Marcos 13
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo mtaꞌango sohwo noswopahonɨngki inomokomoyo fihwo ulɨmento, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, tɨmo uhwonyo. Olo ango wonyoangkafofoho. Sojo wopɨngoꞌnji molinyofoho.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Olo ango engo lomo luhwonalokuno. Hwangku olo ango lomjo sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas kako hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo nosonto osopo ntaꞌni Anɨtuye tajo ango engo somo uhwononto ampo humamentisofoho. Pita, Jemɨs, Joun, Entɨlu hofɨkoꞌnohini Jisasɨmo uꞌmantɨfi ulohonɨmentohofi,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Oso hungkuno ntonalohinoso sɨkuno ntisomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno somo nakwo pipi yaneto. Weꞌenepi uꞌmofapmmontolaho.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ose ulohonɨngkahonɨngkohofi Jisas ulomaꞌmento. Aꞌamu, sekwo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Ose selɨfijoso aꞌamu piꞌnɨngo hofɨkoe hungkunomo inɨngkafitnnefoho.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnne oso hungkunoso nupaꞌnɨngkuji iyoho senyoꞌeno. Oꞌo oso yoꞌmayoso iꞌmofapɨhwosoꞌno i ikujoho fongkiꞌnyoso iꞌmofapososo sɨkuno moiꞌwo mmoꞌnyofoho.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. Hwaho angoꞌmeemo hwomɨhwo yɨhwosi wopayo ane mijoho engo iꞌmofaponefoho. Oseso olo tango weꞌeso emayofoho. Tango mɨkunɨmposo tɨfi noꞌmo weho.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Yoꞌmayoso uhwonɨngkuji sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Kaunɨsolɨꞌnjopo ipesemotafitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo sekumo ikujoho nosefongkupitnnefoho. Hofɨko ngkimo monje wenisyano lɨkuji hofɨko sekumo hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwafepono upesemotowantɨfeho. Osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo nje hungkuno wolutɨhwantɨfeho.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 I, sɨmoꞌmo aꞌamu hopiꞌnono angoꞌmeemjoso nje hungkuno wopɨngo upaꞌnɨngkujoꞌno tɨfi sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hofɨko nosetɨmafɨkuji hungkuno mɨhwajiyo ango somo mesehumatɨpijo sohonta selohonɨfitnnefoho. Sekwo hungkuno ujosoꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsiyoꞌeno. Oꞌo, osohonta Anɨtu sekwoe sɨmehomo hungkuno hoꞌnasesyɨhwosoꞌno sekwo ulɨfitnnefoho. Oso hungkuno hiso sekwoeꞌmaho. Oꞌo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo oso hungkunoso lonefoho.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Osohonta aꞌamuso konɨngkwaꞌwehumo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sopono ipemotakuji osopo hungkuno lɨkuji nofonjasehufitnnefoho. Hwe fihwo kakoe mehomimneꞌno oso paꞌnyo ulohofonefoho. Mehomiso kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno mangohwa imoꞌnɨngkuji fonjahufitnnefoho.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho. I, aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnososo Anɨtu oso huhwo sohumo utɨmanefoho.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Hohosohonta yoꞌmayo nɨhuꞌno wonyo hwapɨngoso ango kakineꞌno masyuyoꞌne somo hwasyoponoho linyo sopo lohofɨhwosoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Ose uhwonɨngkuji youwo lɨkuji aꞌamu Jutiya humalofoso hwofɨkiꞌnyo poneꞌno hiyaso sɨfitnnefoho. Aꞌamu olo hungkuno loso atofo loso sohwo huno itoꞌno wosyafɨsyono.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Hwe fihwo antɨfepo humaso sohwo kako hwahopo pɨwelɨkofaohwosi olo wonyo hiso uhwonɨngkuhwosi kakoe hoꞌyango yoꞌmayo soꞌno kakoe angomo maswonehoho.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Aꞌamu syohoꞌmo lohofontoso sohwo kakoe angopo ntaꞌni ife womaꞌmo lososo momawenefoho. Oꞌo, leꞌmoꞌnohini lohofonefoho.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hofɨko hiyaso komoꞌno leꞌmofoso pipilo.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Olo sɨkuno hiyaso leꞌmofoꞌne wojoso sɨkuno meeofoso soꞌnji iꞌmofaposoꞌmanji sekwo leꞌmofoso pipilo. Osoꞌno sekwo Mpohumo jomo ulɨkuno.