Mateus 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Oseso Jisas kakoe inomokomoyo aho hopiꞌnonohino sɨfe mtaꞌni hufaꞌu sohwamo joho ulahonɨngki hofɨko nuhuꞌmokahonɨngkofi Jisas kakoe yokumpohnꞌnyoso yano uyɨmentisofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso aꞌapahomjo towahuno wonyo wae yaofoꞌne soꞌnji aꞌamu mnokinoꞌnjo soꞌntnneꞌno wopɨngo umokiyoꞌne soꞌnji uyɨmentisofoho
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Oso inomokomoyo (apousel) aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwafe yofe olenoho. Sɨmoꞌmjoso Saimounɨyoho. Saimoun huhwo kakoe nomꞌne yofe olenoho. Pitafoho. Nomꞌnihwo Entɨlu, Saimoun Pitafe konɨngkwaꞌwe hweho. Nomꞌne sohwaꞌu Jemɨsɨꞌnji konɨngkwaꞌwehwo Jounɨyoho. Oso huhwo sohwaꞌu Sepetiye hwomu hwaꞌuyoho.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nomꞌnihwaꞌu ole, Filipɨꞌnji Mpatoulomɨyuꞌnjoho. Nomꞌnihwaꞌu Toumasɨꞌnji hamniyoho mayo syohoꞌnjo sohwo Matɨyuꞌnjoho. Nomꞌne Tatiyosɨꞌnji Alɨfiyosɨye hwomu Jemɨsɨꞌnjoho.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Nomꞌnihwaꞌu Saimoun Seloutɨꞌnji Jutas Isɨkaliyoutɨꞌnjoho. Jutas huhwo sohwo Jisasɨmneꞌno tokoyoꞌofo yonto aꞌamu Jisasɨmo fonjasiyoꞌne sohwafe ahomo uyɨmentisofoho.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisas oso hwe aho hopiꞌnonohino sɨfe mtaꞌni hufaꞌu huhwo sohwamo hungkuno ulonto uhwatɨmentisofoho. Hungkuno hiso olenoho. Sekwo aꞌamu temtitofo kengo sofe ango soponeꞌno ango Someliya soponeꞌno nukutoho.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Oꞌo, aꞌamu Isɨlaelɨꞌnohino sofepono fɨwanɨmno. Aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko yahu isɨpeemofo paꞌnyo honɨngkanoꞌno tɨpeelokwofo.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Sekwo nukuji hungkuno ole soꞌno ulɨmno. Anɨtu aꞌamumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumayo sɨkuno mofonepo nto imoꞌnɨmaho. Osoꞌno ulɨmno.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Sekwo aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokukuji aꞌamu poyo peꞌnyo somo songo ulɨkafɨkuji oso mnokino uyo wonyoꞌnjo (lepɨla) wopɨngo imoꞌnɨngkujoꞌno towahuno wonyoso wae hmmopmno. Olo yokumpohnꞌnyo loso hamniyohoꞌnjo mahofoꞌmaho. Oꞌo, ngko sejapohefoho. Osoꞌno sekwo olo yokumpohnꞌnyo loꞌnji yoꞌmayo uyɨfijoso hamniyoho momasoꞌnjo uyantɨfeho.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Sekwo hamniyoho kiꞌyoꞌnji nomokahoꞌnɨngkutoho.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Sekwo yoꞌmayo hoꞌyo nomokahoꞌnɨngkutoho. Oꞌo, manjiꞌmofo nomꞌneso sɨfɨkwongo fosyo nomꞌne soꞌnji mno hwanji nomokahoꞌnɨngkutoho. Awonoho. Aꞌamu syoho yoso sohwo kakoe wopayo nyoso wotɨpemaꞌmontonoho.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Oseso sekwo ango engo fipo ufijoꞌmanji ou, ango weꞌe fipo ufijoꞌmanji osopo sekwo tɨmo itoꞌno uhwonɨngkuji oso ango hopo sopo hwe wopɨngo itoꞌnohinoso tɨhwo kofosyohumaho, uhwonɨfijoso oso hwe wopɨngo sohwoe angomo fosyohumamno. Oso ango hopo sopo neꞌno nohumafɨkuji wohumpeeno lɨkujoso oso hwe huhwo sohwoꞌnji fosyawentɨfijo sohwasi fohumpopmno.