Mateus 18
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT
1 Hohosohonta Jisasɨye inomokomoyo sohwa kakimo nuꞌmantɨfi ulɨmentohofi, Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno nakwo sohwonaꞌni yofe engo hwofiloꞌnnyoso tɨhwolo.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ose ulohonɨngkahonɨngkofi Jisas mehomi fihumneꞌno joho ulonto kakoꞌnjo lopo mɨhumajonto
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ulɨmento, Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo ifijoso olo mehomi lohwo paꞌnyo mmoꞌnyꞌnjoꞌmanji sekwo Anɨtumo mohumafitnnefoho.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Anɨtu aꞌamumo mokomosyohumayo soꞌno aꞌamu fihwo ngko yoꞌmɨngohwonɨꞌmaho loso oso humo Anɨtu ole ulonefoho. Kɨko yofe engoꞌnjo hwosoho. Ose ulonefoho.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Aꞌamu fihwo kako olo mehomi lopaꞌnyo sohumo nje yofe hoꞌnonɨmayoꞌne ufoꞌmaso sohwo kako ngkimo nɨfoꞌmakwoho.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Olo mehomi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨwoꞌnyo sohumo aꞌamu huno wonyoꞌnjo fihwo ulososo, Jisasɨmo hohujo fikinjaofo. Honɨngkano wonyo lomo tɨfi finɨngkayo. Ose uloso sohwo mehomi huhwo sohwo honɨngkano wonyomo inɨngkayo soꞌno oso hwe huno wonyoꞌnjo huhwo sohumo Anɨtu tohino mɨkunɨmposo uyonefoho. Osoꞌno oso hwe huhwo sohwo wonyo hiso miyo sohonta sojo mɨkunɨmposo engo soꞌnji kakoe tɨꞌwangomo impe ifakojujɨkuji mijomo hoꞌnaofontɨfitentesi wopɨngoꞌnesohilo.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Aꞌamu nomꞌne sohwoe honɨngkano wonyo umokiyo sohumneꞌno hitoho ntokwoho. I oso yahino imoꞌnyoso aꞌamu huhwo sohwo tohino mɨkunɨmposo nomane hweho. Osoꞌno kakineꞌno hitoho ntofantofoho.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Jɨje sɨfe aho honɨngkano wonyo imokososo sɨfe aho hiso nohwempehoji fohoꞌnamofo. Aꞌamu sɨfe aho angaꞌnohinoꞌnjo sohwo honɨngkano wopɨngo tɨpemayoso wopɨngofoho. U, sɨfe aho hufaꞌuꞌnjo honɨngkano wonyo imokuhwosoꞌno nɨhuꞌnahone tɨkanomo wenefoho.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Jɨje tɨmo honɨngkano wonyo imokososo tɨmoso fitɨhwotofaofo. Aꞌamu tɨmo angaꞌnohinoꞌnjo sohwo honɨngkano wopɨngo tɨpemayoso wopɨngofoho. U, tɨmo hufaꞌuꞌnjo sohwo honɨngkano wonyo imokuhwosoꞌno nɨhuꞌnahone tɨkanomo wenefoho.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Olo mehomi lomneꞌno sekwo yoꞌmɨngohwasɨꞌmaho ulɨkutoho. Oꞌo, sekwo upaꞌnɨmno. Aꞌamu ahwomomjoso mehomi lomo itoꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayoso mehomi lomo uꞌmaso soꞌno Mpohumo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Hwapɨngoso Aꞌamufe Hwomu sohwoꞌni aꞌamu wonyo honɨngkanomo humentanɨngkuji somneꞌno utɨmayoꞌne pmmentohefoho.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Huno pipi seyohoho. Hwe fihwo kako yahu sipsip wan hantɨletɨꞌnjo (100) sohwo yahu angaꞌnohino sohwo isɨpeeofoso sohuneꞌno hafɨhafe motɨpemasoꞌnjo umontolaho. Awonoho. Oso yahu nainti nain (99) sohwa hofɨko wopayo nontanɨngkuji kakwoꞌyohwo sohwo nulɨkoꞌmahwosi yahu isɨpeeofo sohuneꞌno notɨpehwosi wotɨpemaꞌmontonoho.