Marcos 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo mtaꞌango sohwo noswopahonɨngki inomokomoyo fihwo ulɨmento, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, tɨmo uhwonyo. Olo ango wonyoangkafofoho. Sojo wopɨngoꞌnji molinyofoho.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Olo ango engo lomo luhwonalokuno. Hwangku olo ango lomjo sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas kako hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo nosonto osopo ntaꞌni Anɨtuye tajo ango engo somo uhwononto ampo humamentisofoho. Pita, Jemɨs, Joun, Entɨlu hofɨkoꞌnohini Jisasɨmo uꞌmantɨfi ulohonɨmentohofi,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Oso hungkuno ntonalohinoso sɨkuno ntisomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno somo nakwo pipi yaneto. Weꞌenepi uꞌmofapmmontolaho.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ose ulohonɨngkahonɨngkohofi Jisas ulomaꞌmento. Aꞌamu, sekwo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Ose selɨfijoso aꞌamu piꞌnɨngo hofɨkoe hungkunomo inɨngkafitnnefoho.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnne oso hungkunoso nupaꞌnɨngkuji iyoho senyoꞌeno. Oꞌo oso yoꞌmayoso iꞌmofapɨhwosoꞌno i ikujoho fongkiꞌnyoso iꞌmofapososo sɨkuno moiꞌwo mmoꞌnyofoho.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. Hwaho angoꞌmeemo hwomɨhwo yɨhwosi wopayo ane mijoho engo iꞌmofaponefoho. Oseso olo tango weꞌeso emayofoho. Tango mɨkunɨmposo tɨfi noꞌmo weho.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Yoꞌmayoso uhwonɨngkuji sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Kaunɨsolɨꞌnjopo ipesemotafitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo sekumo ikujoho nosefongkupitnnefoho. Hofɨko ngkimo monje wenisyano lɨkuji hofɨko sekumo hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwafepono upesemotowantɨfeho. Osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo nje hungkuno wolutɨhwantɨfeho.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 I, sɨmoꞌmo aꞌamu hopiꞌnono angoꞌmeemjoso nje hungkuno wopɨngo upaꞌnɨngkujoꞌno tɨfi sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Hofɨko nosetɨmafɨkuji hungkuno mɨhwajiyo ango somo mesehumatɨpijo sohonta selohonɨfitnnefoho. Sekwo hungkuno ujosoꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsiyoꞌeno. Oꞌo, osohonta Anɨtu sekwoe sɨmehomo hungkuno hoꞌnasesyɨhwosoꞌno sekwo ulɨfitnnefoho. Oso hungkuno hiso sekwoeꞌmaho. Oꞌo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo oso hungkunoso lonefoho.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Osohonta aꞌamuso konɨngkwaꞌwehumo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sopono ipemotakuji osopo hungkuno lɨkuji nofonjasehufitnnefoho. Hwe fihwo kakoe mehomimneꞌno oso paꞌnyo ulohofonefoho. Mehomiso kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno mangohwa imoꞌnɨngkuji fonjahufitnnefoho.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho. I, aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnososo Anɨtu oso huhwo sohumo utɨmanefoho.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Hohosohonta yoꞌmayo nɨhuꞌno wonyo hwapɨngoso ango kakineꞌno masyuyoꞌne somo hwasyoponoho linyo sopo lohofɨhwosoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Ose uhwonɨngkuji youwo lɨkuji aꞌamu Jutiya humalofoso hwofɨkiꞌnyo poneꞌno hiyaso sɨfitnnefoho. Aꞌamu olo hungkuno loso atofo loso sohwo huno itoꞌno wosyafɨsyono.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Hwe fihwo antɨfepo humaso sohwo kako hwahopo pɨwelɨkofaohwosi olo wonyo hiso uhwonɨngkuhwosi kakoe hoꞌyango yoꞌmayo soꞌno kakoe angomo maswonehoho.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Aꞌamu syohoꞌmo lohofontoso sohwo kakoe angopo ntaꞌni ife womaꞌmo lososo momawenefoho. Oꞌo, leꞌmoꞌnohini lohofonefoho.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hofɨko hiyaso komoꞌno leꞌmofoso pipilo.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Olo sɨkuno hiyaso leꞌmofoꞌne wojoso sɨkuno meeofoso soꞌnji iꞌmofaposoꞌmanji sekwo leꞌmofoso pipilo. Osoꞌno sekwo Mpohumo jomo ulɨkuno.