Marcos 13
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo mtaꞌango sohwo noswopahonɨngki inomokomoyo fihwo ulɨmento, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, tɨmo uhwonyo. Olo ango wonyoangkafofoho. Sojo wopɨngoꞌnji molinyofoho.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Olo ango engo lomo luhwonalokuno. Hwangku olo ango lomjo sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas kako hwofɨkiꞌnyo Oulif sopo nosonto osopo ntaꞌni Anɨtuye tajo ango engo somo uhwononto ampo humamentisofoho. Pita, Jemɨs, Joun, Entɨlu hofɨkoꞌnohini Jisasɨmo uꞌmantɨfi ulohonɨmentohofi,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Oso hungkuno ntonalohinoso sɨkuno ntisomo imoꞌnoneto. Oso sɨkuno somo nakwo pipi yaneto. Weꞌenepi uꞌmofapmmontolaho.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ose ulohonɨngkahonɨngkohofi Jisas ulomaꞌmento. Aꞌamu, sekwo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Ose selɨfijoso aꞌamu piꞌnɨngo hofɨkoe hungkunomo inɨngkafitnnefoho.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnne oso hungkunoso nupaꞌnɨngkuji iyoho senyoꞌeno. Oꞌo oso yoꞌmayoso iꞌmofapɨhwosoꞌno i ikujoho fongkiꞌnyoso iꞌmofapososo sɨkuno moiꞌwo mmoꞌnyofoho.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. Hwaho angoꞌmeemo hwomɨhwo yɨhwosi wopayo ane mijoho engo iꞌmofaponefoho. Oseso olo tango weꞌeso emayofoho. Tango mɨkunɨmposo tɨfi noꞌmo weho.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Yoꞌmayoso uhwonɨngkuji sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Kaunɨsolɨꞌnjopo ipesemotafitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo sekumo ikujoho nosefongkupitnnefoho. Hofɨko ngkimo monje wenisyano lɨkuji hofɨko sekumo hwe yofe engoꞌnjo hwaho mokosyohumayo sohwafepono upesemotowantɨfeho. Osoꞌno sekwo aꞌamu yofe engoꞌnjo sohwamo nje hungkuno wolutɨhwantɨfeho.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 I, sɨmoꞌmo aꞌamu hopiꞌnono angoꞌmeemjoso nje hungkuno wopɨngo upaꞌnɨngkujoꞌno tɨfi sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hofɨko nosetɨmafɨkuji hungkuno mɨhwajiyo ango somo mesehumatɨpijo sohonta selohonɨfitnnefoho. Sekwo hungkuno ujosoꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsiyoꞌeno. Oꞌo, osohonta Anɨtu sekwoe sɨmehomo hungkuno hoꞌnasesyɨhwosoꞌno sekwo ulɨfitnnefoho. Oso hungkuno hiso sekwoeꞌmaho. Oꞌo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo oso hungkunoso lonefoho.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Osohonta aꞌamuso konɨngkwaꞌwehumo hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofo sopono ipemotakuji osopo hungkuno lɨkuji nofonjasehufitnnefoho. Hwe fihwo kakoe mehomimneꞌno oso paꞌnyo ulohofonefoho. Mehomiso kanɨngkwohwoꞌyaꞌumneꞌno mangohwa imoꞌnɨngkuji fonjahufitnnefoho.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho. I, aꞌamu fihwo yokumpohnꞌnyo neꞌno lohofontanɨngkuhwosi sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnososo Anɨtu oso huhwo sohumo utɨmanefoho.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Hohosohonta yoꞌmayo nɨhuꞌno wonyo hwapɨngoso ango kakineꞌno masyuyoꞌne somo hwasyoponoho linyo sopo lohofɨhwosoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Ose uhwonɨngkuji youwo lɨkuji aꞌamu Jutiya humalofoso hwofɨkiꞌnyo poneꞌno hiyaso sɨfitnnefoho. Aꞌamu olo hungkuno loso atofo loso sohwo huno itoꞌno wosyafɨsyono.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Hwe fihwo antɨfepo humaso sohwo kako hwahopo pɨwelɨkofaohwosi olo wonyo hiso uhwonɨngkuhwosi kakoe hoꞌyango yoꞌmayo soꞌno kakoe angomo maswonehoho.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Aꞌamu syohoꞌmo lohofontoso sohwo kakoe angopo ntaꞌni ife womaꞌmo lososo momawenefoho. Oꞌo, leꞌmoꞌnohini lohofonefoho.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hofɨko hiyaso komoꞌno leꞌmofoso pipilo.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Olo sɨkuno hiyaso leꞌmofoꞌne wojoso sɨkuno meeofoso soꞌnji iꞌmofaposoꞌmanji sekwo leꞌmofoso pipilo. Osoꞌno sekwo Mpohumo jomo ulɨkuno.