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Notɨpemahwosi kako yahu angaꞌnohino isɨpeeofo sohuneꞌno sɨmonyo umontonoho. Nomꞌne yahu nainti-nain (99) misɨpeefeꞌnjo soꞌno huno mosyafɨsyonehoho.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Oso paꞌnyo sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako weꞌe lomneꞌno ole lalofi, Ngko mehomi lomneꞌno misɨpeefeꞌnjo yohono. Ose lalofoho.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Jɨje aꞌamu kikimo wonyo kilohofososo kɨko kakimo uꞌmahoji sikoꞌnohini humahosɨsi kakoe wonyoꞌno yoloho uso. Kako jɨje hungkunomo nupaꞌnɨngkuhwosɨꞌmanji u, jɨje aꞌamu ne apaꞌno umoꞌnɨmontonoho.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Kako Jɨje hungkunomo haloho maposoꞌnjoꞌmanji kɨko nomꞌne aꞌamu angaꞌnohinotɨkeno hufaꞌulɨkeno oso hwa tɨpemahoji hwe wonyo kilohofoso sohwoepono fɨwanɨmno. Osopo iꞌmofakuji aꞌamu hufaꞌulɨkeno hufaꞌu sɨhunetɨkeno oso hwa wolɨjwaopɨfe.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Kako hofɨkoe hungkunomo haloho maposoꞌnjoꞌmanji eꞌwa, aꞌamu hopiꞌnonohino sekwoꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sokumo ulɨmno. I aꞌamu hopiꞌnonohino sofe hungkunomo haloho maposoꞌnjoꞌmanji, eꞌwa kako aꞌamu kengo paꞌnyo hweho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kengopo uhumajipijo osopo wohumamontonoho.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Hungkuno nehopi waselɨmo. Yoꞌmayo olo hwaho lopo sekwo wonyofoho lɨkuji nano mtitojoso i, oso hisoꞌno Anɨtu ahwomomo nto mtitokwoho. Yoꞌmayo olo hwaho lopo sekwo wopɨngofoho lɨkuji oso hisoꞌno Anɨtu kako ahwomomo wopɨngofoho nto lohoho.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Hungkuno nomꞌne waselɨmo. Olo hwaho lopo aꞌamu hufaꞌu hwaꞌu yoꞌmayo soꞌno sɨmeho afa inɨngkohosɨsi Mpohumo oso hisoꞌno jomo ulisoso nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwo wosejapmmontonoho.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Aꞌamu hufaꞌu sohwaꞌu sɨhune sohwa hofɨko nje yofemneꞌno uhuꞌmokukuji nohumentanɨngkuji ngko hofɨkoꞌnjo ajwoꞌmo wohumamonnoho.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Oso hohosohonta Pita Jisasɨmo uꞌmanto ulɨmento, Hwe Engofo, nje aꞌamu sohwo wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko oso wonyo soꞌno wae alale uyɨmonnto. Wayo yaoꞌmneso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu oso hopolaho.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ose Ulohonɨngkahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo makilohoyohono. Oꞌo, wae iyoso neꞌnohini sefenti (70) ne tɨpemayo aho hopiꞌnono nomꞌne hufaꞌuyo fiyohoho kilohono.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Osoꞌno Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno kako aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne yahinoso olenoho. Hwe yofe engoꞌnjo sohwo kakoe syoho ulohofiyo sohwa yoꞌmayo siki mawoꞌnɨngkohofo soꞌno hamniyoho hwangku hoꞌnasiyoꞌne hungkuno mɨhwajiyoꞌne uyɨmo lɨmentisofoho.