Mateus 18
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Hohosohonta Jisasɨye inomokomoyo sohwa kakimo nuꞌmantɨfi ulɨmentohofi, Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno nakwo sohwonaꞌni yofe engo hwofiloꞌnnyoso tɨhwolo.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ose ulohonɨngkahonɨngkofi Jisas mehomi fihumneꞌno joho ulonto kakoꞌnjo lopo mɨhumajonto
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ulɨmento, Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌnjo ifijoso olo mehomi lohwo paꞌnyo mmoꞌnyꞌnjoꞌmanji sekwo Anɨtumo mohumafitnnefoho.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Anɨtu aꞌamumo mokomosyohumayo soꞌno aꞌamu fihwo ngko yoꞌmɨngohwonɨꞌmaho loso oso humo Anɨtu ole ulonefoho. Kɨko yofe engoꞌnjo hwosoho. Ose ulonefoho.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Aꞌamu fihwo kako olo mehomi lopaꞌnyo sohumo nje yofe hoꞌnonɨmayoꞌne ufoꞌmaso sohwo kako ngkimo nɨfoꞌmakwoho.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Olo mehomi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨwoꞌnyo sohumo aꞌamu huno wonyoꞌnjo fihwo ulososo, Jisasɨmo hohujo fikinjaofo. Honɨngkano wonyo lomo tɨfi finɨngkayo. Ose uloso sohwo mehomi huhwo sohwo honɨngkano wonyomo inɨngkayo soꞌno oso hwe huno wonyoꞌnjo huhwo sohumo Anɨtu tohino mɨkunɨmposo uyonefoho. Osoꞌno oso hwe huhwo sohwo wonyo hiso miyo sohonta sojo mɨkunɨmposo engo soꞌnji kakoe tɨꞌwangomo impe ifakojujɨkuji mijomo hoꞌnaofontɨfitentesi wopɨngoꞌnesohilo.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Aꞌamu nomꞌne sohwoe honɨngkano wonyo umokiyo sohumneꞌno hitoho ntokwoho. I oso yahino imoꞌnyoso aꞌamu huhwo sohwo tohino mɨkunɨmposo nomane hweho. Osoꞌno kakineꞌno hitoho ntofantofoho.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Jɨje sɨfe aho honɨngkano wonyo imokososo sɨfe aho hiso nohwempehoji fohoꞌnamofo. Aꞌamu sɨfe aho angaꞌnohinoꞌnjo sohwo honɨngkano wopɨngo tɨpemayoso wopɨngofoho. U, sɨfe aho hufaꞌuꞌnjo honɨngkano wonyo imokuhwosoꞌno nɨhuꞌnahone tɨkanomo wenefoho.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Jɨje tɨmo honɨngkano wonyo imokososo tɨmoso fitɨhwotofaofo. Aꞌamu tɨmo angaꞌnohinoꞌnjo sohwo honɨngkano wopɨngo tɨpemayoso wopɨngofoho. U, tɨmo hufaꞌuꞌnjo sohwo honɨngkano wonyo imokuhwosoꞌno nɨhuꞌnahone tɨkanomo wenefoho.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Olo mehomi lomneꞌno sekwo yoꞌmɨngohwasɨꞌmaho ulɨkutoho. Oꞌo, sekwo upaꞌnɨmno. Aꞌamu ahwomomjoso mehomi lomo itoꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayoso mehomi lomo uꞌmaso soꞌno Mpohumo ulɨwoꞌnɨngkohofofoho. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Hwapɨngoso Aꞌamufe Hwomu sohwoꞌni aꞌamu wonyo honɨngkanomo humentanɨngkuji somneꞌno utɨmayoꞌne pmmentohefoho.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Huno pipi seyohoho. Hwe fihwo kako yahu sipsip wan hantɨletɨꞌnjo (100) sohwo yahu angaꞌnohino sohwo isɨpeeofoso sohuneꞌno hafɨhafe motɨpemasoꞌnjo umontolaho. Awonoho. Oso yahu nainti nain (99) sohwa hofɨko wopayo nontanɨngkuji kakwoꞌyohwo sohwo nulɨkoꞌmahwosi yahu isɨpeeofo sohuneꞌno notɨpehwosi wotɨpemaꞌmontonoho.