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Olo tohino tɨpemayo sohontaꞌneꞌno selalokweso mɨkunɨmposofoho. Anɨtu sɨmoꞌmo yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohonta ajuyohwosa humapmmotofo sohonta, olohonta, olo hwaho lopo oso tohino paꞌnyoso mꞌmofapefoho. Olo tohino engo tɨpemayo lohonta yakoloꞌnnyofoho. Tɨfi noꞌmo tango apaꞌnohinoso oseꞌneꞌmaho.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Oso sɨkuno tohino mayo somo Anɨtu kako tɨfo mmokiyoꞌmanji aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnono poyo nto imoꞌnɨfijoꞌnesohilo. I osoꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somneꞌno huno syafɨsyɨhwosi sɨkuno oso tohino mayo soꞌno tɨfo imokumneꞌento imentisofoho.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Osohonta hwe fihwo ole noselonefoho, Olopo uhwonɨmno. Kɨlais olopo humaho. Ou, aꞌamu nomꞌnihwo selososo, Uhwonɨmno. Kɨlais oso nompo humaho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo tɨfi inɨngkayoꞌeno.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Osohonta aꞌamu fihwo ole selososo, Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Nomꞌnihwo Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwayo sohwa iꞌmofapɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafo yamofo sekumo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo esetɨhwafitnnefoho. Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo minɨngkayoꞌnjo hopiꞌnohinoso oso hisofe hungkunomo inɨngkafitnnefoho. I, Anɨtuye aꞌamu neso hungkuno hwasyomo unɨngkowantɨfitɨkeno lɨkuji yoꞌmayo wonyoangkafoso yamofo esetɨhwafitnnefoho.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Osoꞌno sekwo tɨmo itoꞌno uhwontohumamno. Olo yoꞌmayo hilo soꞌno nto selohefoho. Osoꞌno yoꞌmayo uhwonɨfijo soꞌno huno itoꞌno seyonefoho
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Oso tango hiso moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno mofehiꞌnyo sɨkwoꞌmno imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hamno majoꞌnjo ihwosi
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 hntokwaliyo ahwomontaꞌango nopɨwasyonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo yokumpohnꞌnyo yomo yomo ifitnnefoho.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engo mɨkunɨmposoꞌnji kakoe pomponaho engoꞌnji noponefoho.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hohosohonta Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomomjo somo uhwajɨhwosi angoꞌmeemjo aꞌamu uhwosopoꞌmentiso somo nuhuꞌmokonefoho. Hwaho ae efohotoꞌnawojoꞌmeemjo somo mɨhwofojonefoho.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno. Uyonɨmofoso uhwonɨngkuji jefo uyɨmonteꞌnefoho.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji huno ole waseyono. Kakoe sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Kako hokuꞌyopo lohokwoho. Huno ose waseyono.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olopo hwaho lopo nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Oso sɨkuno somneꞌno nakwo huno monayofoho. Aꞌamu ahwomoꞌmjo sohwanji ngkoꞌnji huno monayofoho. Oꞌo, Mpohwo Anɨtu kakoꞌnohini huno uyalofoho.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Oso sɨkuno hiso sekwo huno maseyɨhwosoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Pisoꞌmoꞌnyo ikutoho. Pahnnɨmo hungkuno upaꞌnɨmno. Ngko olo paꞌnyo hwoꞌnyoho. Hwe engo sohwo hano ikanopo waꞌmo lonto kako kakoe syoho ulohofiyo angaꞌno angaꞌnohino sohwamo syoho yano ulofihwosi hwe hokuꞌyo mokosyohumayo sohumo ole ulɨmontono, Itoꞌno uhwontohumaho. Ose ulɨhwosi wamontonoho. Ose ulonto, ulɨmento,
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Sekwo olo hwe huhwo sohwo pone sohonta huno maseyonefoho. Sɨkunoꞌnjilɨkeno. Sɨkwoꞌmiyomtɨkeno. Yɨhufo yokajoꞌnjilɨkeno. Imɨngo neꞌnjilɨkeno. Oseꞌmanji tɨmo itoꞌno fohontohumamno.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Sekwo saho fosyowentanɨngkuji kako komoꞌnoponoho lɨkuji itoꞌno fohontohumamno.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Oso hungkuno seloheso aꞌamu hopiꞌnonohinomo ulalokweno. Itoꞌno fohontohumamno.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.