Marcos 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo mtaꞌango sohwo noswopahonɨngki inomokomoyo fihwo ulɨmento, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, tɨmo uhwonyo. Olo ango wonyoangkafofoho. Sojo wopɨngoꞌnji molinyofoho.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Olo ango engo lomo luhwonalokuno. Hwangku olo ango lomjo sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jisas kako hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo nosonto osopo ntaꞌni Anɨtuye tajo ango engo somo uhwononto ampo humamentisofoho. Pita, Jemɨs, Joun, Entɨlu hofɨkoꞌnohini Jisasɨmo uꞌmantɨfi ulohonɨmentohofi,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Oso hungkuno ntonalohinoso sɨkuno ntisomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno somo nakwo pipi yaneto. Weꞌenepi uꞌmofapmmontolaho.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Ose ulohonɨngkahonɨngkohofi Jisas ulomaꞌmento. Aꞌamu, sekwo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Ose selɨfijoso aꞌamu piꞌnɨngo hofɨkoe hungkunomo inɨngkafitnnefoho.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnne oso hungkunoso nupaꞌnɨngkuji iyoho senyoꞌeno. Oꞌo oso yoꞌmayoso iꞌmofapɨhwosoꞌno i ikujoho fongkiꞌnyoso iꞌmofapososo sɨkuno moiꞌwo mmoꞌnyofoho.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. Hwaho angoꞌmeemo hwomɨhwo yɨhwosi wopayo ane mijoho engo iꞌmofaponefoho. Oseso olo tango weꞌeso emayofoho. Tango mɨkunɨmposo tɨfi noꞌmo weho.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Yoꞌmayoso uhwonɨngkuji sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Kaunɨsolɨꞌnjopo ipesemotafitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo sekumo ikujoho nosefongkupitnnefoho. Hofɨko ngkimo monje wenisyano lɨkuji hofɨko sekumo hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwafepono upesemotowantɨfeho. Osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo nje hungkuno wolutɨhwantɨfeho.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 I, sɨmoꞌmo aꞌamu hopiꞌnono angoꞌmeemjoso nje hungkuno wopɨngo upaꞌnɨngkujoꞌno tɨfi sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Hofɨko nosetɨmafɨkuji hungkuno mɨhwajiyo ango somo mesehumatɨpijo sohonta selohonɨfitnnefoho. Sekwo hungkuno ujosoꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsiyoꞌeno. Oꞌo, osohonta Anɨtu sekwoe sɨmehomo hungkuno hoꞌnasesyɨhwosoꞌno sekwo ulɨfitnnefoho. Oso hungkuno hiso sekwoeꞌmaho. Oꞌo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo oso hungkunoso lonefoho.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Osohonta aꞌamuso konɨngkwaꞌwehumo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sopono ipemotakuji osopo hungkuno lɨkuji nofonjasehufitnnefoho. Hwe fihwo kakoe mehomimneꞌno oso paꞌnyo ulohofonefoho. Mehomiso kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno mangohwa imoꞌnɨngkuji fonjahufitnnefoho.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho. I, aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnososo Anɨtu oso huhwo sohumo utɨmanefoho.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Hohosohonta yoꞌmayo nɨhuꞌno wonyo hwapɨngoso ango kakineꞌno masyuyoꞌne somo hwasyoponoho linyo sopo lohofɨhwosoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Ose uhwonɨngkuji youwo lɨkuji aꞌamu Jutiya humalofoso hwofɨkiꞌnyo poneꞌno hiyaso sɨfitnnefoho. Aꞌamu olo hungkuno loso atofo loso sohwo huno itoꞌno wosyafɨsyono.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Hwe fihwo antɨfepo humaso sohwo kako hwahopo pɨwelɨkofaohwosi olo wonyo hiso uhwonɨngkuhwosi kakoe hoꞌyango yoꞌmayo soꞌno kakoe angomo maswonehoho.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Aꞌamu syohoꞌmo lohofontoso sohwo kakoe angopo ntaꞌni ife womaꞌmo lososo momawenefoho. Oꞌo, leꞌmoꞌnohini lohofonefoho.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hofɨko hiyaso komoꞌno leꞌmofoso pipilo.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Olo sɨkuno hiyaso leꞌmofoꞌne wojoso sɨkuno meeofoso soꞌnji iꞌmofaposoꞌmanji sekwo leꞌmofoso pipilo. Osoꞌno sekwo Mpohumo jomo ulɨkuno.