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Notɨpemahwosi kako yahu angaꞌnohino isɨpeeofo sohuneꞌno sɨmonyo umontonoho. Nomꞌne yahu nainti-nain (99) misɨpeefeꞌnjo soꞌno huno mosyafɨsyonehoho.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Oso paꞌnyo sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako weꞌe lomneꞌno ole lalofi, Ngko mehomi lomneꞌno misɨpeefeꞌnjo yohono. Ose lalofoho.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Jɨje aꞌamu kikimo wonyo kilohofososo kɨko kakimo uꞌmahoji sikoꞌnohini humahosɨsi kakoe wonyoꞌno yoloho uso. Kako jɨje hungkunomo nupaꞌnɨngkuhwosɨꞌmanji u, jɨje aꞌamu ne apaꞌno umoꞌnɨmontonoho.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Kako Jɨje hungkunomo haloho maposoꞌnjoꞌmanji kɨko nomꞌne aꞌamu angaꞌnohinotɨkeno hufaꞌulɨkeno oso hwa tɨpemahoji hwe wonyo kilohofoso sohwoepono fɨwanɨmno. Osopo iꞌmofakuji aꞌamu hufaꞌulɨkeno hufaꞌu sɨhunetɨkeno oso hwa wolɨjwaopɨfe.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Kako hofɨkoe hungkunomo haloho maposoꞌnjoꞌmanji eꞌwa, aꞌamu hopiꞌnonohino sekwoꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sokumo ulɨmno. I aꞌamu hopiꞌnonohino sofe hungkunomo haloho maposoꞌnjoꞌmanji, eꞌwa kako aꞌamu kengo paꞌnyo hweho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kengopo uhumajipijo osopo wohumamontonoho.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Hungkuno nehopi waselɨmo. Yoꞌmayo olo hwaho lopo sekwo wonyofoho lɨkuji nano mtitojoso i, oso hisoꞌno Anɨtu ahwomomo nto mtitokwoho. Yoꞌmayo olo hwaho lopo sekwo wopɨngofoho lɨkuji oso hisoꞌno Anɨtu kako ahwomomo wopɨngofoho nto lohoho.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Hungkuno nomꞌne waselɨmo. Olo hwaho lopo aꞌamu hufaꞌu hwaꞌu yoꞌmayo soꞌno sɨmeho afa inɨngkohosɨsi Mpohumo oso hisoꞌno jomo ulisoso nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwo wosejapmmontonoho.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Aꞌamu hufaꞌu sohwaꞌu sɨhune sohwa hofɨko nje yofemneꞌno uhuꞌmokukuji nohumentanɨngkuji ngko hofɨkoꞌnjo ajwoꞌmo wohumamonnoho.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Oso hohosohonta Pita Jisasɨmo uꞌmanto ulɨmento, Hwe Engofo, nje aꞌamu sohwo wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno ngko oso wonyo soꞌno wae alale uyɨmonnto. Wayo yaoꞌmneso aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu oso hopolaho.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ose Ulohonɨngkahonɨngki Jisas ulɨmento, Ngko aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo makilohoyohono. Oꞌo, wae iyoso neꞌnohini sefenti (70) ne tɨpemayo aho hopiꞌnono nomꞌne hufaꞌuyo fiyohoho kilohono.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Osoꞌno Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno kako aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne yahinoso olenoho. Hwe yofe engoꞌnjo sohwo kakoe syoho ulohofiyo sohwa yoꞌmayo siki mawoꞌnɨngkohofo soꞌno hamniyoho hwangku hoꞌnasiyoꞌne hungkuno mɨhwajiyoꞌne uyɨmo lɨmentisofoho.