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Oseso oso ango homo somo hufijoso sekwo oso hwe moyaꞌmi angomjo somo ole ulɨmno. Nakwoe aꞌamu soku Anɨtu wopɨngo waselohofono.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ose ulahonɨngkuji hofɨko Anɨtuye hungkuno upoꞌnano lɨfijoꞌmanji hofɨkoe sɨmehoso itoꞌnohiniꞌmanji sekwo sɨmeho pompenjiyoso oso aꞌamu somo uyɨfijoso hungkuno sɨmoꞌmo nto ulɨfijoso nehopi umoꞌnɨmontonoho. I oso hisoꞌno hofɨko Anɨtuye hungkuno nakwolaho lɨfijoꞌmanji sekwoe hungkuno wopɨngoso nomꞌne ango poneꞌno motawomno.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Hwe fihwo kako kakoe angomno mipesemotayoꞌnjo yɨhwosi Anɨtuye hungkunomo haloho maseposoꞌnjo ifijoꞌmanji oso hopo sopo nulɨkoꞌmafɨkuji hopo soponjo hwaho semongkiꞌnososo hofɨko nosehontohumentanɨngkuji oso hintalinyo hiso wae feemoꞌnɨmno. Oso homo somo sehonɨfijoso huno ole uyɨmontonoho. Hungkuno haloho maposoꞌneso hungkuno tangoꞌnjo weho.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Upaꞌnɨmno. Nje aꞌamu sohwasi, ngko hungkuno waselɨmonneꞌno yohono. Sɨkuno aeꞌuyo somo aꞌamuso yahino wonyo soꞌne hungkuno ikwolofoꞌne sohonta oso ango hufaꞌu sopo Soutomꞌnji Ngkumoulaꞌnji aꞌamuso hofɨkoe yahino pisakinoꞌnjo somneꞌno tohino engo wotɨpemantɨfeho. I osoꞌno aꞌamu sekumneꞌno hohujo ikinjasemofoso hofɨkoe tohinoso Soutomꞌnji Ngkumoulaꞌnji aꞌamufe tohino somo yakoloꞌnnyofoho.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Upaꞌnɨmno. Ngko sekumo sehwojalokweso sekwo yahu osyuyo paꞌnyo hwasoho. Aꞌamu sikisɨwojo paꞌnyoso wonyo wosemokantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno sekwo yoꞌmayo ifijo soꞌno huno itoꞌno syafɨsyɨkuji nomꞌne somo wonyo mulohofeꞌnjo fiyɨmno.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Sekwo yoꞌmayo yoꞌmayo aꞌamu selohofoꞌne noselɨkujoꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Kaunɨsolɨꞌnjopo ipesemotafitnnoho. Hofɨko tajo ango somo hwanɨngo sefongkupitnnoho.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Hofɨko ngkimo sɨmeho monje wenisyano lɨkuji hofɨko sekumo hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwafepono upesemotowantɨfeho. Osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwanji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnjimo nje hungkuno wolutɨhwantɨfeho.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Hofɨko sekumo hungkunoꞌno ipemotasewofijo sohonta sekwo iyoho senɨngkuhwaloho. Huno ole syafɨsyɨkutoho. Hofɨko hungkuno nalohonɨngkujoꞌno nakwo peho hungkuno ulantanto. Ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, ofaholohumo Anɨtu hungkuno nolɨfitnneso wolosetɨhwamtonoho.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Sekwoe hungkunoꞌmaho. Oꞌo, sekwoe Mpohwoe Towahuno sohwo sekwoe mango mtaꞌni hungkuno walɨmontonoho.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Hwangku sohonta aꞌamuso konɨngkwaꞌwehumo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sopono ipemotakuji osopo hungkuno lɨkuji nofonjahufitnnefoho. Hwe fihwo kakoe mehomimneꞌno oso paꞌnyo ulohofonefoho. Mehomiso kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno mangohwa imoꞌnɨngkuji fonjahufitnnefoho.