Mateus 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Oseso Jisas kakoe inomokomoyo aho hopiꞌnonohino sɨfe mtaꞌni hufaꞌu sohwamo joho ulahonɨngki hofɨko nuhuꞌmokahonɨngkofi Jisas kakoe yokumpohnꞌnyoso yano uyɨmentisofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso aꞌapahomjo towahuno wonyo wae yaofoꞌne soꞌnji aꞌamu mnokinoꞌnjo soꞌntnneꞌno wopɨngo umokiyoꞌne soꞌnji uyɨmentisofoho
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Oso inomokomoyo (apousel) aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe olenoho. Sɨmoꞌmjoso Saimounɨyoho. Saimoun huhwo kakoe nomꞌne yofe olenoho. Pitafoho. Nomꞌnihwo Entɨlu, Saimoun Pitafe konɨngkwaꞌwe hweho. Nomꞌne sohwaꞌu Jemɨsɨꞌnji konɨngkwaꞌwehwo Jounɨyoho. Oso huhwo sohwaꞌu Sepetiye hwomu hwaꞌuyoho.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Nomꞌnihwaꞌu ole, Filipɨꞌnji Mpatoulomɨyuꞌnjoho. Nomꞌnihwaꞌu Toumasɨꞌnji hamniyoho mayo syohoꞌnjo sohwo Matɨyuꞌnjoho. Nomꞌne Tatiyosɨꞌnji Alɨfiyosɨye hwomu Jemɨsɨꞌnjoho.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Nomꞌnihwaꞌu Saimoun Seloutɨꞌnji Jutas Isɨkaliyoutɨꞌnjoho. Jutas huhwo sohwo Jisasɨmneꞌno tokoyoꞌofo yonto aꞌamu Jisasɨmo fonjasiyoꞌne sohwafe ahomo uyɨmentisofoho.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas oso hwe aho hopiꞌnonohino sɨfe mtaꞌni hufaꞌu huhwo sohwamo hungkuno ulonto uhwatɨmentisofoho. Hungkuno hiso olenoho. Sekwo aꞌamu temtitofo kengo sofe ango soponeꞌno ango Someliya soponeꞌno nukutoho.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Oꞌo, aꞌamu Isɨlaelɨꞌnohino sofepono fɨwanɨmno. Aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko yahu isɨpeemofo paꞌnyo honɨngkanoꞌno tɨpeelokwofo.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Sekwo nukuji hungkuno ole soꞌno ulɨmno. Anɨtu aꞌamumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumayo sɨkuno mofonepo nto imoꞌnɨmaho. Osoꞌno ulɨmno.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Sekwo aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokukuji aꞌamu poyo peꞌnyo somo songo ulɨkafɨkuji oso mnokino uyo wonyoꞌnjo (lepɨla) wopɨngo imoꞌnɨngkujoꞌno towahuno wonyoso wae hmmopmno. Olo yokumpohnꞌnyo loso hamniyohoꞌnjo mahofoꞌmaho. Oꞌo, ngko sejapohefoho. Osoꞌno sekwo olo yokumpohnꞌnyo loꞌnji yoꞌmayo uyɨfijoso hamniyoho momasoꞌnjo uyantɨfeho.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Sekwo hamniyoho kiꞌyoꞌnji nomokahoꞌnɨngkutoho.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Sekwo yoꞌmayo hoꞌyo nomokahoꞌnɨngkutoho. Oꞌo, manjiꞌmofo nomꞌneso sɨfɨkwongo fosyo nomꞌne soꞌnji mno hwanji nomokahoꞌnɨngkutoho. Awonoho. Aꞌamu syoho yoso sohwo kakoe wopayo nyoso wotɨpemaꞌmontonoho.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Oseso sekwo ango engo fipo ufijoꞌmanji ou, ango weꞌe fipo ufijoꞌmanji osopo sekwo tɨmo itoꞌno uhwonɨngkuji oso ango hopo sopo hwe wopɨngo itoꞌnohinoso tɨhwo kofosyohumaho, uhwonɨfijoso oso hwe wopɨngo sohwoe angomo fosyohumamno. Oso ango hopo sopo neꞌno nohumafɨkuji wohumpeeno lɨkujoso oso hwe huhwo sohwoꞌnji fosyawentɨfijo sohwasi fohumpopmno.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Oseso oso ango homo somo hufijoso sekwo oso hwe moyaꞌmi angomjo somo ole ulɨmno. Nakwoe aꞌamu soku Anɨtu wopɨngo waselohofono.