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Olo tohino tɨpemayo sohontaꞌneꞌno selalokweso mɨkunɨmposofoho. Anɨtu sɨmoꞌmo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohonta ajuyohwosa humapmmotofo sohonta, olohonta, olo hwaho lopo oso tohino paꞌnyoso mꞌmofapefoho. Olo tohino engo tɨpemayo lohonta yakoloꞌnnyofoho. Tɨfi noꞌmo tango apaꞌnohinoso oseꞌneꞌmaho.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Oso sɨkuno tohino mayo somo Anɨtu kako tɨfo mmokiyoꞌmanji aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnono poyo nto imoꞌnɨfijoꞌnesohilo. I osoꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somneꞌno huno syafɨsyɨhwosi sɨkuno oso tohino mayo soꞌno tɨfo imokumneꞌento imentisofoho.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Osohonta hwe fihwo ole noselonefoho, Olopo uhwonɨmno. Kɨlais olopo humaho. Ou, aꞌamu nomꞌnihwo selososo, Uhwonɨmno. Kɨlais oso nompo humaho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo tɨfi inɨngkayoꞌeno.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Osohonta aꞌamu fihwo ole selososo, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Nomꞌnihwo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwayo sohwa iꞌmofapɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafo yamofo sekumo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjo hopiꞌnohinoso oso hisofe hungkunomo inɨngkafitnnefoho. I, Anɨtuye aꞌamu neso hungkuno hwasyomo unɨngkowantɨfitɨkeno lɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafoso yamofo esetɨhwafitnnefoho.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Osoꞌno sekwo tɨmo itoꞌno uhwontohumamno. Olo yoꞌmayo hilo soꞌno nto selohefoho. Osoꞌno yoꞌmayo uhwonɨfijo soꞌno huno itoꞌno seyonefoho
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Oso tango hiso moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno mofehiꞌnyo sɨkwoꞌmno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hamno majoꞌnjo ihwosi
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 hntokwaliyo ahwomontaꞌango nopɨwasyonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo yokumpohnꞌnyo yomo yomo ifitnnefoho.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engo mɨkunɨmposoꞌnji kakoe pomponaho engoꞌnji noponefoho.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hohosohonta Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomomjo somo uhwajɨhwosi angoꞌmeemjo aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somo nuhuꞌmokonefoho. Hwaho ae efohotoꞌnawojoꞌmeemjo somo mɨhwofojonefoho.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno. Uyonɨmofoso uhwonɨngkuji jefo uyɨmonteꞌnefoho.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji huno ole waseyono. Kakoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Kako hokuꞌyopo lohokwoho. Huno ose waseyono.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olopo hwaho lopo nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Oso sɨkuno somneꞌno nakwo huno monayofoho. Aꞌamu ahwomoꞌmjo sohwanji ngkoꞌnji huno monayofoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kakoꞌnohini huno uyalofoho.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyɨhwosoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Pisoꞌmoꞌnyo ikutoho. Pahnnɨmo hungkuno upaꞌnɨmno. Ngko olo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Hwe engo sohwo hano ikanopo waꞌmo lonto kako kakoe syoho ulohofiyo angaꞌno angaꞌnohino sohwamo syoho yano ulofihwosi hwe hokuꞌyo mokosyohumayo sohumo ole ulɨmontono, Itoꞌno uhwontohumaho. Ose ulɨhwosi wamontonoho. Ose ulonto, ulɨmento,
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Sekwo olo hwe huhwo sohwo pone sohonta huno maseyonefoho. Sɨkunoꞌnjilɨkeno. Sɨkwoꞌmiyomtɨkeno. Yɨhufo yokajoꞌnjilɨkeno. Imɨngo neꞌnjilɨkeno. Oseꞌmanji tɨmo itoꞌno fohontohumamno.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Sekwo saho fosyowentanɨngkuji kako komoꞌnoponoho lɨkuji itoꞌno fohontohumamno.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Oso hungkuno seloheso aꞌamu hopiꞌnonohinomo ulalokweno. Itoꞌno fohontohumamno.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.