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Oseso aꞌamu hopinono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho. Osoꞌno aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo sohonta Anɨtu kako oso hwe sohwo utɨmaꞌmontonoho.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ango fipo hofɨko fonjofepmnasemofɨkujoꞌno sekwo nomꞌne angopo hiyaso fɨwanɨmno. Ngko nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo aꞌamu Isɨlael sofepono nowentanɨngkuji syoho moiꞌwo mmoꞌnyoꞌnjo yontanɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu wapmmontonoho.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Hwomu sɨkule syoho iwoꞌnɨngkiso sohwo kako aꞌamu kakimo lutɨhwawoꞌnɨngkiso sohumo uyakoloꞌmontolaho. Aꞌamu nomꞌne somo umokosyohumayoso kakoe syoho ulohofiyoso kakimo muyakolofonehoho.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Yoꞌmayo lutɨhwayo sohumo iꞌmofapososo oso paꞌnyo kakoe sɨkule syoho iwoꞌnɨngkohofo sohwamo umoꞌnɨmontonoho. Yoꞌmayo hwe nomꞌne sohwamo umokosyohumayo sohumo iꞌmofapososo oso paꞌnyo kakoe syoho ulohofiyo sohwamo umoꞌnɨmontonoho. Hofɨko ango kakwoꞌyohwo sohumo sitofo ole ulɨmentohofi, Jɨje yokumpohnꞌnyo Seten mtaꞌango hwosoho. Ose ulɨmentohofo soꞌno hofɨko kakoe mehomi sohwamo hungkuno wonyoso yakolo ulohofonefoho.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Oso hisoꞌno sekwo hofɨkineꞌno iyoho senɨngkuhwoloho. Yoꞌmayo hiyasoꞌmo wojoso hwangku utɨhwaꞌnyopo uꞌmofapmmontonoho. Yoꞌmayo sekwo hiyaso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo hungkuno hiyasoꞌmo lontɨfeso yahino wonyo hiyasoꞌmo yontɨfi tɨfi noꞌmo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno aꞌamu tɨmo uhwonantɨfeho.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Hungkuno hiyasoꞌmo selɨmaleso sekwo mofehiꞌnyo lahonɨngkuhwosi filɨkuno. Hungkuno hofiyoka upaꞌnɨngkohofoso sekwo utɨhwaꞌnyopo mango engoꞌnji filɨkuno.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Aꞌamu jɨje aꞌapahomo kufongkiyo soꞌno iyoho kinɨngkuhwoloho. Hofɨko jɨje aꞌapahoꞌnohini wokufonjantɨfeho. Jɨje huyoꞌmangoso mofonjakohufitnnehofo. Oꞌo, Anɨtuneꞌno iyoho wakinono. Kako jɨje aꞌapahoꞌnji jɨje huyoꞌmangoꞌnji tɨkanomo mɨhwajososo hoponoho.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Yɨhufo weꞌe sohwaꞌumneꞌno aꞌamu hamniyoho touya angaꞌno mpe iwoꞌnɨngkohofofoho. I oso yɨhufo hisoꞌno kako poyo peꞌnyo soꞌno sekwoe Mpohwo Anɨtu kako huno uyohoho. Mpohwo kako yɨhufo soꞌno nopeꞌnɨngkuhwoloho lososo yɨhufo huhwo sohwo mapeꞌnonehoho.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Sekwo soku, Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso hunoꞌnjo hweho. Kako jɨje mnokinomjo mijiyo kengaꞌno kengaꞌnohinoso Anɨtu kako atofo nto lɨmentisofoho.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Osoꞌno sekwo poyo semokiyo sohwamneꞌno iyoho senɨngkuhwaloho. Oꞌo, oso yɨhufo nɨhuꞌno weꞌe Anɨtu inɨngo mamofeꞌnjo hofiyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso somo sekwo yakoloꞌnnyo kuyoho.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Aꞌamu fihwo kako aꞌamufe tɨmopo ngkineꞌno hungkuno lɨjwaofoso sohwo oso humneꞌno ngko nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe tɨmopo hungkuno wolijwaoꞌmonnoho.