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ose ulahonɨngkuji hofɨko Anɨtuye hungkuno upoꞌnano lɨfijoꞌmanji hofɨkoe sɨmehoso itoꞌnohiniꞌmanji sekwo sɨmeho pompenjiyoso oso aꞌamu somo uyɨfijoso hungkuno sɨmoꞌmo nto ulɨfijoso nehopi umoꞌnɨmontonoho. I oso hisoꞌno hofɨko Anɨtuye hungkuno nakwolaho lɨfijoꞌmanji sekwoe hungkuno wopɨngoso nomꞌne ango poneꞌno motawomno.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Hwe fihwo kako kakoe angomno mipesemotayoꞌnjo yɨhwosi Anɨtuye hungkunomo haloho maseposoꞌnjo ifijoꞌmanji oso hopo sopo nulɨkoꞌmafɨkuji hopo soponjo hwaho semongkiꞌnososo hofɨko nosehontohumentanɨngkuji oso hintalinyo hiso wae feemoꞌnɨmno. Oso homo somo sehonɨfijoso huno ole uyɨmontonoho. Hungkuno haloho maposoꞌneso hungkuno tangoꞌnjo weho.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Upaꞌnɨmno. Nje aꞌamu sohwasi, ngko hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Sɨkuno aeꞌuyo somo aꞌamuso yahino wonyo soꞌne hungkuno ikwolofoꞌne sohonta oso ango hufaꞌu sopo Soutomꞌnji Ngkumoulaꞌnji aꞌamuso hofɨkoe yahino pisakinoꞌnjo somneꞌno tohino engo wotɨpemantɨfeho. I osoꞌno aꞌamu sekumneꞌno hohujo ikinjasemofoso hofɨkoe tohinoso Soutomꞌnji Ngkumoulaꞌnji aꞌamufe tohino somo yakoloꞌnnyofoho.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Upaꞌnɨmno. Ngko sekumo sehwojalokweso sekwo yahu osyuyo paꞌnyo hwasoho. Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyoso wonyo wosemokantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno sekwo yoꞌmayo ifijo soꞌno huno itoꞌno syafɨsyɨkuji nomꞌne somo wonyo mulohofeꞌnjo fiyɨmno.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Sekwo yoꞌmayo yoꞌmayo aꞌamu selohofoꞌne noselɨkujoꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Kaunɨsolɨꞌnjopo ipesemotafitnnoho. Hofɨko tajo ango somo hwanɨngo sefongkupitnnoho.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Hofɨko ngkimo sɨmeho monje wenisyano lɨkuji hofɨko sekumo hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwafepono upesemotowantɨfeho. Osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwanji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnjimo nje hungkuno wolutɨhwantɨfeho.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Hofɨko sekumo hungkunoꞌno ipemotasewofijo sohonta sekwo iyoho senɨngkuhwaloho. Huno ole syafɨsyɨkutoho. Hofɨko hungkuno nalohonɨngkujoꞌno nakwo peho hungkuno ulantanto. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, ofaholohumo Anɨtu hungkuno nolɨfitnneso wolosetɨhwamtonoho.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Sekwoe hungkunoꞌmaho. Oꞌo, sekwoe Mpohwoe Towahuno sohwo sekwoe mango mtaꞌni hungkuno walɨmontonoho.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Hwangku sohonta aꞌamuso konɨngkwaꞌwehumo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sopono ipemotakuji osopo hungkuno lɨkuji nofonjahufitnnefoho. Hwe fihwo kakoe mehomimneꞌno oso paꞌnyo ulohofonefoho. Mehomiso kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno mangohwa imoꞌnɨngkuji fonjahufitnnefoho.