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Osoꞌno kako syoho emanto syoho ulohofiyo angaꞌnohino fihwo kakoe yoꞌmayo siki mawoꞌnɨngkiso sohwo kakoe hamniyoho mohoꞌnaofeꞌnjoso olenoho. Ten miliyon (10,000,000) kinafoho.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Kakoe hamniyoho nɨhuꞌno ane hweho. Osoꞌno hwe engo sohwo ulɨmento, Olo hwe lohwoꞌnji kakoe apeꞌnji mehomꞌnji yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌnji nomꞌne sohwa hofɨkoe siki syoho ulohofiyo soꞌno mpe uyɨfe. Hamniyoho mpe ifijoso kako mohoꞌnaofeꞌnefoho.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Ose ulahonɨngki hwe huhwo sohwo kakoe hwe engo sohwoe sɨfe kiꞌnyoꞌmo hwomtame ulohofonto humotaho lonto ulɨmento, Nje hwe engofo, weꞌenepi nohontohumaho. Nohontohumahoji ngko hamniyoho hopiꞌɨnono wokijapmmonnoho.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ose ulahonɨngki hwe engo huhwo sohwo kakineꞌno hitoho ulofahonɨngki hamniyoho mohoꞌnasiyoꞌnjo imentiso soꞌno wae yaofahonɨngki hwe sohwo yoꞌmayo siki mawoꞌnɨngkiso soꞌno hamniyoho nɨhuꞌnahone muyonehoho.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 I osoꞌno syoho ulohofiyo sohwo noswolɨkofaponto uhwonɨmentisoso kakoe syoho afaꞌnono iyo sohumo uhwonɨmentisofoho. Osohwa kakintaꞌni yoꞌmayo siki maꞌnnyoso wan hantɨlet (100) kina mohoꞌnasiyoꞌnjo sohumo uhwononto tɨꞌwangomo aho pmpilɨꞌmokonto ulɨmento, Nje hamniyoho mohoꞌnanɨsyohinoso komoꞌno ntape.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ose ulahonɨngki hwe syoho afaꞌnono iyo sohwo hwomtame pɨwehumawento ulɨmento, Ngkineꞌno hitoho kilofɨhwosoꞌno nohontohumaho. Jɨje hamniyoho wokijapmmo.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Ose ulahonɨngki ngkilaho ulonto impoꞌangomo intofahumentisofoho. Osopo intofasyonto ulɨmento, Kɨko osopo nohumahoji nje hamniyoho ntapohojoꞌno ngko wakisɨhutoꞌmnoho. Ose ulɨmentisofoho.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ose yahonɨngki syoho afaꞌnono nomꞌne sohwa yoꞌmayoso uhwonontɨfi sɨmeho tohino umnɨmentisofoho. Sɨmeho tohino umnɨngkahonɨngki hwe yofe engoꞌnjo sohumo oso hisoꞌno ulɨmentohofofoho.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ose nupaꞌnonto syoho ulohofiyo huhwo sohuneꞌno joho ulonto ulɨmento, Kɨko syoho ntohofiyo wonyo hwosoho. Ose ulonto ulɨmento, Sɨmoꞌmo kɨko ngkimo humotaho sontahonɨngkini hamniyoho hopiꞌnono montapeꞌnjo imentohino soꞌno ngko wae yakumoꞌmale hwosoho.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Ngko kikineꞌno hitoho ntofiso hopaso kɨko nomꞌne aꞌamu syoho afaꞌnono iyo sohumneꞌno hitoho makilofeꞌnjo pehoꞌneto.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ose ulonto sɨmeho tohino umnɨngkahonɨngki tohino engo uyɨwoꞌnɨngkohofo sohwafe ahomo hoꞌnahumentisofoho. Hoꞌnasyonto ulɨmento, Kɨko osopo humahoji nje hamniyoho hopiꞌnonohinoso ntapohojoꞌno wakisɨhutoꞌmonnoho.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Oso pahnnɨmo hungkunoso Jisas nulonto ulɨmento, Sekwo nomꞌne sofe wonyo selohopijoso wae meefeꞌnjo ifijoꞌmanji u, oso paꞌnyo nje Mpohwo waselohoꞌmontonoho. Ose ulɨmentisofoho.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.