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 I osoꞌno aꞌamu fihwo kako aꞌamufe tɨmo sopo ngkineꞌno hohujo ikinjanɨmofoso sohwo oso humneꞌno ngko huhwoꞌni nje Mpohwo ahwomomo humaso sohwoe tɨmopo hohujo ikinjɨmoꞌmnefoho.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ole losyonɨfɨsyantɨkwofo. Olo hwaho loponjo ikujoho yoꞌmayo yahinoso moiꞌwo esojwaofoꞌne pmmentiso hweho. Oꞌo, ngko ikujoho moiꞌwo imoꞌnyoꞌne pmmentohe hwonɨꞌmaho. Awonoho. Ngko aꞌamu husilofoꞌne pmmentohefoho.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ngko olo hwaho loponeꞌno pe-eso ikujoho ulɨkafoꞌne pmmentohefoho. Hwomu fihwo kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno kakoe kanɨngkwohwo ngkineꞌno ngkilaho walɨmontonoho. I mu fisi kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno konaꞌwohi ngkilaho wantɨmontonoho. U, aꞌmu fisi kako ngkimo nonɨngkapɨhwosoꞌno kakoe hwomufe ape mangohwo umoꞌnɨmontonoho.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Oso ango afa somjo soꞌnji oso hopa imoꞌnɨfitnnefoho.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Hwe fihwo kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako ngkineꞌno umoꞌnyoso yakoloꞌnnyo mumoꞌnyoꞌnjo yososo nje aꞌamu nehwoꞌmaho. Hwe fihwo kakoe hwomuꞌnji mu sopi ntnneꞌno sɨmeho umoꞌnyoso yakoloꞌnnyo umoꞌnyo sohwo kako ngkineꞌno mumoꞌnyoꞌnjo yososo nje aꞌamu ne hwoꞌmaho.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hwe fihwo kako kikimo wokinɨngkapmmo ntoso sohwo kako nje yofeꞌno poyo imoꞌnyo soꞌno iyoho unoso sohwo kako nje aꞌamu ne imoꞌnyoso hopoꞌmaho.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Hwe fihwo olo hwaho lopo humahwosi kako kakoe yahino yokumpohnꞌnyo kesyohumaso sohwo kako songo humayoso motɨpɨhwonone hweho. Hwe nomꞌnehwo ngkimo tɨfi nnɨngkaponto kakoe yahino hoꞌnaofalokunjo sohwo kako songo humayoꞌne notɨpemane hweho.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Aꞌamu wopɨngo selohofoso sohwo kako ngkimo wopɨngo ose ntohofantofoho. Oso aꞌamu wopɨngo ntohofantofonjo sohwo nje Mpohwo nɨhwatɨmentiso sohumo oso wopɨngo hiso oseꞌnohini uyalofoho.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hwe fihwo Anɨtu kakoe hungkunoꞌno uhwatɨmentiso sohwo aꞌamu nomꞌne oso hwe huhwo sohumo uhwononto syafɨhuꞌmento, Olo hwe lohumo Anɨtumneꞌno wopɨngo ulohoꞌmo loso sohwo kakoe angomo hwe huhwo sohumo wopɨngo umokosyohumasoso oso hwe huhwo sohwo hwe Anɨtu uhwatɨmentiso hopa wopɨngo nomane hweho. Ou, hwe nomꞌne kako hwe wopɨngo sohumo uhwononto hwe wopɨngo sohumo wopɨngo ulohoꞌmo loso sohwo wopɨngo sohwo paꞌnyoso kako wopɨngo nomanefoho.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ou, hungkuno nomꞌne upaꞌnɨmno. Hwe fihwo kako aꞌamu yofe engo ane paꞌnyoꞌnjo ngkimo nnɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo nonɨwoyo sosayo usontanɨngkuhwoso osohumo uhwonɨngkuhwosi Jisasɨye aꞌamumo ufoꞌmaꞌmo loso sohwo pompenjiyo mijo noswanyo soponjoso uyoso sohwo kako wopɨngo nomane hweho. Jisas ose ulɨmentisofoho.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.