Mateus 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Olo aꞌamu lohwa Jisas Kɨlaisɨye hofiyakwosafoho. Jisas kako hwe yofe engoꞌnjo Ntefit sohwoꞌnji Apɨlohamꞌnjiye temtitofo mtaꞌango hweho.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Apɨloham sohwo Aisakɨye kanɨngkwohweho.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juta sohwo kako Pelesɨꞌnji Selaꞌnjiye kanɨngkwohweho. Sikoe konaꞌwohisi Temafoho.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Lam sohwo Aminotapɨye kanɨngkwohweho.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salɨmoun sohwo Mpouasɨye kanɨngkwohweho.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi sohwo hwe yofe engoꞌnjo Ntefitɨye kanɨngkwohweho.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Soulomoun sohwo Leyapouamɨye kanɨngkwohweho.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa sohwo Jehousofatɨye kanɨngkwohweho.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usiya sohwo Joutamɨye kanɨngkwohweho.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekiya sohwo Monaseye kanɨngkwohweho.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Jousaiya sohwo Jekounaiyaꞌnji homnɨngkwaꞌwehwosanjiye kanɨngkwohweho. Hohosohonta aꞌamu Mpapilounntaꞌangoso aꞌamu Isɨlael somo impe intofontɨfi ango Mpapiloun neꞌno motawoꞌmentohofofoho.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Mpapiloun neꞌno motawoꞌmentohofo sohonta Jekounaiya sohwo Siyalɨtiyelɨye kanɨngkwohwo imoꞌnɨmentisofoho.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Selepapel sohwo Apiyoutɨfe kanɨngkwohweho.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Esou sohwo Satoukɨye kanɨngkwohweho.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elaiyat sohwo Eleyasafe kanɨngkwohweho.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jekoup sohwo Jousepɨye kanɨngkwohweho.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Apɨloham kakoe imuso hofɨkoꞌmontohwa aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahuꞌno mjimoꞌnɨmɨwahonɨngkofi Ntefit imoꞌnɨmentisofoho. Ntefitɨye imuso hofɨkoꞌmontohwa aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahuꞌno mjimoꞌnɨmɨwahonɨngkofi aꞌamu Isɨlael somo ango Mpapiloun neꞌno motawoꞌmentohofofoho. Osohonta hofɨkoꞌmontohwa aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahuꞌno mjimoꞌnɨmɨwahonɨngkofi Jisas Kɨlais imoꞌnɨmentisofoho.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Olo hungkuno Jisas Kɨlais imoꞌnɨmentiso soꞌnoyolohoso ole, Jousep Jisasɨye konaꞌwohi Maliya simo kakoꞌne ape nto ufohotoꞌmentohofofoho. I osoꞌno Jousep Maliyamo momaso sohonta Maliya sɨmeho Anɨtuye Towahuno mtaꞌango imoꞌnɨmentisofoho.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Maliyafe hwehwo Jousep kako hwe wopɨngoꞌnohino hweho. Jousep ole syafɨhuꞌmento, Maliya wonɨmango unonoho. Ose syafɨsyonto olo hungkuno hiloso hiyaso waweno syafɨhuꞌmentisofoho. Osoꞌno ngko hungkuno ape mayoꞌne wamtɨhupoꞌmo.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Oso hisoꞌno ko syafɨsyonto wojo honɨngkanɨmentisoso aꞌamu Anɨtu mtaꞌango sohwo kakimo uꞌmanto ulɨmento, Jousep, Ntefitɨye imu sohwosi, kɨko ape Maliya mayosoꞌno iyoho kinɨngkuhwoloho. Upaꞌnyo. Maliyafe sɨmehomo mehomi nto imoꞌnɨmaho. Oso hiso Anɨtuye Towahuno uyɨmaso hweho.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Maliya hwomu nomahwosoꞌno kɨko yofe ole muso, Jisasɨyoho. Yofe hwapɨngoso ole, olo hwe lohwo kako aꞌamufe wonyoso wae yaofɨhwosi asomo utɨmayoꞌne hweho. Ose ulɨmentisofoho.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Hohonta Anɨtu hwe Aisaiya sohumo hungkuno uyahonɨngki kako aꞌamumo ulɨmojo sohwo kako hungkuno hiso mtɨꞌmokumentisofoho. Olo hiloso ne imoꞌnyo soꞌno Maliya mehomiꞌnji imoꞌnɨmentisofoho.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ole mtɨꞌmokumento,
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Jousep oso wojo hiso honɨngkanonto nolɨkafonto aꞌamu Anɨtu mtaꞌango sohwoe hungkunomo haloho pento kako Maliyamo maꞌmentisofoho.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 I osoꞌno siko afapo ko humanji afa saho mofosyawosofoho. Ose humamojiyofoho. Osoꞌno ose humamojiye sohonta Maliya kako hwomu maꞌmentisofoho. Nomahonɨngki Jousep hwomu huhwo sohumo yofe Jisasɨyoho mulɨmentisofoho.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.