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Olo tohino tɨpemayo sohontaꞌneꞌno selalokweso mɨkunɨmposofoho. Anɨtu sɨmoꞌmo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohonta ajuyohwosa humapmmotofo sohonta, olohonta, olo hwaho lopo oso tohino paꞌnyoso mꞌmofapefoho. Olo tohino engo tɨpemayo lohonta yakoloꞌnnyofoho. Tɨfi noꞌmo tango apaꞌnohinoso oseꞌneꞌmaho.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Oso sɨkuno tohino mayo somo Anɨtu kako tɨfo mmokiyoꞌmanji aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnono poyo nto imoꞌnɨfijoꞌnesohilo. I osoꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somneꞌno huno syafɨsyɨhwosi sɨkuno oso tohino mayo soꞌno tɨfo imokumneꞌento imentisofoho.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Osohonta hwe fihwo ole noselonefoho, Olopo uhwonɨmno. Kɨlais olopo humaho. Ou, aꞌamu nomꞌnihwo selososo, Uhwonɨmno. Kɨlais oso nompo humaho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo tɨfi inɨngkayoꞌeno.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Osohonta aꞌamu fihwo ole selososo, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Nomꞌnihwo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwayo sohwa iꞌmofapɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafo yamofo sekumo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjo hopiꞌnohinoso oso hisofe hungkunomo inɨngkafitnnefoho. I, Anɨtuye aꞌamu neso hungkuno hwasyomo unɨngkowantɨfitɨkeno lɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafoso yamofo esetɨhwafitnnefoho.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Osoꞌno sekwo tɨmo itoꞌno uhwontohumamno. Olo yoꞌmayo hilo soꞌno nto selohefoho. Osoꞌno yoꞌmayo uhwonɨfijo soꞌno huno itoꞌno seyonefoho
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Oso tango hiso moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno mofehiꞌnyo sɨkwoꞌmno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hamno majoꞌnjo ihwosi
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 hntokwaliyo ahwomontaꞌango nopɨwasyonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo yokumpohnꞌnyo yomo yomo ifitnnefoho.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engo mɨkunɨmposoꞌnji kakoe pomponaho engoꞌnji noponefoho.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Hohosohonta Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomomjo somo uhwajɨhwosi angoꞌmeemjo aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somo nuhuꞌmokonefoho. Hwaho ae efohotoꞌnawojoꞌmeemjo somo mɨhwofojonefoho.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno. Uyonɨmofoso uhwonɨngkuji jefo uyɨmonteꞌnefoho.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji huno ole waseyono. Kakoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Kako hokuꞌyopo lohokwoho. Huno ose waseyono.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olopo hwaho lopo nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Oso sɨkuno somneꞌno nakwo huno monayofoho. Aꞌamu ahwomoꞌmjo sohwanji ngkoꞌnji huno monayofoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kakoꞌnohini huno uyalofoho.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyɨhwosoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Pisoꞌmoꞌnyo ikutoho. Pahnnɨmo hungkuno upaꞌnɨmno. Ngko olo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Hwe engo sohwo hano ikanopo waꞌmo lonto kako kakoe syoho ulohofiyo angaꞌno angaꞌnohino sohwamo syoho yano ulofihwosi hwe hokuꞌyo mokosyohumayo sohumo ole ulɨmontono, Itoꞌno uhwontohumaho. Ose ulɨhwosi wamontonoho. Ose ulonto, ulɨmento,
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Sekwo olo hwe huhwo sohwo pone sohonta huno maseyonefoho. Sɨkunoꞌnjilɨkeno. Sɨkwoꞌmiyomtɨkeno. Yɨhufo yokajoꞌnjilɨkeno. Imɨngo neꞌnjilɨkeno. Oseꞌmanji tɨmo itoꞌno fohontohumamno.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Sekwo saho fosyowentanɨngkuji kako komoꞌnoponoho lɨkuji itoꞌno fohontohumamno.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Oso hungkuno seloheso aꞌamu hopiꞌnonohinomo ulalokweno. Itoꞌno fohontohumamno.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.