Mateus 16
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Aꞌamu Falisi sohwanji Satɨyusi sohwanji Jisasɨmo uꞌmantɨfi Jisasɨmo yamofo ulohofano lontɨfi ulɨmentohofi, Yoꞌmayo kengo wonyoangkafo aꞌamu miyɨwoꞌnɨngki yohofoso fonetɨhwaho.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Mofehiꞌnyo wonɨngkuꞌnɨmonto yahonɨngki ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Ahwomo honɨjwo imoꞌnɨngkisoso moꞌnɨngka jefo umontonoho. Ose lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Imɨngoꞌnji sekwo himo sɨkwoꞌmnoꞌnji ahwomo honɨyoꞌnohinomo uhwonontɨfi ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Ifoyo wahuꞌmontonoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Sekwo ahwomomo uhwonontɨfi ifoyo yoꞌmayoso huno seyɨwoꞌnɨngkisofoho. I osoꞌno yoꞌmayo olohontajo imoꞌnalokunjoso Anɨtu uhwosopoꞌmentiso sohwo sekuye pono uhwatɨmentiso sohumo uhwonontɨfeso yofe mɨhwofeꞌnjo yalokwofo.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Aꞌamu olohonta humalofo soku honɨngkano wonyoꞌnjo kuyoho. Sekwo ngkineꞌno yoꞌmayo wonyoangkafo somo uhwonano ntontɨfi lontantokwofo. Ose ko ntɨwoꞌnɨngkohofoso ngko oso hiso mutɨhwamonnehono. Oꞌo, Jouna hohonta humamojo sohwo ulohoꞌmentiso hopaso osoꞌnohini wosetɨhwamonnoho. Ose ulonto Jisas hofɨkimo nulɨkoꞌmanto umentisofoho.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jisasɨye inomokomoyo sohwa mijo nongkihntaꞌni iꞌmofawentɨfi wopayo motayo soꞌno inɨngo moꞌmentohofo soꞌno uhwonɨngkahonɨngkofi
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jisas pahnnɨmo hungkuno ulɨmento, Upaꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu Falisi sohwanji Satɨyusi sohwanjiye yahino somneꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Itoꞌno uhwontohumamno.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ose nupaꞌnontɨfi inomokomoyo sohwa ole hnnɨmentohofi, Nakwo wopayo momotapeꞌnjo ihwone soꞌno lohoho.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Ose hnnɨmentohofo soꞌno Jisas huno uyahonɨngki hofɨkimo ulohonɨmento, Wopayo umofonyo iyo soꞌno pehoꞌno hnnalokwofo. Sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono mantapeꞌnjo pehoꞌno iwoꞌnɨngkohofɨhwasilo.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Huno neꞌno maseyoho liyohoho. Ngko aꞌamu faif tausen (5000) sohwamneꞌno wopayo aho fehohnjo hopiꞌnonohino somo kutɨkujo ulohohmmale soꞌno inɨngo laseyohoho. Sohwo hoꞌyo alale huꞌmeemmalofoto
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 I nomꞌne sɨkuno somo wopayo aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso hwe foua tausen (4000) sohwamnekofo. Osohonta hoꞌyo alale huꞌmeemmalofoto.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ngko wosopayo soꞌno masejoꞌnjo yalokwe soꞌno huno maseyoꞌnjo pehoꞌneto. Oꞌo, aꞌamu Falisi sohwanji Satɨyusi sohwanjiye wopayo sa somneꞌno iꞌwaho fiyɨmno.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ose ulahonɨngki inomokomoyo sohwa hofɨko huno itoꞌno syafɨhuꞌmentohofofoho. Jisas wosopayo soꞌno hungkuno mujoꞌnjo imentisofoho. Oꞌo, aꞌamu Falisi sohwanji Satɨyusi sohwanjiye hungkuno kokatoꞌnnyo lutɨhwawoꞌnɨngkohofo soꞌno iꞌwaho fiyɨmno ulɨmentisofoho.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisas kako ango Sisaliya Filipai osopono wento kakoe inomokomoyo sohwamo ulɨmento, Aꞌamuso nohumantɨfi Aꞌamufe Hwomu sohuneꞌno pehofo mjolɨmɨwalokwofo.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ose ulohonɨngkahonɨngki ulɨmentohofi, Aꞌamu fehohnjo ole lalokwofo, Joun Aꞌamumo Mijo Kiyomaꞌmojo sohwolɨkeno. Aꞌamu nomꞌne fehohnjo ole lalokwofo, Ilaijatɨkeno. Nomꞌnihwa ole lalokwofi, Jelemaiyatɨkeno. Nomꞌne aꞌamumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmojo sohwolɨkeno. Ose mjolɨmɨwalokwofo.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Sekwo sohwasi ngkineꞌno pehofo ntɨwoꞌnɨngkohofɨhwasilo.