Marcos 11
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Hofɨko Jelusalem mofone sopo iꞌmofapontɨfi ango Mpetɨfaseꞌnji Mpetaniꞌnji nuhwontawentɨfi osopo hwofɨkiꞌnyo weꞌe yofe Oulif uꞌmofawentɨfi Jisas inomokomoyo hufaꞌu sohwaꞌumo lɨhwatɨmentisofoho.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Jisas oso huhwo sohwaꞌumo ulɨmento, Siko oso ango ne sopo uꞌmofahusɨsi siko oso kuso somo noswohosɨsi tɨmo uhwonisoso ahwomo yahu toungki yokaꞌno hoꞌnawoꞌnyoso impe intoꞌnowentanɨngkuhwosi uhwonanjiyoho. Oso yahu songo imoꞌnɨmasoso aꞌamu mokehumunyofoho. Oso yahu hiso fisɨhutofomotapinyo.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Siko oso yahu hiso isɨhutofomotapohosisoꞌno aꞌamuso ole selɨkujoꞌno, Siko peho yalokusiyo. Ose selɨkujoꞌno siko ole ulinyo, Nakwoe Hwe Engo sohwo kako olo yahu losoꞌno syoho weho. Kako moiꞌwo emoyɨhwosoꞌno komoꞌno womotopontayoho. Ose ulinyo.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Siko nowenji yahu mu honɨngkano hokuꞌyopo impe intofahinyoso nohumentanɨngki nuhwonɨmaꞌnonji italofomaꞌmentisiyefoho.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Italofomaꞌmentisiyoso aꞌamu nomꞌne sohwa ulɨmentohofi, Siko peho yalokusiyo. Yahu pehoꞌno isɨhutofomalokusiyo
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ose ulahonɨngkofi hwe sohwaꞌu Jisasɨye hungkuno ulahonɨngki ulɨmentohofi, Wopɨngofoho. Noho motahnnyo.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Nomotasonji sikoe manjiꞌmofoso yahupo kisosyahonɨngki Jisas sokehumamentisofoho.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨkoe hwapɨfe ife yoꞌmayoso Jisas wene honɨngkanomo hoꞌnosyahonɨngkofi aꞌamu nomꞌneso ipamo swoꞌnjo lofontɨfi honɨngkanopo hoꞌnahumentohofofoho. Oso hiso Jisasɨye yofe hoꞌnomayoꞌnefoho.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Jisas kako aꞌamu piꞌnɨngo ajwomo yahupo kehumentanɨngki aꞌamu sɨmoꞌmjo soꞌnji tɨfinjo soꞌnji mohmꞌno ole lɨmentohofi,
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Hwe engo Ntefit neyakwosamo hohonta mokosyohumamojo hopaso olo hwe lohwo wonemokosyohumano.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Jisas Jelusalem iꞌmofaponto Anɨtuye ango engo somo swonto yoꞌmayo somo feꞌnɨhwononto weꞌenepi mofehiꞌnyo ukwoꞌmokumonto yahonɨngki Jisas inomokomoyo aho hopiꞌnono sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwanji Mpetani fosyowaneꞌentɨfi sɨmentohofofoho.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Imɨngoꞌnji nolɨkafontɨfi Mpetani ulɨkoꞌmantɨfi Jelusalemneꞌno nosontɨfi osopo Jisas mijoho engo uyɨmentisofoho.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Jisas iyo fesayo swo langoꞌnjo somo uhwonɨhwojawento ipisayo hiꞌnjotɨkeno lonto iyo huhwo sohwoꞌnjo sopo iꞌmofawento uhwonɨmentisoso ne ane swoꞌnohino uhwonɨmentisofoho. Oso iyo hiso ipisayo intoꞌnyo sɨkunommꞌmaho.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Jisas iyomo ulɨmento, Aꞌamu ipisayo apaꞌno momjakinyoꞌne hwosoho. Ose ulahonɨngki inomokomoyo sohwa upaꞌnɨmentohofofoho.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Hofɨko Jelusalem iꞌmofapontɨfi Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo noswonto aꞌamu hamniyoho syohoꞌnjo aꞌamu yoꞌmayoso humesyahonɨngkofi mpe ulohofo syohoꞌnjo sohwanjimo Jisas kako wae yaofo syoho emamentisofoho. Hofɨkoe ijempoho hamniyoho iwoloꞌmokumayo yontɨfe hoꞌnasiyoꞌne soꞌnji aꞌamu yɨhufo mpe uyantɨfi epohumayo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji Jisas kako mehuꞌmeeꞌmentisofoho.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Wayo yaofonto, Jisas ulɨmento, Olo ango lomo yoꞌmayoso apaꞌno nomotoswapɨkutoho.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Ose ulonto lutɨhwamento, Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi, Nje ango loso aꞌamu hopiꞌnono Anɨtumo isamoyoka ujoꞌne angofoho. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho. I osoꞌno nje ango loso sekwo aꞌamu hamniyoho hiyasoꞌmo hufo mawoꞌnɨngkohofo sohwafe ango hopa imokalokwofo. Ose mtɨꞌmokumentohofofoho ulɨmentisofoho.