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Osoꞌno kako syoho emanto syoho ulohofiyo angaꞌnohino fihwo kakoe yoꞌmayo siki mawoꞌnɨngkiso sohwo kakoe hamniyoho mohoꞌnaofeꞌnjoso olenoho. Ten miliyon (10,000,000) kinafoho.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Kakoe hamniyoho nɨhuꞌno ane hweho. Osoꞌno hwe engo sohwo ulɨmento, Olo hwe lohwoꞌnji kakoe apeꞌnji mehomꞌnji yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌnji nomꞌne sohwa hofɨkoe siki syoho ulohofiyo soꞌno mpe uyɨfe. Hamniyoho mpe ifijoso kako mohoꞌnaofeꞌnefoho.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ose ulahonɨngki hwe huhwo sohwo kakoe hwe engo sohwoe sɨfe kiꞌnyoꞌmo hwomtame ulohofonto humotaho lonto ulɨmento, Nje hwe engofo, weꞌenepi nohontohumaho. Nohontohumahoji ngko hamniyoho hopiꞌɨnono wokijapmmonnoho.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ose ulahonɨngki hwe engo huhwo sohwo kakineꞌno hitoho ulofahonɨngki hamniyoho mohoꞌnasiyoꞌnjo imentiso soꞌno wae yaofahonɨngki hwe sohwo yoꞌmayo siki mawoꞌnɨngkiso soꞌno hamniyoho nɨhuꞌnahone muyonehoho.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 I osoꞌno syoho ulohofiyo sohwo noswolɨkofaponto uhwonɨmentisoso kakoe syoho afaꞌnono iyo sohumo uhwonɨmentisofoho. Osohwa kakintaꞌni yoꞌmayo siki maꞌnnyoso wan hantɨlet (100) kina mohoꞌnasiyoꞌnjo sohumo uhwononto tɨꞌwangomo aho pmpilɨꞌmokonto ulɨmento, Nje hamniyoho mohoꞌnanɨsyohinoso komoꞌno ntape.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ose ulahonɨngki hwe syoho afaꞌnono iyo sohwo hwomtame pɨwehumawento ulɨmento, Ngkineꞌno hitoho kilofɨhwosoꞌno nohontohumaho. Jɨje hamniyoho wokijapmmo.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Ose ulahonɨngki ngkilaho ulonto impoꞌangomo intofahumentisofoho. Osopo intofasyonto ulɨmento, Kɨko osopo nohumahoji nje hamniyoho ntapohojoꞌno ngko wakisɨhutoꞌmnoho. Ose ulɨmentisofoho.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ose yahonɨngki syoho afaꞌnono nomꞌne sohwa yoꞌmayoso uhwonontɨfi sɨmeho tohino umnɨmentisofoho. Sɨmeho tohino umnɨngkahonɨngki hwe yofe engoꞌnjo sohumo oso hisoꞌno ulɨmentohofofoho.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ose nupaꞌnonto syoho ulohofiyo huhwo sohuneꞌno joho ulonto ulɨmento, Kɨko syoho ntohofiyo wonyo hwosoho. Ose ulonto ulɨmento, Sɨmoꞌmo kɨko ngkimo humotaho sontahonɨngkini hamniyoho hopiꞌnono montapeꞌnjo imentohino soꞌno ngko wae yakumoꞌmale hwosoho.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ngko kikineꞌno hitoho ntofiso hopaso kɨko nomꞌne aꞌamu syoho afaꞌnono iyo sohumneꞌno hitoho makilofeꞌnjo pehoꞌneto.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ose ulonto sɨmeho tohino umnɨngkahonɨngki tohino engo uyɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe ahomo hoꞌnahumentisofoho. Hoꞌnasyonto ulɨmento, Kɨko osopo humahoji nje hamniyoho hopiꞌnonohinoso ntapohojoꞌno wakisɨhutoꞌmonnoho.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Oso pahnnɨmo hungkunoso Jisas nulonto ulɨmento, Sekwo nomꞌne sofe wonyo selohopijoso wae meefeꞌnjo ifijoꞌmanji u, oso paꞌnyo nje Mpohwo waselohoꞌmontonoho. Ose ulɨmentisofoho.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.