jomo ulontɨfi sekwo apɨwojo sofafe ango yoꞌmayo soꞌno wosemokosyohumano poji ulontɨfi ango hiso sekwo nɨhuꞌnahone emawoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Oseso hwangku sekwo tohino engo notɨpemapitnnefoho.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmae soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo mijopo hwahopo angoꞌmeemo emoyɨwoꞌnontɨfi aꞌamu tɨfi senɨngkayoꞌne tɨpewoꞌnɨngkohofofoho. Notɨpemantɨfi sekwoe inomokomoyo imokuwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Oseso kako Setenɨye mehomi sekwo hopa imoꞌnonto kakoe yahino wonyoso sekumo yakolonoho.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Aꞌamu Falisi sohwa Anɨtumneꞌno huno itoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi yoꞌmayo wonyoꞌwonyo yahino yontɨfe soꞌno Jisas yoka ulɨmentisofoho. Sekwo tɨmpiꞌnyo sohwasi sekwo aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano utɨhwano lɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Sekwo yoꞌmayo tango seꞌmae soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Hwe fihwo kakoe hungkuno nehopi syafɨsiyoꞌneꞌento kako Anɨtuye tajo ango engo somne lohono loso sohwo, u, kakoe hungkuno ne mmoꞌnyo soꞌno sekwo ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Kakoe syohofoho. Hungkuno anefoho. I, hwe fihwo kako sojo wonyoangkafoso Anɨtuye tajo ango engo somo wojo soꞌno nehopi lohono loso sohwo u, kakoe hungkuno nehopi umokono. Nehopi mmoꞌnyoꞌnjo yahonɨngki sekwo oso hwe huhwo sohumo lintofasyɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Sekwo aꞌamu huno ane sohwasi tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hwasoho. Hungkuno yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyoso ntisoto. Oso sojo wonyoangkafoso Anɨtuye angomo wojoso yakoloꞌnnyotaho. U, Anɨtuye angoso sojo wopɨngo imokiyoso yakoloꞌnnyo ntisoto. Anɨtuye angokofo.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Sekwo ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Hwe fihwo kakoe hungkuno soꞌno aꞌamu nehopi syafɨsiyoꞌneso ole lososo. Oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasiyo soponeꞌno hungkuno nehopi lohono. Ose loso sohwo ou, kakoe hungkuno ne mmoꞌnyoso kakoe syohofoho. Hungkuno anefoho. I, hwe fihwo kakoe hungkuno soꞌno aꞌamu nehopi syafɨsiyoꞌneso ole lososo, Oso yano iyoso Anɨtuye ijempoho hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hungkuno nehopi lohono. Ose loso sohwo u, kakoe hungkuno nehopi umoꞌnono. Nehopi mmoꞌnyoꞌnjo yahonɨngki sekwo oso hwe huhwo sohumo lintofasyɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Sekwo aꞌamu huno ane sohwasi tɨmpiꞌnyo paꞌnyo hwasoho. Hungkuno yokumpohnꞌnyo yakoloꞌnnyoso ntisoto. Aꞌamu oso yoꞌmayo Anɨtumo yano uyotaho. Oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumo yano uyo somo wopɨngo umokiyosotaho. Ntisoto. Anɨtuye ijempohokofo.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Oseso hwe fihwo kako Anɨtuye ijempoho soꞌno lohono loso sohwo kako yoꞌmayo soponjo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌntnne lalofoho.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Oseso hwe fihwo kako Anɨtuye ango engo soꞌno lohono loso sohwo kako Anɨtuye ango soꞌnji Anɨtu oso ango somo humaso soꞌntnne lalofoho.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Oseso hwe fihwo kako ahwomomneꞌno lohono loso sohwo kako ahwomoꞌnji Anɨtuye epohumayoꞌnji Anɨtu osopo humaso soꞌntnne lalofoho.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Sekwo honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji, sekwo tohino tɨpemapitnne soꞌno ngko hitoho ntokwoho. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo hamniyoho wosopayo kaꞌnyo, sopopayo, ampuꞌwe yoꞌmayo mawoꞌnɨngkohofoso sekwo hotitofontɨfi aho hufaꞌu hopiꞌnono imoꞌnɨngkahonɨngki angaꞌno Anɨtumneꞌno ko hoꞌnasyantɨfeso sekwo oso honɨngkano hungkuno weꞌe somo itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohofɨhwasoho. I, honɨngkano hungkuno engoso aꞌamufe hungkuno itoꞌno mɨhwajiyoso, aꞌamumo hitoho ulofoso, Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso, oso hungkuno engo wonyoangkafoso sekwo minɨngkayoꞌnjo hwotoho fewoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Oso yahino yoꞌmayo aho hopiꞌnonohino wojo soꞌno angaꞌnohino Anɨtumneꞌno hoꞌnasiyoso nohoꞌnafɨkutoho. I oso honɨngkano hungkuno engo soꞌntnneꞌno finɨngkamno.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Anɨtuye hungkuno weꞌe somo ko inɨngkawentɨfi Anɨtuye hungkuno engo somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo aꞌamu tɨmpiꞌnyo paꞌnyo nomꞌne somo honɨngkano utɨhwawoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Sekwo mijo nyoꞌne somjo wopmpeso weꞌeso wae yontɨfi soku i, humpotofo engo sohwo sekwo wosopayo mijo sopo kehumanteso muhwonyoꞌnjo yontɨfeso hiꞌnji nɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo syohoꞌnjo hnꞌnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmane soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwoe noswanyo yoꞌmayo somo ko yajɨjwontɨfeso sekwo humayoso kihoꞌnjo hwasoho. I ajwomoꞌmo hufo yahino osoꞌnji sekwoe aꞌapahomneꞌnohini syafɨsyontɨfeso weho.