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Oseso aꞌamu hopinono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho. Osoꞌno aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo sohonta Anɨtu kako oso hwe sohwo utɨmaꞌmontonoho.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ango fipo hofɨko fonjofepmnasemofɨkujoꞌno sekwo nomꞌne angopo hiyaso fɨwanɨmno. Ngko nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo aꞌamu Isɨlael sofepono nowentanɨngkuji syoho moiꞌwo mmoꞌnyoꞌnjo yontanɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu wapmmontonoho.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Hwomu sɨkule syoho iwoꞌnɨngkiso sohwo kako aꞌamu kakimo lutɨhwawoꞌnɨngkiso sohumo uyakoloꞌmontolaho. Aꞌamu nomꞌne somo umokosyohumayoso kakoe syoho ulohofiyoso kakimo muyakolofonehoho.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Yoꞌmayo lutɨhwayo sohumo iꞌmofapososo oso paꞌnyo kakoe sɨkule syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo umoꞌnɨmontonoho. Yoꞌmayo hwe nomꞌne sohwamo umokosyohumayo sohumo iꞌmofapososo oso paꞌnyo kakoe syoho ulohofiyo sohwamo umoꞌnɨmontonoho. Hofɨko ango kakwoꞌyohwo sohumo sitofo ole ulɨmentohofi, Jɨje yokumpohnꞌnyo Seten mtaꞌango hwosoho. Ose ulɨmentohofo soꞌno hofɨko kakoe mehomi sohwamo hungkuno wonyoso yakolo ulohofonefoho.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Oso hisoꞌno sekwo hofɨkineꞌno iyoho senɨngkuhwoloho. Yoꞌmayo hiyasoꞌmo wojoso hwangku utɨhwaꞌnyopo uꞌmofapmmontonoho. Yoꞌmayo sekwo hiyaso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo hungkuno hiyasoꞌmo lontɨfeso yahino wonyo hiyasoꞌmo yontɨfi tɨfi noꞌmo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno aꞌamu tɨmo uhwonantɨfeho.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Hungkuno hiyasoꞌmo selɨmaleso sekwo mofehiꞌnyo lahonɨngkuhwosi filɨkuno. Hungkuno hofiyoka upaꞌnɨngkohofoso sekwo utɨhwaꞌnyopo mango engoꞌnji filɨkuno.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Aꞌamu jɨje aꞌapahomo kufongkiyo soꞌno iyoho kinɨngkuhwoloho. Hofɨko jɨje aꞌapahoꞌnohini wokufonjantɨfeho. Jɨje huyoꞌmangoso mofonjakohufitnnehofo. Oꞌo, Anɨtuneꞌno iyoho wakinono. Kako jɨje aꞌapahoꞌnji jɨje huyoꞌmangoꞌnji tɨkanomo mɨhwajososo hoponoho.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Yɨhufo weꞌe sohwaꞌumneꞌno aꞌamu hamniyoho touya angaꞌno mpe iwoꞌnɨngkohofofoho. I oso yɨhufo hisoꞌno kako poyo peꞌnyo soꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu kako huno uyohoho. Mpohwo kako yɨhufo soꞌno nopeꞌnɨngkuhwoloho lososo yɨhufo huhwo sohwo mapeꞌnonehoho.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Sekwo soku, Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso hunoꞌnjo hweho. Kako jɨje mnokinomjo mijiyo kengaꞌno kengaꞌnohinoso Anɨtu kako atofo nto lɨmentisofoho.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Osoꞌno sekwo poyo semokiyo sohwamneꞌno iyoho senɨngkuhwaloho. Oꞌo, oso yɨhufo nɨhuꞌno weꞌe Anɨtu inɨngo mamofeꞌnjo hofiyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso somo sekwo yakoloꞌnnyo kuyoho.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Aꞌamu fihwo kako aꞌamufe tɨmopo ngkineꞌno hungkuno lɨjwaofoso sohwo oso humneꞌno ngko nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe tɨmopo hungkuno wolijwaoꞌmonnoho.