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Ose ulahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohini Jisasɨye hungkuno upaꞌnontɨfi pisopisaho mjalomɨwentɨfi hungkuno hiso wonyoangkafofoho syafɨhuꞌmentohofofoho. Aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwanji aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo sohwanji hofɨko Jisasɨmo nofonjosyaneꞌentɨfi honɨngkano tɨpmmentohofoso hofɨko hwe moyaꞌmi somneꞌno iyoho unɨmentisofoho.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Mofehiꞌnyo nɨngkuꞌnɨngkahonɨngki Jisas kakoe inomokomoyo sohwanji Jelusalem ulɨkoꞌmaꞌmentohofofoho.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Imɨngoꞌnji honɨngkanomo apaꞌno nowentɨfi uhwonɨmentohofoso oso iyo yofe fesayo sohwo nɨhuꞌnahone yofoho imentisofoho.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Pita huno syafɨsyonto Jisasɨmo ulɨmento, Nakwoe Lonetɨhwayofo, uhwonyo. Oso iyo kɨko fosi aꞌamuso apaꞌno momjakinyoꞌne hwosoho ulɨmahnnoso yofohofoho. Jɨje hungkunoso ne imoꞌnɨngkohoho.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Oso lɨmayoso syoho weꞌefoho.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Hungkuno nehopi waselɨmo. Hwe fihwo kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyoso sohwo kako olo hwofɨkiꞌnyo lomo ole ulososo, Olo hwofɨkiꞌnyo lohwo, kɨko nolɨkafohoji oso mijo ayo mompo fɨlɨkofaofo. Ose ulososo kakoe huno angaꞌnohino mnaweho. Hwofɨkiꞌnyo wawomtolɨkeno oso hunoso mosyafɨsiyoꞌnjo. Oꞌo, oleꞌnohinoho huno syafɨsyososo. Ou, hwofɨkiꞌnyo sohwo kako nehopi wamontonoho. Oso hwe huhwo sohwo oso hungkuno olo soꞌmanji ou oso hungkunoso ne imoꞌnonefoho. Nehopi selohono.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Upaꞌnɨmno. Yoꞌmayo kɨko Anɨtumo jomo ulisoso sɨmeho momꞌmo huno ole, Anɨtu wontapmmontonoho. Ose syafɨhujoso, ou kako wokijapmmontonoho.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Sekwo sɨmano hintotohino semnosoꞌmanji sɨmoꞌmo sekwo oso aꞌamu wonyo selohofoso sohwoe wonyoso wae hmmopmno. Ose isoꞌmanji, Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako sekwoe wonyoso wae weesemofono. [
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 I osoꞌno sekwo aꞌamu wonyo selohofo sofe wonyoso hohujo hohntaꞌni momehoꞌnasiyoꞌmanji sekwoe Mpohwo ahwomomo humaso sohwo kako sekwoe wonyoso wae meesemofonehoho. Ose ulɨmentisofoho.]
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Hofɨko Jelusalem apaꞌno iꞌmofapontɨfi Jisas Anɨtuye tajo ango engo somo ajwoꞌmo emoyontanɨngki aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo sohwanji, aꞌamu honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwanji, Jutafe hwe engo sohwanji Jisasɨmo uꞌmantɨfi
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ulohonɨmentohofi, Kɨko olo syoho iwoꞌnɨngkino loso tɨhwo kilɨmasoꞌno iwoꞌnɨngkinoto. Yokumpohnꞌnyoso tɨhwo kijapmmasoꞌnji iwoꞌnɨngkinoto.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Ose ulohonɨngkahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Ngko huhwoꞌni hungkuno waselohonɨmneꞌno yohono. Olo hungkuno hiloso sekwo ntɨfijoꞌmanji eꞌwa, yoꞌmayo yalokwe soꞌno hwapɨngo waselɨmo.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Ole ntɨmno. Joun kako aꞌamumo mijo kiyomaꞌmojo yokumpohnꞌnyoso Anɨtu mtaꞌango maꞌmentisotaho. Hwahoponjo aꞌamu mtaꞌango maꞌmentisotaho.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Sekwo ntɨmno. Ose ulohonɨngkahonɨngki hofɨko ole hnnɨmaꞌmentohofi, I Joun kakoe yokumpohnꞌnyo Anɨtu mtaꞌni maꞌmentisofoho ulosoꞌmanji ole wonalɨmontonoho, Oseꞌmanji sekwo Jounɨye hungkunomo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo pehoꞌneto.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 I, nakwo ole lasoso, Joun kakoe huno mtaꞌni syoho imentisofoho lasoꞌmanji aꞌamu sohwa hofɨko nolɨkafɨkuji ikujoho wonefonjantɨfeho. Hwapɨngoso hofɨko aꞌamumneꞌno iyoho unɨmentisofoho. Aꞌamu huhwo sohwafe huno ole, Joun sohumo Anɨtu hungkuno uyahonɨngki lɨmojo hweho.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ose hnnontɨfi Jisasɨmo ulɨmentohofi, Nakwo huno monayohoyohoho. Ose ulohonɨngkofi Jisas ulɨmento, Oseꞌmanji ngko huhwoꞌni nje yokumpohnꞌnyo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohe hwapɨngo soꞌno maselɨmnehono.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.