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Kɨko Falisi tɨmpiꞌnyo sohwosi, noswanyo ajwomoꞌmo yoꞌmayo wojoso kakiꞌno mijo yajɨjwohoji paho hohntaꞌni kihoꞌmaso umoꞌnɨmontonoho.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tango seꞌmae soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Sekwo aꞌamu poyo peꞌnɨngkahonɨngkofi hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hwasoho. Hwaho tojwa lopo wokoso wonyoangkafoꞌnjoponoho. I, hwaho ajwomoꞌmo poyo peꞌnyo sohwafe yokinoꞌnji yoꞌmayo pisakinoꞌnjo woꞌnnyoponoho.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Oso paꞌnyo kuyoho. Sekwoe aꞌapaho hohntaꞌni aꞌamu uhwonɨfijoso wopɨngo uhwonantɨfeho. I, sɨmeho ajwomoꞌmo hwasyo hungkunoꞌnji yoꞌmayo wonyoso engo yamoꞌnnyoponoho.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Sekwo aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwa hnnonji aꞌamu Falisi sohwanji sekwo yoꞌmayo tohino mayoꞌne soꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Sekwo mangoꞌnohino hwasoho. Aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamneꞌno oso hwamo huno syafɨsiyoꞌno hofɨkoe pijafo hoꞌnahumentohofo sopo ango wopɨngo molɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Sekwo aꞌmopijohino sopo wokoso wopɨngo hulɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 I osoꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohofɨhwasoho. Nakwo nanɨngkwohwosafe sɨkuno somo humentontasi nakwo aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjasiyo soꞌne mufoꞌmehwanesohilo.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Sekwo oso lɨfitnne soꞌno ole lonetɨhwalokwofo, Aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwamo fonjahumentohofo sohwafe imuhwasoho. Oso sekwoe hwapɨngo soꞌno lonetɨhwalokwofo.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Osoꞌno yoꞌmayo seyakwosa emaꞌmentohofoso sekwo wesejwaofantɨfeho.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Sekwo homa mehomi hwasoho. Sekwo wonyo sohwafe mehomi hwasoho. Sekwoe honɨngkano wonyo somneꞌno tohino mayo soꞌno sekwo hiyaso leꞌmofoso pipilo. Awonoho. Sekwo hiyaso maleꞌmopitnnehofo.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Oseso sekwo upaꞌnɨmno. Sekuyepono olo hwamo uhwatɨmo. Aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji aꞌamu hunoꞌnjo sohwanji Anɨtuye honɨngkano hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwanji sekuyepono uhwatɨmo. Sekwoꞌnjopo nohumentanɨngkuji sekwo aꞌamu fehohnjo sohwamo fonjasyɨkuji nomꞌne sohwamo iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo sopo fonjintoꞌofasyɨkuji nomꞌne sohwamo sekwoe ango uhuꞌmokiyo somo hwanɨngo fonjɨkuji nomꞌne angopono wofonjofepmnaofantɨfeho.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ose ifijo soꞌno aꞌamu honɨngkano wonyo ane somo siki fonjahumentohofo soꞌno sekwo tohino engo nomapitnnefoho. Aꞌamu Apelɨmo fonjahumentiso somtaꞌango neꞌno fonjahumɨwentɨfi fonjahumɨwentɨfi ayoso Pelekaiyafe hwomu Sekolaiya oso humo sekwo Anɨtuye tajo ango engo somo oso ijempoho yoꞌmayo Anɨtumneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofoꞌnjo sopo fonjahumentohofofoho.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ngko nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Oso aꞌamu hopiꞌnonohino somo fonjahumentohofo sofe tohinoso sekwo olohonta humalofo sohwasi tohino hiloso nomapitnnefoho.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 U, nje aꞌamu Jelusalem humamopmmotofo sokunonji olohonta humalofo sokunonji sekwo aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki selɨmotofo sohwamo fonjasyontɨfi aꞌamu sekumo sefoꞌmayoꞌne Anɨtu uhwojɨwoꞌnɨngkiso sohwamo sojoꞌnji fonjɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo ngko sekumo ole hopa womasemokuꞌmonji imalefoho. Yɨhufoso hofɨkoe polonyo somo muhuꞌmokontɨfi efemokosyawowoꞌnɨngkohofo hopaso ngko sekumo wosemokosyohumamonji ko imaleso sekwo nakwolaho lɨmalofofoho.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Sekwo upaꞌnɨmo. Sekwoe ango Jelusalem sopo Anɨtu kako nto ulɨkoꞌmaꞌmaho.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Olohonta sekwo ngkimo apaꞌno manohonyoꞌnjo neꞌno yontanɨngkuji sɨkuno piꞌnɨngo woseyakoloꞌmontonoho. Tɨfi noꞌmo sekwo nakwo oso aꞌamu Anɨtu uhwatɨmentiso sohumneꞌno yofe wohoꞌnomano lɨfijo sohonta sekwo ngkimo apaꞌno wonehonantɨfeho.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.