Mateus 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olo aꞌamu lohwa Jisas Kɨlaisɨye hofiyakwosafoho. Jisas kako hwe yofe engoꞌnjo Ntefit sohwoꞌnji Apɨlohamꞌnjiye temtitofo mtaꞌango hweho.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Apɨloham sohwo Aisakɨye kanɨngkwohweho.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juta sohwo kako Pelesɨꞌnji Selaꞌnjiye kanɨngkwohweho. Sikoe konaꞌwohisi Temafoho.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Lam sohwo Aminotapɨye kanɨngkwohweho.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salɨmoun sohwo Mpouasɨye kanɨngkwohweho.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jesi sohwo hwe yofe engoꞌnjo Ntefitɨye kanɨngkwohweho.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Soulomoun sohwo Leyapouamɨye kanɨngkwohweho.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa sohwo Jehousofatɨye kanɨngkwohweho.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usiya sohwo Joutamɨye kanɨngkwohweho.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hesekiya sohwo Monaseye kanɨngkwohweho.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Jousaiya sohwo Jekounaiyaꞌnji homnɨngkwaꞌwehwosanjiye kanɨngkwohweho. Hohosohonta aꞌamu Mpapilounntaꞌangoso aꞌamu Isɨlael somo impe intofontɨfi ango Mpapiloun neꞌno motawoꞌmentohofofoho.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Mpapiloun neꞌno motawoꞌmentohofo sohonta Jekounaiya sohwo Siyalɨtiyelɨye kanɨngkwohwo imoꞌnɨmentisofoho.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Selepapel sohwo Apiyoutɨfe kanɨngkwohweho.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Esou sohwo Satoukɨye kanɨngkwohweho.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Elaiyat sohwo Eleyasafe kanɨngkwohweho.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jekoup sohwo Jousepɨye kanɨngkwohweho.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Apɨloham kakoe imuso hofɨkoꞌmontohwa aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahuꞌno mjimoꞌnɨmɨwahonɨngkofi Ntefit imoꞌnɨmentisofoho. Ntefitɨye imuso hofɨkoꞌmontohwa aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahuꞌno mjimoꞌnɨmɨwahonɨngkofi aꞌamu Isɨlael somo ango Mpapiloun neꞌno motawoꞌmentohofofoho. Osohonta hofɨkoꞌmontohwa aho hufaꞌu hopiꞌnono nomꞌne sɨfe mtaꞌni osofosofahuꞌno mjimoꞌnɨmɨwahonɨngkofi Jisas Kɨlais imoꞌnɨmentisofoho.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Olo hungkuno Jisas Kɨlais imoꞌnɨmentiso soꞌnoyolohoso ole, Jousep Jisasɨye konaꞌwohi Maliya simo kakoꞌne ape nto ufohotoꞌmentohofofoho. I osoꞌno Jousep Maliyamo momaso sohonta Maliya sɨmeho Anɨtuye Towahuno mtaꞌango imoꞌnɨmentisofoho.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Maliyafe hwehwo Jousep kako hwe wopɨngoꞌnohino hweho. Jousep ole syafɨhuꞌmento, Maliya wonɨmango unonoho. Ose syafɨsyonto olo hungkuno hiloso hiyaso waweno syafɨhuꞌmentisofoho. Osoꞌno ngko hungkuno ape mayoꞌne wamtɨhupoꞌmo.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Oso hisoꞌno ko syafɨsyonto wojo honɨngkanɨmentisoso aꞌamu Anɨtu mtaꞌango sohwo kakimo uꞌmanto ulɨmento, Jousep, Ntefitɨye imu sohwosi, kɨko ape Maliya mayosoꞌno iyoho kinɨngkuhwoloho. Upaꞌnyo. Maliyafe sɨmehomo mehomi nto imoꞌnɨmaho. Oso hiso Anɨtuye Towahuno uyɨmaso hweho.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Maliya hwomu nomahwosoꞌno kɨko yofe ole muso, Jisasɨyoho. Yofe hwapɨngoso ole, olo hwe lohwo kako aꞌamufe wonyoso wae yaofɨhwosi asomo utɨmayoꞌne hweho. Ose ulɨmentisofoho.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Hohonta Anɨtu hwe Aisaiya sohumo hungkuno uyahonɨngki kako aꞌamumo ulɨmojo sohwo kako hungkuno hiso mtɨꞌmokumentisofoho. Olo hiloso ne imoꞌnyo soꞌno Maliya mehomiꞌnji imoꞌnɨmentisofoho.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Ole mtɨꞌmokumento,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Jousep oso wojo hiso honɨngkanonto nolɨkafonto aꞌamu Anɨtu mtaꞌango sohwoe hungkunomo haloho pento kako Maliyamo maꞌmentisofoho.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 I osoꞌno siko afapo ko humanji afa saho mofosyawosofoho. Ose humamojiyofoho. Osoꞌno ose humamojiye sohonta Maliya kako hwomu maꞌmentisofoho. Nomahonɨngki Jousep hwomu huhwo sohumo yofe Jisasɨyoho mulɨmentisofoho.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.