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ose ulohonɨngkahonɨngki Saimoun Pita ulɨmento, Kɨko Kɨlais Anɨtu kuhwosopoꞌmentiso hwosoho. Anɨtu songo humaso sohwoe Hwomu Ne hwosoho.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Saimoun Jounɨye hwomu sohwosi, kɨko sɨmonyo uyɨmonnoho. Ou, olo hilo soꞌno aꞌamu hwahoponjo fihwo mokitɨhwaho yohoho. Oꞌo, awonoho. Olo hungkuno ntohino loso nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kitɨhwahoho.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Osoꞌno wakilɨmo. Kɨko Pita kiyoho. Oso engkwosaho huhwo sohwoꞌni hopo sopo ngko nje ango wamolɨnnoho. Setenꞌnji yoꞌmayo hwahoponjo yokumpohnꞌnyo soꞌnji ngko iyo kopmmoꞌmeehume somo milojaofonehoho.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Anɨtu aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno hwosampe-eꞌneso wokijapmmonnoho. Yoꞌmayo hwaho lopo kɨko wonyofoho lohoji nano mtitojoso i, oso hisoꞌno Anɨtu ahwomomo nto mtitokwoho. Yoꞌmayo hwaho lopo kɨko wopɨngofoho lohoji oso hisoꞌno Anɨtu kako ahwomomo wopɨngofoho nto lohoho.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Ose ulonto inomokomoyo sohwamo ulɨmento, Sekwo nomꞌne aꞌamu somo olo Kɨlais Anɨtu uhwosopoꞌmentiso lohweho ulɨkutoho. Ose ulɨmentisofoho.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Oso hohosohonta inomokomoyo sohwamo Jisas kako poyo imoꞌnyo soꞌne yoloho ulomaꞌmentisofoho. Ole ulɨmento, Ngko Jelusalemneꞌno uhwahonɨꞌmo hwe engo sohwanji aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo sohwanji aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwanji ngkimo tohino engo ntapɨkuji fonjanɨhufitnnefoho. I osoꞌno sɨkuno hufaꞌu sɨhune memjanɨmofɨhwosoꞌno ngko apaꞌno songo wolɨkaꞌmonnoho.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ose ulahonɨngki Pita Jisasɨmo weꞌenepi ipemotawento yoka ole ulomaꞌmento, Hwe Engofo, olo nalohino loso Anɨtu ihwoloho. Oꞌo, osohiso kikimo mokuꞌmanehoho.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Ose ulahonɨngki Jisas ikinjonto Pitamo ulɨmento, Pita, jɨje hungkunoso ngkilaho. Anɨtuyeꞌmaho. Oꞌo, Setenɨye hungkunofoho. Kɨko Seten sohwosi iꞌwaho ntohofo. Jɨje hungkunomo ngko haloho mokupaꞌnɨmnehono. Kɨko nje hohujo loꞌmo filohoꞌnawofo.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Ose ulonto inomokomoyo nomꞌne sohwamo Jisas ulɨmento, U, aꞌamu fisoku ngkimo wonnɨngkopano lɨfijoꞌmanji sekwo sekwoe yoꞌmayo hi semoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji sekwoe yofe soꞌnji monje yahinɨngkuji sekwo nje yofeꞌno poyo peꞌnyo soꞌno iyoho miyoꞌnjo ifijoso ngkimo mofone sopo tɨfi nnɨngkapmno.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Aꞌamu fihwo kakoe songo humayoso yokumpohnꞌnyo womokosyohumamo lososo kakoe songo neꞌno humayoso wopɨwahuꞌmtonoho. Osoꞌno aꞌamu fihwo ngkineꞌno huno uyahonɨngkuhwosi kakoe humayoso pɨwasyososo hwangku kakoe humayoso wotɨpemaꞌmontonoho.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Aꞌamu fihwo kako Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofɨhwosi kako olo hwaho loponjo hoꞌyango hamniyoho yoꞌmayoso engo huꞌmeesyontoso sohwo kako tɨkanomo wesoꞌmanji oso hoꞌyango yoꞌmayoso pipi ufoꞌmaneto. Awonoho. I, kakoe songo humayoso ne aneꞌmanji kako pipi yoneꞌelo. Awonoho. Kako songo humayoꞌne neso mpe pipi uyɨmtolo.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Aꞌamufe Hwomu sohwo kanɨngkwohwoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji aꞌamu ahwomomjo soꞌnji pososohonta aꞌamu olo hwaho lopo humalofo somo yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkohofo soꞌno yano ulofiyonefoho.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Ose ulonto ole ulɨmento, Ngko hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu olo hwaho lopo nakwoꞌnji olohonta humalofo fehohnjoso mapeꞌnontanɨngkuji Aꞌamufe Hwomu kako hwe yofe engoꞌnjo sohwo aꞌamu mokosyohumayoꞌne pososohonta nuhwonɨfitnnefoho. Ose ulɨmentisofoho.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.