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Olo tohino tɨpemayo sohontaꞌneꞌno selalokweso mɨkunɨmposofoho. Anɨtu sɨmoꞌmo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohonta ajuyohwosa humapmmotofo sohonta, olohonta, olo hwaho lopo oso tohino paꞌnyoso mꞌmofapefoho. Olo tohino engo tɨpemayo lohonta yakoloꞌnnyofoho. Tɨfi noꞌmo tango apaꞌnohinoso oseꞌneꞌmaho.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Oso sɨkuno tohino mayo somo Anɨtu kako tɨfo mmokiyoꞌmanji aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnono poyo nto imoꞌnɨfijoꞌnesohilo. I osoꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somneꞌno huno syafɨsyɨhwosi sɨkuno oso tohino mayo soꞌno tɨfo imokumneꞌento imentisofoho.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Osohonta hwe fihwo ole noselonefoho, Olopo uhwonɨmno. Kɨlais olopo humaho. Ou, aꞌamu nomꞌnihwo selososo, Uhwonɨmno. Kɨlais oso nompo humaho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo tɨfi inɨngkayoꞌeno.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Osohonta aꞌamu fihwo ole selososo, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Nomꞌnihwo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwayo sohwa iꞌmofapɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafo yamofo sekumo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjo hopiꞌnohinoso oso hisofe hungkunomo inɨngkafitnnefoho. I, Anɨtuye aꞌamu neso hungkuno hwasyomo unɨngkowantɨfitɨkeno lɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafoso yamofo esetɨhwafitnnefoho.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Osoꞌno sekwo tɨmo itoꞌno uhwontohumamno. Olo yoꞌmayo hilo soꞌno nto selohefoho. Osoꞌno yoꞌmayo uhwonɨfijo soꞌno huno itoꞌno seyonefoho
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Oso tango hiso moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno mofehiꞌnyo sɨkwoꞌmno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hamno majoꞌnjo ihwosi
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 hntokwaliyo ahwomontaꞌango nopɨwasyonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo yokumpohnꞌnyo yomo yomo ifitnnefoho.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engo mɨkunɨmposoꞌnji kakoe pomponaho engoꞌnji noponefoho.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hohosohonta Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomomjo somo uhwajɨhwosi angoꞌmeemjo aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somo nuhuꞌmokonefoho. Hwaho ae efohotoꞌnawojoꞌmeemjo somo mɨhwofojonefoho.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno. Uyonɨmofoso uhwonɨngkuji jefo uyɨmonteꞌnefoho.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji huno ole waseyono. Kakoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Kako hokuꞌyopo lohokwoho. Huno ose waseyono.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olopo hwaho lopo nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Oso sɨkuno somneꞌno nakwo huno monayofoho. Aꞌamu ahwomoꞌmjo sohwanji ngkoꞌnji huno monayofoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kakoꞌnohini huno uyalofoho.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyɨhwosoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Pisoꞌmoꞌnyo ikutoho. Pahnnɨmo hungkuno upaꞌnɨmno. Ngko olo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Hwe engo sohwo hano ikanopo waꞌmo lonto kako kakoe syoho ulohofiyo angaꞌno angaꞌnohino sohwamo syoho yano ulofihwosi hwe hokuꞌyo mokosyohumayo sohumo ole ulɨmontono, Itoꞌno uhwontohumaho. Ose ulɨhwosi wamontonoho. Ose ulonto, ulɨmento,
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Sekwo olo hwe huhwo sohwo pone sohonta huno maseyonefoho. Sɨkunoꞌnjilɨkeno. Sɨkwoꞌmiyomtɨkeno. Yɨhufo yokajoꞌnjilɨkeno. Imɨngo neꞌnjilɨkeno. Oseꞌmanji tɨmo itoꞌno fohontohumamno.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Sekwo saho fosyowentanɨngkuji kako komoꞌnoponoho lɨkuji itoꞌno fohontohumamno.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Oso hungkuno seloheso aꞌamu hopiꞌnonohinomo ulalokweno. Itoꞌno fohontohumamno.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.