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 I osoꞌno aꞌamu fihwo kako aꞌamufe tɨmo sopo ngkineꞌno hohujo ikinjanɨmofoso sohwo oso humneꞌno ngko huhwoꞌni nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe tɨmopo hohujo ikinjɨmoꞌmnefoho.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ole losyonɨfɨsyantɨkwofo. Olo hwaho loponjo ikujoho yoꞌmayo yahinoso moiꞌwo esojwaofoꞌne pmmentiso hweho. Oꞌo, ngko ikujoho moiꞌwo imoꞌnyoꞌne pmmentohe hwonɨꞌmaho. Awonoho. Ngko aꞌamu husilofoꞌne pmmentohefoho.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ngko olo hwaho loponeꞌno pe-eso ikujoho ulɨkafoꞌne pmmentohefoho. Hwomu fihwo kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno kakoe kanɨngkwohwo ngkineꞌno ngkilaho walɨmontonoho. I mu fisi kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno konaꞌwohi ngkilaho wantɨmontonoho. U, aꞌmu fisi kako ngkimo nonɨngkapɨhwosoꞌno kakoe hwomufe ape mangohwo umoꞌnɨmontonoho.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Oso ango afa somjo soꞌnji oso hopa imoꞌnɨfitnnefoho.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Hwe fihwo kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako ngkineꞌno umoꞌnyoso yakoloꞌnnyo mumoꞌnyoꞌnjo yososo nje aꞌamu nehwoꞌmaho. Hwe fihwo kakoe hwomuꞌnji mu sopi ntnneꞌno sɨmeho umoꞌnyoso yakoloꞌnnyo umoꞌnyo sohwo kako ngkineꞌno mumoꞌnyoꞌnjo yososo nje aꞌamu ne hwoꞌmaho.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Hwe fihwo kako kikimo wokinɨngkapmmo ntoso sohwo kako nje yofeꞌno poyo imoꞌnyo soꞌno iyoho unoso sohwo kako nje aꞌamu ne imoꞌnyoso hopoꞌmaho.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Hwe fihwo olo hwaho lopo humahwosi kako kakoe yahino yokumpohnꞌnyo kesyohumaso sohwo kako songo humayoso motɨpɨhwonone hweho. Hwe nomꞌnehwo ngkimo tɨfi nnɨngkaponto kakoe yahino hoꞌnaofalokunjo sohwo kako songo humayoꞌne notɨpemane hweho.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Aꞌamu wopɨngo selohofoso sohwo kako ngkimo wopɨngo ose ntohofantofoho. Oso aꞌamu wopɨngo ntohofantofonjo sohwo nje Mpohwo nɨhwatɨmentiso sohumo oso wopɨngo hiso oseꞌnohini uyalofoho.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hwe fihwo Anɨtu kakoe hungkunoꞌno uhwatɨmentiso sohwo aꞌamu nomꞌne oso hwe huhwo sohumo uhwononto syafɨhuꞌmento, Olo hwe lohumo Anɨtumneꞌno wopɨngo ulohoꞌmo loso sohwo kakoe angomo hwe huhwo sohumo wopɨngo umokosyohumasoso oso hwe huhwo sohwo hwe Anɨtu uhwatɨmentiso hopa wopɨngo nomane hweho. Ou, hwe nomꞌne kako hwe wopɨngo sohumo uhwononto hwe wopɨngo sohumo wopɨngo ulohoꞌmo loso sohwo wopɨngo sohwo paꞌnyoso kako wopɨngo nomanefoho.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ou, hungkuno nomꞌne upaꞌnɨmno. Hwe fihwo kako aꞌamu yofe engo ane paꞌnyoꞌnjo ngkimo nnɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo nonɨwoyo sosayo usontanɨngkuhwoso osohumo uhwonɨngkuhwosi Jisasɨye aꞌamumo ufoꞌmaꞌmo loso sohwo pompenjiyo mijo noswanyo soponjoso uyoso sohwo kako wopɨngo nomane hweho. Jisas ose ulɨmentisofoho.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.